-
1 молокосос
greenhorn имя существительное: -
2 молокосос
1) General subject: Johnny Raw, cub, greenhorn, percy boy, percy pants, punk, pup, puppy, sapling, suck egg, suck-egg, whippersnapper, whipster, yob, shavetail2) Colloquial: raw soldier, sucker, wet behind the ears (http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/11/messages/840.html), green-ass pipsqueak3) American: percy-pants4) Literal: suckling5) Jocular: shaver6) Scornful: yobbo7) Jargon: for the birds, punker, scissor-bill, scissorbill, scissorsbill, anklebiter -
3 молокосос
м. разг.greenhorn, raw youth; sucker амер. -
4 молокосос
greenhorn; sucker амер.* * ** * *greenhorn; sucker амер.* * *greenhornpuppywhipster -
5 молокосос
м. разг.greenhorn, raw youth; sucker амер. -
6 молокосос
муж.greenhorn; sucker амер. -
7 молокосос
м пренебр -
8 молокосос
м разг бранgreenhorn coll, raw youth -
9 молокосос
1. greenhorn2. puppyСинонимический ряд:мальчишка (сущ.) мальчишка; сопляк; сосунок; щенок -
10 щенок
puppy имя существительное: -
11 новичок
newcomer имя существительное:jackaroo (новичок, новый рабочий)словосочетание:green hand (новичок, неопытный человек)Johnny Raw (новичок, новобранец) -
12 мальчишка
urchin; greenhornСинонимический ряд:1. мальчик (сущ.) мальчик; мальчонка; мальчуган; оголец; паренек; парнишка; пацан; хлопец; хлопчик; шкет; шпингалет2. молокосос (сущ.) молокосос; сопляк; сосунок; щенок -
13 Р-361
ПОДНИМАТЬ (ПОДЫМАТЬ)/поднять РУКУ VP subj: human1. \Р-361 на кого to (try to) harm s.o. physically (may refer to hitting, beating, killing etc)X поднял руку на Y-a - X raised his hand against (to) YX lifted his hand against Y X tried to hit (strike, kill etc) YX hit (struck, killed etc) Y. "Я надеялась, что вы будете благодарны... за попечения и труды его, что вы будете уметь ценить его заслуги, а вы, молокосос, мальчишка, решились поднять на него руку» (Толстой 2). "I had hoped that you would be grateful...for his care and labors, that you would know how to value his services, but you, you milksop, you brat, decided to raise your hand against him" (2b).(Кавалеров:) Андрей Петрович, я поднял на вас руку... и не могу... судите меня... накажите... (Олеша 6). (К.:) Andrei Petrovich, I tried to kill you...but I can't...put me on trial...punish me... (6a).2. \Р-361 на кого-что to criticize openly and express strong disapprov al of some person, idea, policy, school of thought etc: X поднял руку на Y-a - X came (spoke) out against YX took a stand against Y X decried Y....На него (Ленина) никогда не подымали руки - на трибуне. В выступлениях. Никогда не опровергали публично... Разве что по ошибке (Свирский 1)....No one spoke out against him (Lenin) from public platforms, in speeches. No one ever rejected him in the open...except sometimes by mistake (1a). -
14 поднимать руку
• ПОДНИМАТЬ < ПОДЫМАТЬ>/ПОДНЯТЬ РУКУ[VP; subj: human]=====- X tried to hit (strike, kill etc) Y;- X hit (struck, killed etc) Y.♦ "Я надеялась, что вы будете благодарны... за попечения и труды его, что вы будете уметь ценить его заслуги, а вы, молокосос, мальчишка, решились поднять на него руку" (Толстой 2). "I had hoped that you would be grateful...for his care and labors, that you would know how to value his services, but you, you milksop, you brat, decided to raise your hand against him" (2b).♦ [Кавалеров:] Андрей Петрович, я поднял на вас руку... и не могу... судите меня... накажите... (Олеша 6). [К.:] Andrei Petrovich, I tried to kill you...but I can't...put me on trial...punish me... (6a).2. поднимать руку на кого-что to criticize openly and express strong disapproval of some person, idea, policy, school of thought etc:- X decried Y.♦...На него [Ленина] никогда не подымали руки - на трибуне. В выступлениях. Никогда не опровергали публично... Разве что по ошибке (Свирский 1)....No one spoke out against him [Lenin] from public platforms, in speeches. No one ever rejected him in the open...except sometimes by mistake (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поднимать руку
-
15 поднять руку
• ПОДНИМАТЬ < ПОДЫМАТЬ>/ПОДНЯТЬ РУКУ[VP; subj: human]=====- X tried to hit (strike, kill etc) Y;- X hit (struck, killed etc) Y.♦ "Я надеялась, что вы будете благодарны... за попечения и труды его, что вы будете уметь ценить его заслуги, а вы, молокосос, мальчишка, решились поднять на него руку" (Толстой 2). "I had hoped that you would be grateful...for his care and labors, that you would know how to value his services, but you, you milksop, you brat, decided to raise your hand against him" (2b).♦ [Кавалеров:] Андрей Петрович, я поднял на вас руку... и не могу... судите меня... накажите... (Олеша 6). [К.:] Andrei Petrovich, I tried to kill you...but I can't...put me on trial...punish me... (6a).2. поднять руку на кого-что to criticize openly and express strong disapproval of some person, idea, policy, school of thought etc:- X decried Y.♦...На него [Ленина] никогда не подымали руки - на трибуне. В выступлениях. Никогда не опровергали публично... Разве что по ошибке (Свирский 1)....No one spoke out against him [Lenin] from public platforms, in speeches. No one ever rejected him in the open...except sometimes by mistake (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поднять руку
-
16 подымать руку
• ПОДНИМАТЬ < ПОДЫМАТЬ>/ПОДНЯТЬ РУКУ[VP; subj: human]=====- X tried to hit (strike, kill etc) Y;- X hit (struck, killed etc) Y.♦ "Я надеялась, что вы будете благодарны... за попечения и труды его, что вы будете уметь ценить его заслуги, а вы, молокосос, мальчишка, решились поднять на него руку" (Толстой 2). "I had hoped that you would be grateful...for his care and labors, that you would know how to value his services, but you, you milksop, you brat, decided to raise your hand against him" (2b).♦ [Кавалеров:] Андрей Петрович, я поднял на вас руку... и не могу... судите меня... накажите... (Олеша 6). [К.:] Andrei Petrovich, I tried to kill you...but I can't...put me on trial...punish me... (6a).2. подымать руку на кого-что to criticize openly and express strong disapproval of some person, idea, policy, school of thought etc:- X decried Y.♦...На него [Ленина] никогда не подымали руки - на трибуне. В выступлениях. Никогда не опровергали публично... Разве что по ошибке (Свирский 1)....No one spoke out against him [Lenin] from public platforms, in speeches. No one ever rejected him in the open...except sometimes by mistake (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > подымать руку
-
17 сопляк
-
18 соплячка
ж. разг.1. whimperer, sniveller2. ( молокосос) milksop3. презр. ( ничтожество) spineless creature -
19 мальчишка
разг.
urchin; boy; greenhorn перен. (неопытный человек); (ничтожество, молокосос) whipper(-)snapper* * ** * *urchin; boy; greenhorn whipper(-)snapper* * *laddieurchin -
20 сопляк
разг.
snot nose, whimperer, sniveler; milksop (молокосос); spineless creature (ничтожество)* * *snot nose, whimperer, sniveler; milksop
См. также в других словарях:
молокосос — молокосос … Орфографический словарь-справочник
молокосос — См. молодой... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. молокосос малолеток, молодой; неопытный, щегол, карась, щенок, салажонок, салага, сопля, сопляк, сосун, птенец, пащенок,… … Словарь синонимов
МОЛОКОСОС — МОЛОКОСОС, молокососка, муж. (разг. пренебр.). Человек, неспособный здраво судить о чем нибудь вследствие своей молодости и неопытности. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
МОЛОКОСОС — МОЛОКОСОС, а, муж. (разг. пренебр.). Человек, к рый слишком молод для суждения о чём н., для какого н. дела. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Молокосос — Молокососы: В Викисловаре есть статья «молокосос» Молокосос неопытный, незнающий жизни человек Молокососы персонажи романа «Капитан Сорвиголова» Луи Буссенара Молокососы английский телесериал 2007 года … Википедия
молокосос — От молоко и сосать; ср. укр. млекосис саламандра , в соответствии с народн. поверием; судя по ле , это укр. слово заимств. из польск. Любопытно польск. mɫоkоs молокосос , которое из за ɫо считают полонизированным вост. слав. заимствованием; см.… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
молокосос — незрелый, но самоуверенный Ср. В вашем положении... вам именно неприлично было стерпеть при свидетелях дерзости от какого нибудь молокососа , как вы весьма резонно выражаетесь... Б.М. Маркевич. Бездна. 2, 19. Ср. Не знаю, от чего такой молокосос… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Молокосос — Молокососъ (не зрѣлый, но самоувѣренный). Ср. Въ вашемъ положеніи... вамъ именно неприлично было стерпѣть при свидѣтеляхъ дерзости отъ «какого нибудь молокососа», какъ вы весьма резонно выражаетесь... Б. М. Маркевичъ. Бездна. 2, 19. Ср. Не знаю,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Молокосос — I м. Тот, кто ещё продолжает питаться молоком [молоко 1., 2.]. II м. разг. 1. Тот, кто возрастом моложе, чем собеседник. 2. перен. Молодой, неопытный, не знающий жизни человек (обычно с оттенком пренебрежительности). Толковый словарь Ефремовой. Т … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
молокосос — молокосос, молокососы, молокососа, молокососов, молокососу, молокососам, молокососа, молокососов, молокососом, молокососами, молокососе, молокососах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
молокосос — молокос ос, а … Русский орфографический словарь