Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

милостей

  • 1 не ждать милостей от судьбы

    Poetical language: await no gifts from Chance

    Универсальный русско-английский словарь > не ждать милостей от судьбы

  • 2 Посредница всех милостей

     ♦ ( ENG Mediatrix of All Graces)
     (от лат. médius - посредине)
       в римско-католической теологии - титул, данный Деве Марии. II Ватиканский собор ( 1962-1965) указал, что этот титул не дополняет и не умаляет роли Иисуса Христа как единственного посредника в спасении.

    Westminster dictionary of theological terms > Посредница всех милостей

  • 3 chance

    tʃɑ:ns
    1. сущ.
    1) случайность, неожиданное событие, случай, непредвиденное обстоятельство Syn: fortuity, luck, contingency
    2) судьба, счастье, удача;
    удачное стечение обстоятельств, возможность, шанс give me a/another chance! ≈ отпустите, простите меня на этот раз! to stand a good chance ≈ иметь хорошие шансы earthly, poor, slight, slim chance ≈ слабая надежда, слабые шансы на что-л. even chance ≈ равные шансы, равные возможности fair chance ≈ благоприятные шансы good chance ≈ хорошая перспектива last chance ≈ последний шанс only chance ≈ единственный шанс outside chance амер. ≈ ничтожный шанс sporting chanceспортивный шанс a small chance of success ≈ малая вероятность успеха theory of chances Syn: probability, fate, fortune, opportunity
    3) риск games of chance ∙ to have an eye to the main chance ≈ преследовать личные (особ. корыстные) цели
    2. прил. случайный, непредвиденный chance gains ≈ случайные приобретения Syn: accidental, adventitious, contingent, fortuitous, incidental, casual Ant: conclusive, inevitable, inexorable
    3. гл.
    1) происходить, случаться I chanced to be at home ≈ я случайно был дома Syn: come about, happen
    2) решиться( на что-л.), рискнуть let's chance it ≈ рискнем Syn: venturechance upon случайность;
    случай;
    - rare * редкий случай;
    - by * случайно;
    - by what *? какими судьбами?;
    - is he, by any *t, behind this scheme? не он, случайно, выдвинул этот план?;
    - it was a * that they met on the road они встретились на дороге случайно;
    - he goes as * directs him он идет, куда глаза глядят;
    - on the * на случай если;
    - I called at his house on the * of seeing him я зашел к нему, надеясь застать его дома удобный случай, возможность;
    - a * to do smth. удобный случай сделать что-л;
    - to get a * to do smth. получить возможность сделать что-л;
    - to lose the * упустить возможность;
    - to throw away a * отказаться от возможности;
    - to give smb. a * дать кому-л возможность - give me another *! простите меня на этот раз!;
    дайте мне возможность попытаться еще раз! счастливый случай, удача, счастье;
    - * cannot be calculated on на счастливый случай нельзя рассчитывать;
    - to take one's * with smth. попытать счастья в чем-л шанс, вероятность, возможность;
    - to have a good * иметь много шансов;
    - to stand little * of success иметь мало шансов на успех;
    - not the slightest * ни малейшей надежды;
    - there's just a * that he'll help you не исключено, что он вам поможет;
    - there is a * of success есть надежда на успех;
    - his * of success is one to ten у него один шанс из десяти;
    - even *s равные шансы;
    - he has every * он имеет все основания;
    у него есть все шансы;
    - *s are against him все против него, обстановка складывается неблагоприятно для него;
    - to have a * with smb. иметь шансы на успех у кого-л;
    - not a got's * (сленг) никаких шансов;
    - theory of * (математика) теория вероятностей риск;
    - games of * азартные игры;
    - it is the * of a lifetime такой случай бывает лишь раз в жизни;
    - number nine is my * ставлю на девятый номер;
    - we can't take any *s мы не можем рисковать билет вещевой лотереи (часто благотворительный) (книжное) судьба;
    превратности судьбы;
    - to await no gifts from C. не ждать милостей от судьбы;
    - to bear stoutly the *s of fortune спокойно переносить все превратности судьбы;
    - all the changes and *s of this mortal life все превратности и случайности нашей бренной жизни > *s are по всей вероятности;
    скорее всего;
    > *s are he's already heard the news вполне возможно, что это известие уже дошло до него;
    > to have an eye to the main * чуять, где можно поживиться;
    ловить момент;
    > let * decide будь что будет!;
    > leave things to * положиться на волю случая не вмешиваться в ход событий;
    > as * would have is как нарочно;
    случилось так, что... случайный;
    - * encounter случайная встреча;
    - * shell( военное) случайное попадание снаряда;
    случайно попавший снаряд рискнуть;
    - let's * it рискнем;
    - to * one's luck искушать судьбу случиться, случайно произойти;
    - it *d that he lost вышло так, что он проиграл;
    - it *d that I was out when he called случилось так, что, когда он пришел, меня не было дома;
    - I *d to be passing when she fell я случайно проходил мимо, когда она упала;
    - if I * to find it если мне доведется найти это (on, upon) случайно наткнуться на;
    обнаружить, найти;
    - I *d upon an old friend in a bar в баре я случайно столкнулся со старым знакомым > to * one's arm не щадить себя;
    рисковать головой chance вероятность ~ возможность;
    вероятность;
    шанс;
    theory of chances мат. теория вероятностей;
    give me a (или another) chance! отпустите, простите меня на этот раз! ~ возможность ~ риск;
    games of chance азартные игры ~ риск ~ рискнуть, let's chance it рискнем;
    chance upon случайно наткнуться, найти ~ рискнуть ~ случай;
    случайность;
    by chance случайно;
    on the chance в случае ~ случайность ~ случайный ~ случаться;
    I chanced to be at home я случайно был дома ~ судьба;
    удача, счастье ~ судьба ~ удача ~ удобный случай ~ шанс ~ рискнуть, let's chance it рискнем;
    chance upon случайно наткнуться, найти ~ риск;
    games of chance азартные игры ~ возможность;
    вероятность;
    шанс;
    theory of chances мат. теория вероятностей;
    give me a (или another) chance! отпустите, простите меня на этот раз! to have an eye to the main ~ преследовать личные (особ. корыстные) цели ~ случаться;
    I chanced to be at home я случайно был дома ~ рискнуть, let's chance it рискнем;
    chance upon случайно наткнуться, найти ~ случай;
    случайность;
    by chance случайно;
    on the chance в случае to stand a good ~ иметь хорошие шансы;
    to take one's (или а) chance (of) решиться (на что-л.) ;
    рискнуть to stand a good ~ иметь хорошие шансы;
    to take one's (или а) chance (of) решиться (на что-л.) ;
    рискнуть ~ возможность;
    вероятность;
    шанс;
    theory of chances мат. теория вероятностей;
    give me a (или another) chance! отпустите, простите меня на этот раз! theory: ~ of chances теория вероятностей

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > chance

  • 4 chance

    1. [tʃɑ:ns] n
    1. случайность; случай

    rare [happy, unexpected] chance - редкий [счастливый, неожиданный] случай

    by what chance? - какими судьбами?

    is he, by any chance, behind this scheme? - не он, случайно, выдвинул этот план?

    it was a chance that they met on the road - они встретились на дороге случайно

    he goes as chance directs him - он идёт, куда глаза глядят

    I called at his house on the chance of seeing him - я зашёл к нему, надеясь застать его дома

    2. удобный случай, возможность

    a chance to do smth. - удобный случай /возможность/ сделать что-л.

    to get a chance to do smth. - получить возможность сделать что-л.

    to lose /to miss/ the chance - упустить возможность /удобный случай/

    to give smb. a /the/ chance - дать /предоставить/ кому-л. возможность

    give me another chance! - а) простите меня на этот раз!; б) дайте мне возможность попытаться ещё раз!

    3. счастливый случай, удача, счастье

    chance cannot be calculated on - на счастливый случай /на удачу/ нельзя рассчитывать

    to take one's chance with smth. - попытать счастья в чём-л.

    4. шанс, вероятность, возможность

    to have a good /a fair/ chance - иметь много шансов

    to stand little chance of success - иметь мало шансов /надежды/ на успех

    not the slightest /the ghost of a/ chance - ни малейшей надежды

    there's just a chance that he'll help you - не исключено, что он вам поможет

    there is a chance [no chance] of success - есть надежда [нет надежды] на успех

    even chances - равные шансы /возможности/

    he has every chance - он имеет все основания; у него есть все шансы

    chances are against him - всё против него, обстановка складывается неблагоприятно для него

    to have a chance with smb. - иметь шансы на успех у кого-л.

    not a dog's /a cat's/ chance - сл. никаких шансов (на что-л.)

    theory of chances - мат. теория вероятностей

    5. 1) риск

    it is the chance of a lifetime - такой (удачный) случай бывает лишь раз в жизни

    2) билет вещевой лотереи ( часто благотворительной)
    6. книжн. судьба; превратности судьбы

    to await no gifts from Chance - поэт. не ждать милостей от судьбы

    to bear stoutly the chances of fortune - спокойно переносить все превратности судьбы

    all the changes and chances of this mortal life - все превратности и случайности нашей бренной жизни

    (the) chances are - по всей вероятности; скорее всего

    chances are he's already heard the news - вполне возможно, что это известие уже дошло до него

    to have an eye /to look/ to the main chance - чуять, где можно поживиться /нажиться/; ловить момент

    let chance decide - будь что будет!

    leave things to chance - положиться на волю случая, не вмешиваться в ход событий

    as chance would have it - как нарочно; (всё-таки) случилось так, что...

    2. [tʃɑ:ns] a
    случайный

    chance shell - воен. случайное попадание снаряда; случайно попавший снаряд

    3. [tʃɑ:ns] v
    1. рискнуть
    2. случиться, случайно произойти

    it chanced that he lost - вышло так, что он проиграл

    it chanced that I was out when he called - случилось так, что, когда он пришёл, меня не было дома

    I chanced to be passing when she fell - я случайно проходил мимо, когда она упала

    3. (on, upon) случайно наткнуться на; обнаружить, найти

    I chanced upon an old friend in a bar - в баре я случайно столкнулся со старым знакомым

    to chance one's arm - не щадить себя; рисковать головой

    НБАРС > chance

  • 5 airar

    vt
    2) см. agitar 1)
    3) уст. возненавидеть; лишать милостей

    БИРС > airar

  • 6 await no gifts from Chance

    Универсальный англо-русский словарь > await no gifts from Chance

  • 7 درّ

    I
    دَرَّ
    п. I
    мн. دَرّْ мн. دُرُورٌ
    1) быть обильным, обильно течь (напр. об молоке, слезах)
    2) приносить (доход) ; давать в большом количестве (что кому على) ; درّت السماء بالمطر пошёл сильный дождь; درّ الخير الوافر принести обильное благо; درّت عليه اخلاف النعم образ. он живет в полном достатке (букв. сосцы милостей обильно излили ему свое молоко)
    II
    دَرٌّ
    молоко; * ! لله درّك а) как ты хорош!; б) ты сделал это отлично!;... لله درّ العلماء الذين как хороши ученые, которые…
    دُرٌّ
    собир. жемчуг
    * * *

    аа
    1) обильно течь, литься

    2) доставлять, давать в изобилии
    درّ
    у=
    собир. жемчуг

    Арабско-Русский словарь > درّ

  • 8 دَرَّ

    I
    мн. دَرّْ
    мн. دُرُورٌ
    1) быть обильным, обильно течь (напр. об молоке, слезах)
    2) приносить (доход); давать в большом количестве (что кому على); درّت السماء بالمطر пошёл сильный дождь; درّ الخير الوافر принести обильное благо; درّت عليه اخلاف النعم образ. он живет в полном достатке (букв. сосцы милостей обильно излили ему свое молоко)

    Арабско-Русский словарь > دَرَّ

  • 9 εαων

         ἐάων
        ἐάων, ἑάων
         (ᾱ) τῶν [gen. pl. к *ἐΰς См. ευς] благ, милостей
        

    (θεοί, δωτῆρες ἑ. Hom., HH., Hes.)

    Древнегреческо-русский словарь > εαων

  • 10 εαων...

        ἑάων...
        ἐάων, ἑάων
         (ᾱ) τῶν [gen. pl. к *ἐΰς См. ευς] благ, милостей
        

    (θεοί, δωτῆρες ἑ. Hom., HH., Hes.)

    Древнегреческо-русский словарь > εαων...

  • 11 επιψεκαζω

        атт. ἐπιψακάζω капать, кропить, брызгать
        

    ἐ. κύλιξι πυκνά Xen. — непрерывно подливать в чаши;

        ὅ θεὸς ἐπιψακάζει Arph. — идет мелкий дождь;
        ὀλίγα τῶν χαρίτων ἐ. τινί ирон. Luc.уделить кому-л. кое-что от своих милостей

    Древнегреческо-русский словарь > επιψεκαζω

  • 12 καταξιοω

        1) удостаивать, считать достойным
        

    (τινα μετέχειν τινός Dem. и τινά τινος Polyb., Diod.)

        μηδενὴ κ., sc. τι Plat.никому не приписывать какой-л. чести;
        pass. — удостаиваться, быть или считаться достойным (πίστεως Plut.; καταξιωθέντες τυχεῖν τινος NT.)

        2) med. удостаивать своих милостей, благоволить (sc. Πολυνείκη Aesch.)
        3) чтить, уважать

    (τινα Polyb.)

    ; pass. быть уважаемым
        4) считать правильным, желать
        

    σύ τοι κατηξίωσας Soph. — ты сам себе желал (этого);

        πολλὰ χαίρειν συμφοραῖς καταξιῶ Aesch. — нужно, по-моему, забыть о (минувших) бедствиях

    Древнегреческо-русский словарь > καταξιοω

  • 13 faveurs, femmes et deniers font de vachers chevaliers

    с помощью женщин, милостей и денег можно всего добиться

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faveurs, femmes et deniers font de vachers chevaliers

  • 14 милость

    ж.
    1. тк. ед. ( милосердие) mercy, charity

    отдаться на милость кого-л. — throw* oneself upon smb.'s mercy

    2. ( одолжение) favour

    сделать кому-л. милость — do smb. a favour

    3. разг. ( расположение) favour, grace

    снискать чью-л. милость — ingratiate oneself with smb., get* into favour with smb.

    быть в милости у кого-л. — be in smb.'s good graces

    4. (дар, благодеяние) favour, good deed

    не ждать милостей от природы — not wait for bounties / favours from nature

    5. уст. ( в обращении):

    милости просим! разг. — welcome!, you are always welcome

    по чьей-л. милости — (благодаря кому-л.) owing / thanks to smb.; (по вине кого-л.) it's all smb.'s fault, because of smb.

    сделайте милость — please, be so kind

    Русско-английский словарь Смирнитского > милость

  • 15 источник

    1) (ключ, родник) джерело, (обычно более или менее устроенный) криниця, кирниця, (пров.) живець (-вця), (самое устье) нора; ум. джерельце, криничка, кирничка, криниченька; срвн. Ключ 3. [Сілоамське джерело, водонька зцілюща (Крим.). В славнім нафтовими джерелами Бориславі (Єфр.). Вода там на все гарна; живець хороший (Київщ.). Що під тою ялицею (елью) б'є нора, видно було здалека (Франко). Дві там криниці: одна розтікається по всьому саду (Потебня). Сьогодні коло кирничок пастимемо - там холодок та й вода свіженька (Звин.)]. Богатый -ками - джерелястий; криничастий. Целебный -ник - цілюще джерело. Минеральные -ки - мінеральні джерела;
    2) в перен. знач.: а) (материалы, пособия и т. п.) джерело. [Історичні джерела (Грінч.). Джерело прибутку (Куліш)]; б) (начало, корень) джерело чого и чому; см. Начало. [Ти джерело пісень (Самійл.). Джерело втіхи (Коцюб.). Вони єдине є джерело всім стражданням моїх (Грінч.)]. -ник жизни, света, тепла - джерело життя, світла, тепла. -ник милостей - джерело ласки. Узнать из верного, достоверного -ка, -ков - довідатися, дізнатися з певного джерела, з певних джерел.
    * * *
    джерело́; ( в виде колодца) крини́ця, уменьш.-ласк. крини́ченька, крини́чка

    Русско-украинский словарь > источник

  • 16 könyöradomány

    милостыня, подайние, подачка;

    \könyöradományokból él — жить подачками v. на подачки;

    \könyöradományra vár — ждать милостей; nincs szüksége \könyöradományokra — он не нуждается в подачках

    Magyar-orosz szótár > könyöradomány

  • 17 göz

    1) глаз, око; 2) окошко, отверстие, проушина; 3) источник (ручья); 4) чаша (весов); 5) отделение, ящик; 6) ушко (иголки); 7) бот. глазок. göz ağartmaq грозно смотреть (на кого), погрозить(кому); göz ağı белок глаза; göz alması глазное яблоко; göz açmaq освободиться от забот, иметь досуг; göz verib işıq verməmək не давать кому-нибудь возможности; не давать житья, покоя, обижать, не давать просвету; göz vurmaq мигать, подмигивать; göz qapağı веко; göz qarası см. bəbək; göz qırpmaq мигать, моргать глазами; göz qoymaq следить, наблюдать, подглядывать; приглядываться, вести слежку; göz dəymək сглазить; göz eləmək (etmək) см. göz vurmaq; göz yaşı слеза, слезы; göz yetirmək присматривать, приглядываться, следить, вести наблюдение, надзирать; göz yuvası см. göz çanağı; göz yummaq закрывать глаза, не обращать внимания (на что); göz gəzdirmək см. gözdən keçirmək; göz giləsi зрачок; göz olmaq наблюдать; göz tikmək 1) вглядываться, уставиться (на кого); 2) зариться, позариться; 3) ожидать от кого-то материальной помощи; быть исключительно на чьем-нибудь иждивении; иметь в лице кого-нибудь единственного кормильца; göz üstə с удовольствием, с готовностью; göz üstə yerin var честь и место; вы желанный гость; göz çanağı глазная впадина, глазница; göz çıxarmaq 1) вышибать, выбить кому-то глаза; 2) есть глаза; tüstü adamın gözünü çıxardır дым ест глаза; gözdən buraxmaq потерять из виду; gözdən qaçırmaq упускать из виду; gözdən qoymamaq не упускать из виду, зорко следить; gözdən düşmək пасть в чьих-то глазах; потерять чье-либо расположение, любовь, уважение; лишиться чьей-то милости; потерять авторитет, быть в загоне; gözdən əski asmaq втирать очки; gözdən iti обладающий хорошим зрением, хорошо видящий, зоркий; gözdən keçirmək осматривать, осмотреть, оглядеть, просматривать, обозреть; gözdən pərdə asmaq см. gözdən əski asmaq; gözdən salmaq лишить кого-нибудь своих милостей, своего расположения; отвернуться от кого-нибудь; начать относиться пренебрежительно; gözə dəymək 1) показываться, быть замеченным; 2) попадать на глаза; промелькнуть перед чьими-то глазами; gözə gəlmək см. göz dəymək; gözə girmək стараться быть на виду; стараться обращать на себя внимание; подслуживаться; gözə sataşmaq см. gözə dəymək; gözə soxmaq тыкать в глаза, обращать чье-либо внимание, подчеркивать что-то; gözə torpaq tullamaq см. gözdən əski asmaq; gözə çarpmaq броситься в глаза; gözləri quyuya(dərinə) düşmək ввалиться глазам; глубоко запасть глазам; gözləri ilə süzmək обвести глазами; gözlərinə qaranlıq çökmək потемнеть в глазах; gözü axmaq испытывать помутнение в глазах, головокружение; gözü qalmaq жадно смотреть на что-нибудь, завидовать, засмотреться; gözü qamaşmaq испытывать резь в глазах; gözü qızmaq разгорячиться, разойтись, не знать удержу; прийти в ярость; gözü dəymək сглазить (кого); gözü doymaq насытиться с излишком; gözü dolmaq прослезиться, навернуться слезам на глаза; gözü dörd olmaq внимательно искать; gözü düşmək полюбить, облюбовать, нравиться; gözü ilə görən свидетель, очевидец; gözü yaşarmaq прослезиться; gözü yolda qalmaq томиться в ожидании; gözü yol çəkmək поглазеть, смотреть перед собой в одну точку; gözü kəlləsinə çıxmaq глазам выкатиться из орбит (от сильного гнева, удивления); gözü götürməmək не переносить, ненавидеть, завидовать; gözü pər-pər çalmaq рябить, пестрить в глазах; gözü sataşmaq упасть взгляду на что-то, на кого-то; gözü seçmək разглядывая, разобрать что-то; быть в состоянии разглядеть; gözü su içməmək не доверять; сомневаться (в ком-то); сомневаться в благоприятном исходе; gözü süzülmək слипаться глазам; клонить ко сну; gözü uçmaq очень хотеть и стараться видеть кого-нибудь; gözün aydın (olsun) поздравляю тебя! gözünə ağ salmaq сильно наказать (кого), расправиться (с кем); gözünə dönüm а ну-ка, милый (эти слова служат для выражения просьбы или ласкового подбадривания); gözünə pərdə salmaq (tutmaq, çəkmək) пускать пыль в глаза(кому); морочить, обманывать (кого); gözünə təpmək есть с жадностью; набрасываться на еду с жадностью; gözünü ağartmaq сделать строгие глаза, грозно смотреть; грозить, тараща глаза; gözünü açmaq 1) открыть глаза; 2) раскрыть кому-то глаза; учить кого-то трезво смотреть на вещи; 3) опомниться, прийти а себя; gözünü bərəltmək пялить, таращить, выпучить глаза; gözünü qıymaq щурить глаза; gözünü deşmək мозолить глаза; gözünü dirəmək (zilləmək) см. göz dikmək (1); gözünü döymək хлопать глазами; глазеть, смотреть без цели и толку; gözünü yerə dikmək опустить глаза; потупить глаза; gözünü zilləmək всматриваться; уставиться, вперить глаза во что-то; gözünü yola dikmək ожидать с нетерпением прибытия кого-нибудь; устремлять взор в сторону ожидаемого; gözünü ovuşdurmaq протирать глаза; gözünün ağı-qarası единственный, дорогой, любимый; gözünün kökü saralmaq томиться в ожидании, устать ждать; gözünün odunu almaq настращать, заставить кого-то бояться; держать кого-то в страхе.

    Азербайджанско-русский словарь > göz

  • 18 yācişņuíā

    ♀ выпрашивание милостей

    Sanskrit-Russian dictionary > yācişņuíā

  • 19 airar

    vt
    1) (тж vi) сердить(ся), злить(ся), гневать(ся)
    2) см. agitar 1)
    3) уст. возненавидеть; лишать милостей

    Universal diccionario español-ruso > airar

  • 20 cap in hand

    униженно, смиренно, подобострастно, в роли просителя (обыкн. употр. с гл. to come и to go)

    Old-Guard Republicans complained that their proud party was begging for office, hat in hand... (S. Lewis, ‘It Can't Happen Here’, ch. 4) — Старая гвардия республиканцев жаловалась, что их гордая партия оказалась в положении бедного просителя...

    You know how many times we have heard of judges going with cap in hand to beg favour from some political boss... (U. Sinclair, ‘Boston’, vol. II, ch. XVI) — Вы знаете, как часто мы слыхали о судьях, которые с шапкой в руках шли выпрашивать милостей у какого-нибудь политического босса...

    Very rightly Eliot stood on his dignity, and wasn't going hat in hand to any editor. (R. Aldington, ‘Life for Life's Sake’, ch. 15) — Элиот всегда держался с достоинством и терпеть не мог заискивать перед издателем.

    No more war, no more war, but a world of brotherhood. But we won't get it by asking with cap in hand, it won't be given to us; we've got to struggle for it, every second of the day and night. (J. Lindsay, ‘We Shall Return’, ch. X) — Довольно, хватит войн. Мы стремимся к братству. Но мы добьемся этого не смиренными просьбами, а ежедневной, ежечасной борьбой.

    Large English-Russian phrasebook > cap in hand

См. также в других словарях:

  • милостей — ждать милостей • модальность, ожидание …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Мы не можем ждать милостей от природы, взять их у нее — наша задача — Слова известного русского советского биолога, селекционера Ивана Владимировича Мичурина (1855 1935) из вступления, которое он написал к третьему изданию своих трудов: «Плодоводы будут правильно действовать в тех случаях, если они будут следовать… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Вам просим милостей от Бога, а себе от вас. — Вам просим милостей от Бога, а себе от вас. См. БРАНЬ ПРИВЕТ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Служба Папских милостей — или Апостольская Элемозинария (лат. Eleemosynaria Apostolica, итал. Elemosineria Apostolica)  одна из дикастерий Римской Курии. Задача Апостольской Элемозинарии заключается в распространении апостольского благословения от имени… …   Википедия

  • Посредница всех милостей —  ♦ (ENG Mediatrix of All Graces)  (от лат. médius посредине)    в римско католической теологии титул, данный Деве Марии. II Ватиканский собор ( 1962 1965) указал, что этот титул не дополняет и не умаляет роли Иисуса Христа как единственного… …   Вестминстерский словарь теологических терминов

  • Сура 55. Милосердный — 1. Милостивый 2. научил Корану, 3. создал человека 4. и научил его изъясняться. 5. Солнце и луна движутся согласно рассчитанному порядку. 6. Травы (или звезды) и деревья совершают поклоны. 7. Он возвысил небо и установил весы, 8. чтобы вы не… …   Коран. Перевод Э. Кулиева

  • Сура 55. Милосердный — 1. Милостивый 2. научил [Мухаммада] Корану, 3. создал человека, 4. научил его ясной речи. 5. Солнце и луна [ходят] согласно [предначертанному] порядку. 6. Трава и деревья бьют поклоны [Аллаху]. 7. Он возвел небо и установил весы, 8. чтобы вы не… …   Коран. Перевод М. Н. Османова

  • милость —   , и, ж.   ** Мы не можем ждать милостей от природы, взять их у нее наша задача.   Афоризм советского биолога селекционера И.В.Мичурина, пытавшегося изменить наследственные формы организмов, приспособляя их к нуждам человека. В последнее время… …   Толковый словарь языка Совдепии

  • Кайлюс — (Caylus)  настольная игра, придуманная Вильямом Аттиа (William Attia). Стандартная игра рассчитана на 3 5 игроков, однако с некоторыми поправками в неё можно играть и вдвоём. Тема игры  строительство средневекового замка эпохи Филиппа… …   Википедия

  • Всемилостивейший манифест — законодательный акт, которым в торжественной форме даруются народу милости, по поводу каких либо знаменательных событий. В московском периоде можно указать только указ 11 октября 1667 г., имеющий характер милостивого манифеста. Этим указом, по… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Коронация — или коронование торжественное, соединенное с церковными обрядами принятие монархом символов принадлежащей ему власти; в древней Руси носило название венчания на царство (см.); в своей вполне законченной форме появилось в России со времени… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»