Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

не+части!

  • 1 Пропорционально известной части

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Пропорционально известной части

  • 2 Разбросанные части поэта

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Разбросанные части поэта

  • 3 Члены разорванного на части поэта

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Члены разорванного на части поэта

  • 4 artus

    части тела (1. 1 C. 9, 14).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > artus

  • 5 CONTINUUM

    continuum - континуум; по Аристотелю, континуум есть род утверждения, разновидность согласованности. Согласованность определяется как то, что выражается в непрерывном контакте. Континуум есть вид согласованности, так оба эти термина являются одним и тем же, а не двумя разными терминами, их названия означают, что они взаимосвязаны; такого не может быть в случае с двумя разными терминами. Комментируя этот отрывок Аристотеля, Фома Аквинский пояснял (In lib.Y Phys.lect.5): "Это провозглашение того, чем является континуум; Аристотель подчеркивает, что континуум - это вид утверждения. Поскольку когда концы двух соприкасающихся вещей становятся одним и тем же, тогда утверждают, что это и есть континуум. "Континуум" происходит от слова "содержащий" (continendum). Следовательно, когда много частей содержится в одном, то они содержатся все вместе и в одно и тоже время, то это и есть континуум. Но континуума не может быть там, где есть два конечных термина, но только там, где присутствует один. Из этого следует, что континуальность присутствует в тех вещах, где есть единство взаимодействия. Поскольку любое целое есть одно, и оно протяженно в себе самом, то один континуум состоит из многих: из примкнувших к нему, из пребывающих в нем, из исходящих из него, так что один конец оказывается сотворенным из двух, подобно тому как одно рождается от другого, как фрукт рождается на дереве и таким образом содержит в себе его продолжение. Следовательно, континуум содержит в себе тождественные термины и единственное движение, которое не может быть иным, нежели тем, как длящеесяжвижение по окружности или порождающее линию движения точки; оно бесконечно делимо. Следовательно, (In lib.111 Phys. lect.1): "Континуум есть то, что делимо в своей бесконечности. Континуум называют многообразным, так как существует и другое определение континуума, данное в "Категориях" Аристотелем (с.6, 5а1 ff): " континуум - это то, чьи части соединены с одним общим началом". Эти два определение различаются тем, что континуум, являющийся конкретным единством должен быть определен своими частями. Сами же части соотносятся с целым двумя способами: во-первых, с точки зрения композиции, как составление целого из частей, и с точки зрения анализа как разложение целого на части. Последнее определение континуума сделано с точки зрения анализа, в "Категориях" предпринята попытка дать определение с точки зрения композиции. "Определение континуума как соединение частей в общем термине - представляет собой формальное определение, поскольку единством континуума является его форма. Определение с точки зрения разложения на части, пусть даже невидимые глазом, является материальным определением. По Альберту Великому, континуум воспринимается лишь воображением.

    Латинские философские термины > CONTINUUM

  • 6 CONTINUUM (CONTINUAL, CONTINUED, CONTINUOUS)

    континуум, непрерывное; вид утверждения, разновидность согласованности. Согласованность определяется как то, что выражается в непрерывном контакте. Фома Аквинский пояснял: «„Континуум" происходит от слова «содержимое» (continendum). Следовательно, когда много частей содержится в одном, они содержатся все вместе и в одно и то же время - это и есть континуум. Континуума не может быть там, где есть два конечных термина, но только там, где присутствует один. Из этого следует, что континуальность присутствует в тех вещах, где есть единство взаимодействия. Поскольку любое целое есть одно и оно протяженно само по себе, один континуум состоит из многих: из примкнувших к нему, из пребывающих в нем, из исходящих из него, так что один конец оказывается сотворенным из двух, подобно тому как одно рождается от другого, как фрукт рождается на дереве и таким образом содержит в себе его продолжение» (Thomas Aquinas. In lib. V. Phys. lect. 5). Следовательно, «континуум есть то, что делимо до бесконечности» (ibid. lect. 1). Имя «континуум», или «непрерывное» является многозначным, так как существует и другое его определение, данное Аристотелем: непрерывное - это то, чьи «части соприкасаются на одной общей границе» (Аристотель. Категории. 5а 10-15). Эти два определения различаются следующим. Континуум, являющийся конкретным единством, должен быть определен своими частями. Сами же части соотносятся с целым двумя способами: во-первых, с помощью соединения (составление целого из частей), во-вторых, с помощью анализа (разложение целого на части). Определение континуума у Фомы дано с точки зрения анализа. В «Категориях» предпринята попытка дать определение с точки зрения соединения. Определение континуума как соединения частей на общей границе представляет собой формальное определение, поскольку единством континуума является его форма. Определение же, данное через разложение на части, даже невидимые, является материальным определением. По Альберту Великому, непрерывное воспринимается лишь воображением.

    Латинский словарь средневековых философских терминов > CONTINUUM (CONTINUAL, CONTINUED, CONTINUOUS)

  • 7 DIVISIO

    division, resolution - разделение, разрешение; распределение видов по родам путем противопоставления различий, так, одни животные являются разумными, другие - неразумными. Боэций выделял два вида разделений - субстанциальные и случайные, каждый из которых имеет три подразделения: субстанциальные предполагают 1) разделение родов по видам (так цвет может делиться на черный, белый и промежуточный тона), 2) разделение на различные значения, (так, собака - это лающее, четырехногое животное, небесное созвездие и морское животное), 3) разделение целого на составляющие его части (так, дом состоит из фундамента, стен и крыши); случайные деления предполагают: 1) случайность в субъекте (так, благо делится на две части - телесное и умственное), 2) разделение субъекта на случайности (так, тела бывают черными, белыми и промежуточных тонов), 3) деление случайностей на случайности (так, жидкости бывают белыми, черными или промежуточных тонов, или белые вещи бывают тяжелыми, легкими и средними). В субстанциальном разделении деление родов по видам отличается от деления целого на части, потому что название рода относится к каждому виду (человек и лошадь одинаково являются животными), а вот название целого не относится к каждой из составляющих его частей (стены и фундамент не являются домом). Все отрицательные суждения являются основанием для разделения, в то время как утвердительные суждения - основанием для соединения. Сравн. DISTINCTIO.

    Латинские философские термины > DIVISIO

  • 8 Disjécti membra poétae

    Члены разорванного на части поэта.
    Гораций, "Сатиры", I, 4, 39-44, 56-62:
    Prím(um) ego m(e) íllorúm, dederím quibus ésse poétis,
    Éxcerpám numeró: nequ(e) ením conclúdere vérsum
    Díxeris ésse satís; neque sí quis scríbat utí nos
    Sérmoní propióra, putés hunc ésse poétam.
    Íngeniúm cui sít, cui méns divínior átqu(e) os
    Mágna sonáturúm, des nóminis hújus honórem.
    ..........................................................................
    ...Hís, ego quáe nunc,
    Ólim quáe scripsít Lucílius, éripiás si
    Témpora cérta modósqu(e) et, quód prius órdine vérbum (e)st,
    Pósteriús faciás, praepónens última prímis:
    Nón ut sí solvas "postquám Discórdia táetra
    Bélli férratós postés portásque refrégit",
    Ínveniás etiám disjécti mémbra poétae.
    Прежде всего: я совсем не из тех, кто заслуженно носит
    Имя поэта: ведь стих заключить в известную меру -
    Этого мало! Ты сам согласишься, что кто, нам подобно,
    Пишет, как говорят, тот не может быть признан поэтом.
    Этого имени честь прилична лишь гению, духу
    Божеской силы, устам, великое миру гласящим.
    ...........................................................................
    И переставить слова, поменяв последнее с первым,
    Будет не то, что в стихах: "когда железные грани
    И затворы войны сокрушились жестоким раздором" * -
    В тех и растерзанных ты распознаешь члены поэта.
    (Перевод М. Дмитриева)
    * Цитата из Энния, который первый ввел в латинскую поэзию гекзаметр. - авт.
    Художник - подражатель - вместо того, чтобы стараться овладеть самим источником света, лишь собирает разрозненные лучи его; вместо того, чтобы проникнуть сквозь форму в великую душу Тициана или Рубенса, он только держится за эту форму, выхватывая то здесь, то там лицо - отдельное лицо, торс, складки одежды, мускулы; печальные останки! Это уже не человек, это лишь отдельные части его. Disjecti membra poetae. (Альфред Мюссе, Салон 1836 года.)
    Разрежьте меня на части, четвертуйте меня в "Куотерли", разбросайте повсюду disjecti membra poetae, как было сделано с возлюбленной Левита; если хотите, выставьте меня на позор перед людьми и богами, но не требуйте от меня изменений, ибо я их сделать не могу - я упрям и ленив - и это истинная правда. (Джордж Байрон - Джону Меррею, 12.VIII 1819.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Disjécti membra poétae

  • 9 CAUSA

    causa, reason - причина, основание; то, от чего вещь берет свое начало, и в этом смысле происходит только из него и, следовательно, зависит от него в бытии и действии. Фома Аквинский утверждает (Sum. Theol.1, q.33, a.1, ad71.): "Слово "причина" означает многообразие субстанций и зависимость одного от другого, то, чего не предполагает слово "принцип". Сравн. PRINCIPIUM. В аристотелевской традиции причины были классифицированы в четыре группы: формальная, материальная, движущая и целевая, каждая из которых включает в себя огромное разнообразие подвидов. По Аристотелю (Phys. II, c. 3, 195a 15-16): "Все указанные причины попадают в один из четырех наиболее явных разрядов. Буквы слогов, материал различного рода изделий, огонь и подобные элементы тел, также как части целого и посылки заключений, - примеры причины "из чего"; одни из них есть причины как субстрат, например, части, другие же есть причины как "суть бытия" - целое, соединение, форма. А семя, врач, советчик и вообще то, что действует, - все это причины в смысле того, что есть начало изменения, или покоя, или движения". Остальные же суть причины как цель и благо для другого, но это в смысле цели для других причина используется в ее самом полном и важнейшем значении, и именно цель в другом нуждается в отыскании, ибо каждая причина желает своего собственного блага или цели, при этом нет никакой разницы, говорим ли мы о самом благе или лишь о том, что только кажется благом". Сравн. PRINCIPIUM, ELEMENTUM.

    Латинские философские термины > CAUSA

  • 10 COMPLEXUM

    complex - составной; Альберт Великий описывает отличие между составными вещами и несоставными (de Praedicab.tract.1, c.5): "Древние перипатетики, определяя, что такое несоставной, говорили, что речь, выражающая волю, является несоставной, если ее части не предполагают стремления к целому, например, когда произносят слово "человек" (homo), то одна часть слова "ho" и другая часть слова "mo" не имеют стремления к целому "homo". Но даже если название простой вещи и является составным, например, Adeodatus (Богоданный), тем не менее это слово относится к простой вещи, и слово не является составным. Часть Adeo (Богом) и часть datus (данный) не имеют стремления к единству, выраженному словом Adeodatus. Речь является комплексной, если ее части имеют стремление к единству, кода мы говорим, например, "человек идет", то слово "человек" и слово "идет" имеют стремление к единству в выражении " человек идет". "Правда" и "ложь" не относятся к несоставным вещам, но только к составным.

    Латинские философские термины > COMPLEXUM

  • 11 OPPOSITIO

    opposition, contradictory - противоположность, противоречие; состоит из утверждения и отрицания одной и той же вещи; Аристотель говорит (An. Pri. I, c. 5, 27a29-30): "Под противолежащей я понимаю, что если общая посылка отрицательная, то частная утвердительная; если же общая утвердительная, то частная отрицательная". Это свойственно контрадикторной противоположностью. Аристотель отмечает (An. Pri. II, c. 8, 59b9-11): "Под противолежащими друг другу [по противоречию] я подразумеваю "быть присущим всем" и "быть присущим не всем", а также "быть присущим некоторым" и "не быть присущим ни одному"; под противоположными друг другу - "быть присущим всем" и "не быть присущим ни одному", а также "быть присущим некоторым" и "не быть присущим некоторым". В более широком смысле различаются четыре вида противоположности (см. Аристетель, Met. Y, c. 10, 1018a20-1018b19): контрадикция (противопоставление бытия его отрицанию, как белое и не-белое); обладание и лишенность (наиболее различающиеся между собой свойства, наличие которых возможно в одном и том же носителе, как зрение и слепота); контрарность (абсолютное противопоставление двух вещей, как сладкое и горькое); относительность (противопоставление двух существо, имеющих отношение друг к другу, как отец и сын). Две крайние точки, от которых идет развитие и разложение - это противоположности. Аристотель устанавливает отношения между видами противоположностей (Met. X, c. 4, 1055b1-29): "Если же виды противолежания - это противоречие, лишенность, противоположность и отношение, а первое из них - противоречие и у противоречия нет ничего промежуточного, тогда как у противоположностей оно возможно, то ясно, что противоречие и противоположность не одно и то же. Что же касается лишенности, то она есть некоторого рода противоречие: ведь обозначают как лишенное то, что чего-то лишено либо вообще, либо в некотором отношении, или то, что вообще не в состоянии обладать чем-то, или то, что, будучи по природе способным иметь его, его не имеет (мы говорим здесь о лишенности уже в различных значениях, как это разобрано у нас в другом месте); так что лишенность - это некоторого рода противоречие, иначе говоря, неспособность, точно определенная или взятая вместе с ее носителем. Поэтому у противоречия нет ничего промежуточного, но у лишенности в каких-то случаях оно бывает: все или есть равное, или не есть равное, но не все есть или равное, или неравное, разве только то, что может быть носителем равенства. Так вот, если разного рода возникновение для материи происходит из противоположного и исходным служит либо форма и обладание формой, либо некоторая лишенность формы, или образа, то ясно, что всякое противоположение есть некоторого рода лишенность, но вряд ли всякая лишенность есть противоположение (и это потому, что вещь, лишенная чего-то, может быть лишена его не одинаковым образом): ведь противоположно [только] то, от чего изменения исходят как от крайнего. А это очевидно также из наведения. В самом деле, каждое противоположение содержит лишенность одной из противоположностей, но не во всех случаях одинаково: неравенство есть лишенность равенства, несходство - лишенность сходства, а порок - лишенность добродетели. И различие здесь бывает такое, как об этом было сказано раньше: в одном случае имеется лишенность, когда нечто вообще лишено чего-то, в другом - когда оно лишено его или в определенное время, или в определенной части (например, в таком-то возрасте, или в главной части), или повсюду. Поэтому в одних случаях бывает нечто промежуточное (и человек, например, может быть не хорошим и не плохим), а в других - нет (необходимо же числу быть либо нечетным, либо четным). Кроме того, одни противоположности имеют определенный носитель, а другие нет. Таким образом, очевидно, что всегда одна из противоположностей подразумевает лишенность [другой]; но достаточно, если это верно для первичных противоположностей и их родов, например для единого и многого: ведь все другие противоположности сводятся к ним".

    Латинские философские термины > OPPOSITIO

  • 12 PARS

    part - часть; то, на что делится целое и то, что относится к целому; различаются на количественные части (те, в которых разделяются числа и количества) и на части по сущности (как материя и форма, из которых слагаются все вещи, или род и дифференция, из которых возникают все виды вещей).

    Латинские философские термины > PARS

  • 13 PROPOSITIO PER SE NOTA

    proposition known through itself - суждение, знаемое из него самого; то, с чем соглашается интеллект исходя из понимания самих терминов, первый принцип и аксиома. Так же называется непосредственным суждением (PROPOSITIO IMMEDIATA); определено Аристотелем как суждение, которому ничто не предшествует. Тезис и непосредственное суждение является двумя первыми непосредственными принципами силлогизма, в то время как тезис не может быть доказан и не нуждается, чтобы с ним соглашались, непосредственное суждение (согласно Фоме - In lib. I An. Post. lect. 4) "должно присутствовать в уме и с ним должны соглашаться все обучаемые. Совершенно очевидно, что существуют конкретные принципы подобного рода (как доказано в 4 книге Метафизики в отношении к принципам: подтверждение и его отрицание не являются одновременно истинными), в противоположность которых никто не может поверить, хотя и может таковое утверждать ". Несомненность других суждений должна быть основана на суждениях такого рода. "Любое суждение, находящееся в разуме субъекта, является непосредственным и познаваемым через него самого настолько, насколько он является самим собой. Но термины некоторых суждений таковы, что они известны всем, как то, что есть одним или другим просто потому, что оно есть. Поскольку это то, что есть является первым понятием мышления. Вот почему необходимо, чтобы такие суждения не только сами в себе, но и в отношении нас полагались как познаваемые через них самих, как например, является ли невозможным то, чтобы одна и та же вещь одновременно была и не была, чтобы целое было больше чем его части. Вот почему все научные принципы подобного рода взяты из "Метафизики", чье учение считается абсолютным. Но такие суждения являются непосредственными, их понятия известны всем. Вот почему, хотя предикат существует в уме субъекта, тем не менее определение субъекта известно всем, вовсе не обязательно, чтобы такие суждения допускались всеми. Так суждение "прямые углы равны", как в себе данное, познается через него самого или непосредственно, потому что "равенство" содержится в определении прямого угла. Прямой угол - это тот, который образован прямой линией, падающей на другую прямую линию, так что любые части угла вкладываются друг в друга. И следовательно, принципы подобного рода принимаются как тезис или положение. Но существуют и другие суждения, которые называются предположениями. Поскольку существуют суждения, которые могут быть доказаны принципами другой науки, и следовательно, необходимо, чтобы они полагались в рамках данной науки, хотя они доказываются принципами другой науки, например, геометры предполагают, что прямая линия - это линия, проходящая из одной точки в другую, а натурфилософия доказала, что между двумя точками непосредственно проходит прямая линия". Непосредственное суждение иногда состоит из первых и общих понятий, как например, то что есть и то, чего нет, равный и неравный, целое и часть; это первые и непосредственные суждения, как например, "одна и та же вещь не может одновременно быть и не быть" или "вещи равные одной и той же вещи являются равными друг другу". Непосредственное суждение, касающееся предшествующих понятий, или понятий менее общих, является вторичным по отношению к тем первичным, о которых говорилось выше, например, "треугольник - это фигура" или "человек - это животное".

    Латинские философские термины > PROPOSITIO PER SE NOTA

  • 14 a

    I 1. ā, ab, (преим. перед te) abs praep. cum abl.
    1) от, из окрестностей, из
    ab urbe Cs, Sl etc. — от города, от городской черты
    distare ( или abesse Pl etc.) a loco Hirt, L — находиться на (каком-л.) расстоянии ( или отстоять) от (какого-л.) места
    a pectore V — из глубины души, от (всего) сердца
    ad carcĕres a calce revocari погов. C — вернуться от конца к началу, т. е. начать жизнь сызнова
    2) с, у, со стороны, на, в, к
    Gallia attingit flumen Rhenum ab Helvetiis Cs — Галлия достигает (простирается до) реки Рейна у гельветской границы (со стороны гельветов)
    a porta Cs — у ворот, но тж. Pl считая от ворот
    a latere Cs etc.сбоку
    a tergo Cs etc.сзади
    a septemtrionibus Cs — на севере, с северной стороны
    ab omni parte H — со всех сторон, перен. во всех отношениях
    Cappadocia, quae patet a Syria C — Каппадокия, открытая (доступная) со стороны Сирии
    a puppi religatus C — привязанный к корме; но
    a summo Cs — с вершины, сверху, тж. в верхней части
    2.
    1) вслед за, после
    2) от, с
    3.
    перед словом, обозначающим действующее лицо или причину
    ab aliquo interire C (cadere T, occidere O) — пасть от чьей-л. руки
    animus ab ignaviā corruptus Sl — характер, развращённый ленью
    levior est plāga ab amico, quam a debitore погов. C — легче переносится удар от друга, чем от должника
    tempus triste a malis O — время, омрачённое бедствиями
    facinus natum a cupiditate C — преступление, порождённое алчностью
    4.
    происхождение, побудительная причина: от, из, из-за, вследствие
    nasci (oriri) ab aliquo C — происходить от кого-л.
    ab irā L — в гневе, по злобе
    5.
    в смысле освобождения, удерживания или защиты от кого-л., чего-л.
    agere ab aliquo PJ — выступать (на суде) от чьего-л. лица, т. е. в защиту кого-л.
    6.
    в отношении (чего-л.), в смысле
    ab annis V, O — по годам, согласно возрасту
    ab epistulis, тж. a manu servus Suсекретарь
    7. 8.
    от, у ( при глаголах со смыслом брать, получать, узнавать и т. п.)
    accipere epistulam ab aliquo C — получать от кого-л. письмо
    cognoscere (audire) aliquid ab aliquo Cs — узнать (услышать) что-л. у (от) кого-л.
    9. 10.
    для обозначения различия, несходства
    11.
    heros ab Achille secundus H — (Эант), второй после Ахилла герой
    II ā! = ah! III ā-, ab, abs-
    1) отделения, отсечения ( ab-rumpo)
    3) удаления (ab-sum, ab-sisto)
    4) отклонения, отказа ( ab-judico)
    5) превышения, преувеличения ( ab-undo), иногда с отриц. оттенком ( ab-utor)
    IV a- = ad-

    Латинско-русский словарь > a

  • 15 pars

    partis (изредка acc. im, abl. ī) f.
    1) часть (corporis, urbis C; civium Cs; diei Nep; de nobis, ex illis C)
    parte PM etc. и in parte Q — частью, отчасти
    major p. C — большая часть, большинство
    dimidia p. C, Sl etc.половина
    tertia p. Csодна треть
    multis partibus C — во много раз, гораздо
    partem facere Digсоставлять или получать часть
    partes rei C — подробности, детали
    ex (in) parte C, Cs etc. — частью, частично
    aliquā (ex) parte C, PJв некоторой части или в известном отношении
    nullā (ex) parte O, Q — ни в какой степени, нисколько
    decem partes dicere Pt — уметь делить (числа) на десять, т. е. усвоить начатки арифметики
    2) участие, доля
    in parte alicujus rei esse L — принимать участие в чём-л.
    partem habere in (ex) aliquā rē C — быть участником чего-л.
    3) область, край (pagi partesque Cs; partes orientis C)
    4) сторона (dextra, sinistra Cs; ex omnibus partibus C)
    in utramque partem или ab (ex) utraque parte Cs etc.справа и слева
    omnibus (in) partibus C, Cs etc. — везде, повсюду
    quā ex parte? C — с какой стороны?, где?
    in eam partem C — туда, перен. в том смысле (что) или с тем (чтобы)
    omni (ex) parte, in omnes partes C, omnibus partibus C , Cs или in (ab) omni parte C, O, L, H — во всех отношениях, совершенно, всецело
    in utramque partem (или in contrarias partes) disputare Cспорить за и против
    accipĕre aliquid in bonam partem C — принимать что-л. с хорошей стороны
    6) вид, род, раздел
    7) преим. pl. партия (partes optimatium et popularium C; partes Sullanae Nep)
    a parte alicujus esse C, Sl — быть на чьей-л. стороне
    8) pl. театр. роль
    alicujus partes agere C — играть чью-л. роль
    vocare ad partes aliquem J — выводить (изображать) кого-л. в литературном произведении
    9) pl. должность, обязанность, задача, долг ( partes imperatoriae C)
    defensionis partes suscipere (sibi sumere, obtinēre) Cвзять на себя обязанности защитника
    10) участник (Consus, p. ingens belli V)
    pars obscena( partes obscenae) O и naturae partes Phgenitalia

    Латинско-русский словарь > pars

  • 16 Magna est veritas et praevalēbit

    Велика истина, и она восторжествует.
    Библия, 3 Книга Ездры, 3.12 (парафраза).
    Я намереваюсь продолжать - объяснения величайших произведений Бетховена и желаю, чтобы мне возражали; чем ожесточеннее будет спор, тем плодотворнее будет восстановление истины о Бетховене. Magna est veritas et praevalebit. (А. Н. Серов, Тематизм увертюры "Леонора" (Этюд о Бетховене).)
    Magna est veritas et praevalebit. Нет ничего отраднее для мыслящего человека, как встретить на поприще умственной деятельности, на поприще науки - маститого старца, который - совмещал бы в своих ученых трудах все завоевания по специальной части, которой посвятил свою долголетнюю жизнь, который бы являлся сам живым воплощением какой-то данной науки. Таков именно, как всем сколько-нибудь образованным людям довольно известно, был барон Александр Гумбольдт, первейший энциклопедист нашего времени по части естествознания. (Он же, Музыкальный Гумбольдт.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Magna est veritas et praevalēbit

  • 17 COMPLEXUS (COMPLEX)

    охват, состав, составное, комплекс; Гильберт Порретанский считал комплексом некое конкретное целое (см. CONCRETIO), которое сотворено и сращено в некоем бытии. Альберт Великий описывает отличие между составными вещами и несоставными: «Древние перипатетики, определяя, что такое несоставное, говорили, что речь, выражающая волю, является несоставной, если ее части не предполагают стремления к целому, например, когда произносят слово «человек» (homo), то одна часть слова «ho» и другая часть слова «то» не имеют стремления к целому «homo». Но даже если название простой вещи и является составным, например, Adeodatus (Богоданный), тем не менее это слово относится к простой вещи, и слово не является составным. Часть A deo (Богом) и часть datus (данный) не имеют стремления к единству, выраженному словом Adeodatus. Речь является комплексной, если ее части имеют стремление к единству, кода мы говорим, например, «человек идет», то слово «человек» и слово «идет» имеют стремление к единству в выражении «человек идет». «Правда» и «ложь» не относятся к несоставным вещам, но только к составным» (Albertus Magnus. De praedicab. tract. 1, с. 5).

    Латинский словарь средневековых философских терминов > COMPLEXUS (COMPLEX)

  • 18 DIVISIO (DIVISION)

    деление, разделение - одна из логических операций; распределение видов по родам через выделение различий: так, одни животные являются разумными, другие - неразумными. Боэций выделял два вида делений - субстанциальные и по привходящему признаку. Каждый из них имеет три подразделения: субстанциальные предполагают деление 1) родов на виды (например: черный, белый, промежуточные тона), 2) многозначных слов по их значениям (собака - это и лающее четвероногое, и небесное созвездие, и морское животное), 3) целого на составляющие его части (дом состоит из фундамента, стен и крыши); по привходящему признаку предполагается деление: 1) привходящего признака по субъектам (например, благо - духовное, телесное и внешнее), 2) субъекта по привходящим признакам (например, тела бывают черными, белыми и промежуточных тонов), 3) привходящих признаков на привходящие признаки (так, жидкое бывает белым, черным или промежуточных тонов или белое бывает тяжелым, легким и средним). При субстанциальном - деление родов на виды отличается и от деления целого на части, потому что родовое имя полностью относится к каждому виду (человек и лошадь одинаково являются животными), а вот название целого не относится к каждой из составляющих его частей (стены и фундамент не являются домом), и от деления по значениям слова: если все исследуемые предметы подходят под одно определение, то обозначающее их общее слово - род; если не подходят, то это слово - омоним. Все отрицательные суждения являются основанием для разделения, в то время как утвердительные суждения являются основанием для соединения, представляя эвивокацию. Ср. DISTINCTIO.

    Латинский словарь средневековых философских терминов > DIVISIO (DIVISION)

  • 19 PARTICULARE (PARTICULAR)

    особое, отдельное, частное. Альберт Великий считает «неверным... будто в частных вещах простота находится следующим образом: во всякой вещи универсальное - из части сообщаемой формы, а частное - из части субстанции этой формы, которая несообщаема и подходит только одному, и, поскольку начало сообщаемости обнаруживается во всех совершенных природных вещах иначе, чем в первой причине, Боэций говорит, что „всякая вещь обладает чем-то, что есть, и чем-то, что есть это, и всякая вещь есть это и то". Но мы часто говорили, что абстракция, совершающаяся в интеллекте, есть абстракция от частного, а не всегда от материи, согласно тому, что „материя" берется строго, как субъект изменения и движения: так, например, абстрагируется „полено [вообще]" от „этого полена" и „интеллект" от „этого интеллекта". Когда же я говорю „небо", я называю универсальную форму, а когда я говорю „это небо", я называю форму, ставшую частной и закрепленной в этой материи. Эта же абстракция существует по отношению ко всему, и интеллект познает себя так, как и другое интеллигибельное, как установлено в третьей [книге] „О душе". Из этого ясно, что не только материальное и математическое отделимо, но и все божественное или что некоторое отделимо в том смысле, в каком интеллект отделяет универсальное от частного. Относительно сказанного, что мы познаем и знаем всякую вещь, когда мы познаем причины и начала, каковые, однако, как кажется, суть частные, следует, по-видимому, рассмотреть то, что начала бытия, познания и знания вещи одни и те же согласно истине вещей, но причины знания и вещи, существующих в природе, воспринимаются не одним и тем же образом, поскольку воспринятые универсальным образом они причиняют знание, а присвоенные некоторой вещью и ставшие частными в ней они суть начала вещей в природе» (Альберт Великий. Об интеллекте и интеллигибельном. Т. 2. С. 49-80 наст. изд.).

    Латинский словарь средневековых философских терминов > PARTICULARE (PARTICULAR)

  • 20 Monodactylidae

    2. RUS однопалые, рыбы-ласточки
    3. ENG 2 swallowfishes, fingerfishes, batfishes, monodactylids, moonies, kitefishes
    (морские и пресные воды восточной части Атлантического, Индийского и западной части Тихого океана; 3 рода, 4 вида; мелкие виды содержатся в аквариумах)

    VOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > Monodactylidae

См. также в других словарях:

  • Части особого назначения (1917—1925) — Части особого назначения (ЧОН, части осназ)  «коммунистические дружины», «военно партийные отряды», создававшиеся при заводских партийных ячейках (партячейках), районных, городских, уездных и губернских комитетах партии на основании… …   Википедия

  • части, доступные одновременному прикосновению — Проводники или проводящие части, которых человек или животное могут коснуться одновременно. Примечание Частями, доступными одновременному прикосновению, могут быть: токоведущие части, открытые проводящие части, сторонние проводящие части,… …   Справочник технического переводчика

  • Части речи в тайском языке — выделяются по неморфологическим критериям и сам термин «части речи» понимается как функции слов в предложении (тай. натхиконгкхам). Основными критериями являются наличие парадигмы форм присущей словам определённой части речи, грамматическая… …   Википедия

  • части — полицейские, городские полицейско территориальные единицы, введены в 1737. Территория Петербурга была разделена на 5  частей по предложению Комиссии о Санкт Петербургском строении: Адмиралтейская (Адмиралтейский остров), Васильевская… …   Энциклопедический справочник «Санкт-Петербург»

  • Части тела (Сезон 5) — Части тела. Сезон 5 Обложка DVD первой части 5 сезона. Страна …   Википедия

  • ЧАСТИ СВЕТА — регионы суши Земли, включающие материки или их крупные части вместе с близлежащими островами. Обычно выделяют 6 частей света Европу, Азию (один материк Евразия), Африку, Австралию, Америку (два материка Юж. Америка и Сев. Америка), Антарктиду;… …   Большой Энциклопедический словарь

  • Части особого назначения — (ЧОН) военно партийные отряды, создававшиеся при заводских партячейках, райкомах, горкомах, укомах и губкомах партии на основании постановления ЦК РКП(б) от 17 апреля 1919 года для оказания помощи органам Советской власти по борьбе с… …   Википедия

  • Части тела (сериал) — Части тела Nip/Tuck Жанр драма Автор идеи Райан Мёрфи Режиссёр Майкл М. Робин Элоди Кин Райан Мёрфи и др. Сценарист Райан Мёрфи и др. В главных ролях Дилан Уолш Джулиан Макмэхон Страна …   Википедия

  • Части света — регионы суши Земли включающие материки или их крупные части вместе с близлежащими островами. Обычно выделяют шесть частей суши – Европу, Азию, (один материк Евразия), Африку, Австралию, Америку (два материка Южная Америка и Северная Америка),… …   Морской словарь

  • Части тела (Сезон 1) — Части тела. Сезон 1 Обложка DVD 1 сезона. Страна …   Википедия

  • Части тела (Сезон 2) — Части тела. Сезон 2 Обложка DVD 2 сезона. Страна …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»