Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

о+платье+-+с+вырезом

  • 1 платье с глубоким вырезом

    Dutch-russian dictionary > платье с глубоким вырезом

  • 2 ausgeschnittenes Kleid

    платье с вырезом

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Mode und des Design > ausgeschnittenes Kleid

  • 3 ein schulterfreies Kleid

    платье с вырезом, обнажающим плечи

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Mode und des Design > ein schulterfreies Kleid

  • 4 дүрткел уйымлы күлдәк

    платье с вырезом каре

    Башкирско-русский автословарь > дүрткел уйымлы күлдәк

  • 5 kivágott

    1. вырезной, изрезанный; (ollóval) выстриженный;

    \kivágott képek — вырезные картинки;

    \kivágott rész — вырезка; újságokból \kivágott részek (cikkek stb.) — вырезки из газет;

    2. (ruha, lábbeli) с вырезом; открытый; (mélyen) декольтированный;

    \kivágott cipő — открытые туфли; (körömcipő) лодочки;

    \kivágott ruha — платье с вырезом; открытое платье; mélyen \kivágott ruha — декольтированное платье; платье с декольте

    Magyar-orosz szótár > kivágott

  • 6 вырез

    муж.
    1) cut, notch
    2) (платья) low neck платье с большим/низким/глубоким вырезом ≈ decollete dress франц., low-necked dress, low-cut dress платье с вырезом по шее ≈ round-necked dress вырез мысомV-neck вырез лодочкойcrew neck
    м. cut, slit;
    блузка с треугольным ~ом blouse with a V-neck;
    платье с низким ~ом low-necked dress.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > вырез

  • 7 escotado

    1. прил.
    общ. (о платье - с вырезом) открытый
    2. сущ.
    общ. декольте, декольтированный, вырез, с вырезом

    Испанско-русский универсальный словарь > escotado

  • 8 yaxasıaçıq

    I
    прил.
    1. расстёгнутый:
    1) в распахнутой одежде
    2) незастёгнутый (об одежде). Yaxasıaçıq köynək расстёгнутая рубашка
    2. с вырезом, с расстёгнутой грудью. Yaxasıaçıq don платье с вырезом
    II
    нареч. нараспашку, с распахнутой грудью, в расстёгнутом виде, в расстёгнутой одежде. Yaxasıaçıq oturmaq сидеть в расстёгнутой одежде

    Azərbaycanca-rusca lüğət > yaxasıaçıq

  • 9 vestido escotado

    сущ.
    общ. платье декольте, платье с вырезом

    Испанско-русский универсальный словарь > vestido escotado

  • 10 scollato

    Il nuovo dizionario italiano-russo > scollato

  • 11 halsfrei

    1. adj
    открытый, с открытой шеей
    halsfreies Kleidплатье с вырезом
    2. adv
    halsfrei gehenходить с открытой шеей

    БНРС > halsfrei

  • 12 schulterfrei

    ein schulterfreies Kleidплатье с вырезом, обнажающим плечи

    БНРС > schulterfrei

  • 13 вырез

    БНРС > вырез

  • 14 вырез

    вырез м Ausschnitt m 1a платье с вырезом ein ausgeschnittenes Kleid глубокий вырез tiefer Ausschnitt

    БНРС > вырез

  • 15 вырез

    БФРС > вырез

  • 16 открытый

    1) прич. от открыть
    2) прил. (о местности и т.п.) descubierto
    откры́тое ме́сто — lugar descubierto; playa f (Лат. Ам.)
    откры́тая ме́стность — terreno descubierto (despejado)
    откры́тый флангflanco descubierto
    откры́тое окно́ — ventana abierta
    4) прил. (доступный для всех, свободный) abierto, libre
    откры́тое заседа́ние — sesión pública
    откры́тый входentrada libre
    откры́тое голосова́ние — votación a mano alzada
    5) прил. ( без покрытия) descubierto, abierto; desnudo ( обнаженный)
    откры́тая платфо́рма — vagón (de) plataforma
    откры́тая ше́я — cuello desnudo
    6) прил. (о платье - с вырезом) escotado
    7) прил. перен. (прямой, искренний) abierto, franco, sincero
    откры́тое лицо́ — rostro abierto
    с откры́тым се́рдцем — con el corazón en la mano
    откры́тое столкнове́ние — colisión manifiesta (abierta)
    ••
    откры́тый слог лингв.sílaba abierta
    откры́тый го́род — ciudad franca
    откры́тый лоб — frente despejada
    откры́тая ра́на — herida abierta
    откры́тое письмо́ — carta abierta
    откры́тое мо́ре — alta mar
    вы́йти в откры́тое мо́ре — hacerse a la mar
    под откры́тым не́бом — al cielo raso, a la intemperie, al sereno
    на откры́том во́здухе — al aire libre, en pleno aire
    при откры́тых дверя́х — a puertas abiertas; en audiencia pública ( о судебном заседании)
    откры́тый вопро́с — un problema no solucionado
    с откры́тыми глаза́ми — con los ojos abiertos
    в откры́тую — a cara descubierta; a banderas desplegadas
    день откры́тых двере́й — día de puertas abiertas ( para los postulantes en las universidades)

    БИРС > открытый

  • 17 вырез

    Большой итальяно-русский словарь > вырез

  • 18 ein schulterfreies Kleid

    кол.числ.
    общ. платье с вырезом, обнажающим плечи

    Универсальный немецко-русский словарь > ein schulterfreies Kleid

  • 19 schulterfrei

    ein schúlterfreies Cóctailkleid káúfen — купить коктейльное платье с вырезом, обнажающим плечи

    Универсальный немецко-русский словарь > schulterfrei

  • 20 Das Tagebuch einer Verlorenen

       1929 – Германия (2863 м)
         Произв. Pabst Film
         Реж. ГЕОРГ ВИЛЬГЕЛЬМ ПАБСТ
         Сцен. Рудольф Леонардт по одноименному роману Маргарет Бёме
         Опер. Сепп Аллгайер
         В ролях Луиза Брукс (Тимиана Хеннинг), Эдит Майнхард (Эрика), Вера Павлова (тетя Фреда), Йозеф Ровенски (фармацевт Хеннинг), Фриц Расп (помощник фармацевта), Андре Роанн (граф Осдорф), Арнольд Корф (старый граф Осдорф), Эндрюс Энгельман (директор школы), Валеска Герт (его жена), Франциска Кинц (Мета), Сибилла Шмитц (Элизабет).
       В день конфирмации дочери фармацевта Хеннинга Тимианы из дому выгоняют служанку Элизабет, беременную, несомненно, от самого Хеннинга. В тот же день Тимиана с ужасом узнает, что Элизабет покончила с собой. Она спешно поднимается в свою комнату и видит, как отец тискает новую служанку Мету. От потрясения, вызванного этим двойным открытием, Тимиана теряет сознание. В этот праздничный день она получает много подарков, но больше всего радости ей доставляет блокнот, в котором она собирается писать дневник. 1-м на страницы дневника попадает Майнерт, лаборант на службе у Хеннинга: он назначает девушке свидание, чтобы раскрыть ей тайну Элизабет. Тимиана приходит на свидание, изнемогает от поцелуев Майнерта и падает с ним на кушетку.
       Судьба ребёнка Тимианы решается на семейном совете 9 месяцев спустя. Члены семьи жадно открывают дневник и узнают, что отец ребенка – Майнерт. Его призывают взять на себя ответственность, но он не хочет жениться на Тимиане, потому что аптека ее отца заложена. Ребенка решают доверить кормилице, а Тимиану – отдать в исправительное заведение. В доме Хеннинг все больше подпадает под влияние Меты. Тимиану отправляют в пансион, напоминающий тюрьму; в нем едят, работают и раздеваются в едином темпе. Директриса, придирчивая и уродливая садистка, насаждает железную дисциплину, а ее муж, долговязый лысый человек похотливой наружности, следит за каждым шагом девушек. Тимиана пишет отчаянное письмо своему единственному другу – графу Осдорфу. Осдорфа только что выгнал из дома собственный дядя. Оп пытается заступиться за Тимиану перед ее родственниками, но безуспешно. Он навещает ее в пансионе и предлагает совершить побег.
       Однажды вечером девушки остаются в общей спальне без надзора. Они курят, играют в карты или просто болтают, лежа на кроватях. Директриса хочет заполучить дневник Тимианы. Девушки окружают ее и принимаются бить. Достается также и мужу, пришедшему ей на помощь. В суете Тимиане и ее подружке Эрике удается бежать; их встречает Осдорф. Тимиана приходит к кормилице и узнает, что ее ребенок умер. Затем она отправляется по адресу, который ей оставила Эрика: это роскошный публичный дом; Тимиана тут же с наслаждением погружается в новую жизнь. Пожилая «матушка», внушающая доверие своей степенной внешностью, дает ей черное платье с вырезом вместо форменной блузы из пансиона. Тимиана танцует с незнакомым мужчиной, который тесно прижимается к ней; она почти лишается чувств, и мужчина ведет ее к постели. Наутро «матушка» дает ей конверт с деньгами, оставленными вчерашним кавалером, но Тимиана не принимает денег. Старуха советует Осдорфу стать покровителем Тимианы. Отныне каждый вечер девушка танцует в популярном кабаре, расположенном под публичным домом. Как-то раз в этом кабаре проходит лотерея, главным призом которой становится Тимиана. По воле случая в заведении оказывается ее отец и Мета, его новая супруга. Взгляды отца и дочери встречаются. Мета уводит мужа на улицу.
       Проходит 3 года. Тимиана узнает о смерти отца. Она получает в наследство сумму залоговой стоимости аптеки; ей выплачивает эти деньги Майнерт, который берет в свои руки дело своего бывшего начальника. Первым делом он выставляет на улицу Мету, ныне – мать 2 детей. Тимиана отдает свою долю наследства своей маленькой сводной сестре, чтобы та не пошла той же дорогой, что и она. Узнав об этом щедром жесте, Осдорф, надеявшийся поправить свое положение, взяв в жены наследницу, выбрасывается из окна. На похоронах дядя и Тимиана винят себя в том, что довели его до отчаяния. Дядя Осдорфа хочет позаботиться о Тимиане и женится на ней. Семья Осдорфов предлагает Тимиане заняться перевоспитанием девушек. Так она попадает в свой бывший пансион, говорит директору и его жене все, что думает о них, и освобождает Эрику, которая снова попала в эти стены после нескольких неудачных побегов.
         Последний из 10 немых фильмов Пабста, не уступающий по гениальности Ящику Пандоры, Die Büchse der Pandora и Безрадостному переулку, Die Freudlose Gasse, а то и превосходящий их. Техническая виртуозность Пабста, его дар рассказчика и наблюдателя за жизнью общества достигают расцвета, и зрелище этих качеств, объединенных вместе, производит сильное впечатление. Отличие Пабста от большинства кинорежиссеров этой увлекательной эпохи (Германия 20-х гг.) в том, что подлинным ядром его творчества становится реализм.
       Средствами реализма Пабст достигает границ кошмара и фантастики, обличает буржуазно-аристократическое общество, в котором строгий морализм и лицемерие глумятся над любыми ценностями, придает каждой декорации (исправительное заведение, публичный дом) вескую достоверность, выразительность и особое место в головоломке, из которой складывается картина гибнущего мира. В центр сюжета режиссер ставит сложный и почти непостижимый персонаж Тимианы, вошедший в историю благодаря Луизе Брукс, в очередной раз сыгравшей незабываемую роль. Было бы абсурдом (см. бредовые обобщения Адо Киру в книге «Любовь, эротизм и кино» [Ado Kyrou, Amour, érotisme et cinéma]) делать из этого персонажа некий архетип, носителя неких ценностей, будь то свободолюбие или безумная любовь, поскольку Тимиана, по мнению Пабста, – очаровательное порождение мира, где все ценности рухнули. Она совершенно не контролирует свои чувства (как только к ней прикасается мужчина, пусть незнакомый или даже неприятный ей человек, она тут же впадает в безвольный, пассивный транс, что-то вроде комы), способна на необычные порывы щедрости (не задумавшись ни на секунду, отдает свою долю наследства сводной сестре); подобно животному, приспосабливается ко всем авантюрным перипетиям судьбы, не встречает на пути ни одного человека, которого могла бы любить или уважать, – она находится по ту сторону добра и зла. Она существует в особой зоне, где отражаются противоречия и неотвратимое разложение гибнущего общества.
       На уровне формы ошеломляют продуманность, насыщенность и изобретательность режиссуры Пабста. Используются все разновидности выразительных крупных планов, а также редкие, но восхитительные движения камеры, всегда соответствующие напряженным моментам или ускорению действия; целые сцены с незаметным и на редкость искусным монтажом посвящены усилению драматизма встреч и конфликтов (гениальная сцена обмена взглядами между отцом и дочерью в кабаре). Каждый актер, будь то звезда или статист, становится главным героем посвященного ему плана, и его игра становится необходимым элементом социальной мозаики фильма. Впрочем, то же относится к большинству немецких фильмов, снятых в немой период. Острый и бесстрастный взгляд на пороки общества того времени напоминает Бальзака; взгляд на путь героини иногда вызывает ассоциации с Мидзогути. Но Пабсту целиком и полностью принадлежит реалистическая концепция, которая, по сути, отрицает всякий концептуальный подход и делает автора завзятым врагом всякой утопичности, мифологии, любых идеологических или интеллектуальных схем и конструкций, накладываемых на реальность. Пабст также отвергает всякую эстетическую деформацию, которая бы смягчила четкое и вместе с тем двусмысленное описание агонизирующего мира, трепещущего и бурлящего жизнью даже в разгар агонии. Едва ли стоит говорить о том, что на визуальном и драматургическом уровнях Дневник падшей – один из самых смелых фильмов в истории кинематографа. В каждой стране цензура старательно вырезала то какую-либо деталь, то целую сцену или сюжетную линию. В одной из самых 1-х версий сценария Тимиана становилась хозяйкой публичного дома (см. Королева Келли, Queen Kelly).
       N.B. Первая экранизация романа Маргарет Бёме была снята Рихардом Освальдом (1918).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Das Tagebuch einer Verlorenen

См. также в других словарях:

  • платье — сущ., с., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? платья, чему? платью, (вижу) что? платье, чем? платьем, о чём? о платье; мн. что? платья, (нет) чего? платьев, чему? платьям, (вижу) что? платья, чем? платьями, о чём? о платьях 1. Платье это… …   Толковый словарь Дмитриева

  • платье — я; мн. род. тьев; ср. 1. собир. Одежда, носимая поверх нательного белья. Мужское п. Магазин готового платья. Моё п. пообносилось. Обновить п. 2. Женская цельная одежда, носимая поверх нательного белья. Шёлковое п. Подвенечное п. Шерстяное п.… …   Энциклопедический словарь

  • платье — я; мн. род. тьев; ср. см. тж. платьице, платьишко, плательный, платьевой, платяной 1) собир. Одежда, носимая поверх нательного белья. Мужское пл …   Словарь многих выражений

  • Мясное платье Леди Гаги — Леди Гага в платье на церемонии VMA 2010 Франк Фернандес Мясное платье Леди Гага, 2010 Мясо. Зал славы рок н ролла, Кливленд «Мясн …   Википедия

  • сарафан — а; м. 1. В России 14 17 вв.: длинный мужской кафтан особого покроя. 2. Русская народная женская одежда: платье без рукавов, надеваемое поверх рубахи. Девчонка в красном сарафане. Русский сарафан. 3. Женское платье с вырезом без рукавов. Лёгкий с …   Энциклопедический словарь

  • декольтированный — ДЕКОЛЬТИРОВАННЫЙ, ДЕКОЛЬТИРОВАННЫЙ [дэ], ая, ое; ван, а, о. 1. Имеющий декольте (1 зн.). Д ое платье. 2. Одетый в платье с вырезом, обнажающим шею, грудь, спину; открытый, обнажённый. Д ые плечи …   Энциклопедический словарь

  • декольтированный — I декольти/рованный (дэ) ая, ое; ван, а, о.; см. декольтированный II II декольтиро/ванный = декольти/рованный 1) имеющий декольте 1) Д ое платье. 2) Одетый в платье с вырезом, обнажающим шею, грудь, спину; открытый, обнажённый. Д ые плечи …   Словарь многих выражений

  • сарафан — а; м. см. тж. сарафанчик, сарафанишко, сарафанный 1) В России 14 17 вв.: длинный мужской кафтан особого покроя. 2) Русская народная женская одежда: платье без рукавов, надеваемое поверх рубахи. Девчонка в красном сарафане …   Словарь многих выражений

  • декольтиро́ванный — ая, ое; ван, а, о. 1. Имеющий декольте (в 1 знач.). Украинские газеты ставили ему в заслугу нелюбовь к декольтированным платьям. Паустовский, Начало неведомого века. 2. Одетый в платье с вырезом, обнажающим шею, грудь, спину; открытый, обнаженный …   Малый академический словарь

  • каре́ — нескл., ср. 1. воен. Построение пехоты в форме четырехугольника, применявшееся для отражения атак кавалерии до второй половины 19 в. 2. в знач. прил. Имеющий форму четырехугольника. Платье с вырезом каре. [франц. carré] …   Малый академический словарь

  • каре — [франц. carré] неизм. I. ср. Воен. Построение пехоты в форме четырёхугольника, применявшееся для отражения атак кавалерии до второй половины 19 в. II. в зн. прил. Имеющий форму четырёхугольника. Платье с вырезом к. Сделать стрижку к. * * * каре… …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»