Перевод: с венгерского на русский

с русского на венгерский

о+тишине

  • 1 csend

    спокойствие тишина
    * * *
    формы: csendje, -, csendet
    тишина́ ж; безмо́лвие с, молча́ние с; поко́й м, споко́йствие с

    csend van — споко́йно

    csend legyen! — ти́ше!, ти́хо!

    csendet kérünk! — соблюда́йте тишину́!

    * * *
    [\csendet, \csendje] 1. тишина, тишь; (hallgatás) безмолвие, молчание; (nyugalom) спокойствие;

    áhítatos \csend — торжественная/священная тишина;

    éjszakai \csend — ночная тишина; háborítatlan/mély/zavartalan \csend — ненарушимая/невозмутимая тишина; kínos \csend — неловкое молчание; síri \csend — гробовая тишина; vihar előtti \csend — тишина перед грозой; \csend van — тихо; a házban \csend volt — в доме боло тихо; \csend lett — стало тихо; настала тишина; az erdőben mély \csend uralkodott — в лесу царило безмолвие; \csendben — в тишине; в тиши; (szótlanul) молча, nép. молчком; (nyugodtan) смирно; (feltűnés nélkül) biz. потихоньку; без треска; без шума; без шума и треска; (lopva, suttyomban) тайком, втиши, втихомолку, тихомолком; szép \csendben — втиши, nép. тишком; тишком да ладком; gúny. szép \csendben elintézte a maga kis ügyét — втиши обделал своё дельце; \csendben él — жить тихо; \csendben marad/van (szótlan) — молчать; сохранить молчание; безмолствовать; (nem okoz zajt) соблюдать тишину; (csendesen viselkedik) вести себя смирно/тихо az éj \csendjében в ночной тиши; \csendre int — призывать/призвать к порядку; \csendet kérünk! — соблюдайте тишину!; megtöri a \csendet — нарушать/нарушить молчание; költ. разбить лёд молчания;

    2.

    \csend!, \csendet!;

    \csend legyen ! — тише ! потише ! тихо ! (pszt Г) тсс ! ш-ш!

    Magyar-orosz szótár > csend

  • 2 hal

    * * *
    формы: hala, halak, halat
    ры́ба ж
    * * *
    +1
    ige. [\halt, \haljon, \halna] 1. умирать/ умереть;

    éhen \hal — умереть с голоду; умереть голодной смертью;

    dicső halált \hal — погибнуть со славой; hősi halált \hal — умереть смертью героя/храбрых; пасть на поле брани; vértanúhalált \hal — принять мученический венец; \halva született — родился мёртвым;

    2.

    se él, se \hal — ни жив ни мёртв;

    3.

    átv. él-\hal vmiért — жить только чём-л.;

    él-\hal a zenéért — жить только музыкой;

    4.

    átv., vál. vmibe \hal (belevész) a magányos hegedűszó az éjszakába \halt — звук одинокой скрипки замер в тишине ночи

    +2
    fn. [\halat, \hala, \halak] 1. áll. рыба; (fiatal) молодая рыба; молодь (kisebb) рыбка, рыбинка, biz. рыбёшка, pejor. рыбчонка; (nagyobb) biz. рыбина;

    \halak (vhol élő halfélék, halfajok) — ихтиофауна;

    apró \hal (sűrű szemű húzóhálóval fogott) — частиковая рыба; частик; csillagvizsgáló \hal — верхогляд (Uranoscopus scaber); édesvízi \hal — рыба пресных вод; élő \hal — живая рыба; elektromos \halak — электрические рыбы; félszegúszó \hal — камбала; folyami \halak — речные рыбы; kopoltyúzacskós \halak — мешкожаберные (Marsipobranchii); porcos \halak — хрящевые рыбы; tengeri \hal — морская рыба; vértes \halak — панцырные рыбы; \hal alakú — рыбообразный; a folyó \halban bővelkedik — река изобилует рыбой; \halban gazdag — рыбный; \halban gazdag folyó — рыбная река; \halban szegény — малорыбный; (halnélküli is) безрыбный; \halból készült — рыбий, рыбный; \halat szédít — глушить рыбу;

    2. (ételként) рыба;

    félbehasított (szá rított, sózott, füstölt) \hal — полоток;

    füstölt \hal — копчёная рыба; biz. копчёнка; (apró) копчушка; sózott \hal — солёная рыба; sült \hal — жареная раба; szálkás \hal — костлявая рыба; szárított \hal — провесная/сушёная рыба; \hal mártással — рыба под соусом; a \hal mégbüdösödött — рыба протухла/táj. затухла; \halat fagyaszt — замораживать рыбу; \halat füstöl — коптить v. закапчивать рыбу; \halat süt — жарить рыбу; \halat szárít — вялить v. заваливать рыбу;

    3. (csaléteknek használt apró hal) живец;
    4. csill. Halak Рыбы tsz.; 5.

    szól. ól, mint \hal a vízben — жить как рыба в воде; кататься, как сыр в масле; жить в своё удовольствие; rég. жить в холе;

    hallgat, mint a sült \hal — молчит как рыба; úgy néz/bámul, mint a sült \hal — уставиться v. смотреть как баран на новые ворота; a nagy \halak felfalják a kisebbeket — большая рыба маленькую целиком глотает; közm. fejétől büdösödik/bűzlik a \hal — рыба гниёт с головы; рыба загнивает всегда с головы

    Magyar-orosz szótár > hal

  • 3 honolni

    царить о тишине

    Magyar-orosz szótár > honolni

См. также в других словарях:

  • Рисуя на тишине — Рисуя на тишине …   Википедия

  • В тишине — Устар. В тайне, без огласки. [Сальери:] Я стал творить, но в тишине, но в тайне, Не смея помышлять ещё о славе (Пушкин. Моцарт и Сальери). В то время, когда государь польский веселился и торжествовал свои успехи в Кракове, литовские князья в… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • "Ночь" («Один я в тишине ночной») — «НОЧЬ» («Один я в тишине ночной»), стих. раннего Л. (1830), близкое к жанру элегии. По видимому, связано с Е. А. Сушковой, что подтверждают слова Л. о «слезах», к рые заставило его «проливать кокетство m lle С. пять лет тому назад» (письмо к А. М …   Лермонтовская энциклопедия

  • "Один я в тишине ночной" — «ОДИН Я В ТИШИНЕ НОЧНОЙ», см. Ночь . Лермонтовская энциклопедия / АН СССР. Ин т рус. лит. (Пушкин. Дом); Науч. ред. совет изд ва Сов. Энцикл. ; Гл. ред. Мануйлов В. А., Редкол.: Андроников И. Л., Базанов В. Г., Бушмин А. С., Вацуро В. Э., Жданов… …   Лермонтовская энциклопедия

  • блажен, стократ блажен, кто в тишине живет — B.Л. Пушкин. Опасный сосед. Ср. Быть славным хорошо, спокойным лучше вдвое. А.С. Пушкин. К другу стихотворцу. Ср. Блажен, кто мирно обитает В заветном прадедов селе. Козлов. Сельская жизнь. Ср. Qu heureux est le mortel qui, du monde ignoré, Vit… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • в тишине — нареч, кол во синонимов: 2 • без огласки (3) • втайне (22) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Блажен, сто крат блажен, кто в тишине живет — Блаженъ, сто кратъ блаженъ, кто въ тишинѣ живетъ. В. Л. Пушкинъ. Опасный сосѣдъ. Ср. Быть славнымъ хорошо, спокойнымъ лучше вдвое. А. С. Пушкинъ. Къ другу стихотворцу. Ср. Блаженъ, кто мирно обитаетъ Въ завѣтномъ прадѣдовъ селѣ. Козловъ. Сельская …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Не верь тишине морской. — см. Тихо море, поколе на берегу стоишь …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • СЕМЬ НОТ В ТИШИНЕ —   1967, 77 мин., ч/б, ш/э, 1то. жанр: музыкальный.   реж. Виталий Аксенов, сц. Виталий Аксенов, Марк Розовский, опер. Леонид Волков, худ. Юрий Куликов, зв. Игорь Вигдорчик, текст от автора читает Ефим Копелян.   Фильм состоит из семи новелл,… …   Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)

  • ИСААК СИРИН — [Исаак Ниневийский; сир. , ], греч. ᾿Ισαὰκ ὁ Σύρος] (не ранее сер. VI в., Бет Катрайе (Катар) не позднее 1 й пол. VIII в., Хузестан), прп. (пам. 28 янв.), еп. Ниневийский, отец Церкви, автор аскетических творений. Жизнь Биографические сведения об …   Православная энциклопедия

  • Ростов — Не следует путать с Ростовом на Дону. У этого термина существуют и другие значения, см. Ростов (значения). Город Ростов Флаг Герб …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»