-
1 случая
случая nсм. также случай -
2 СЛУЧАЯ
-
3 случая
-
4 случая
• případu -
5 случая неисполнения обязательств
Law: event of defaultУниверсальный русско-английский словарь > случая неисполнения обязательств
-
6 случая пришлось ждать недолго
General subject: the opportunity was not long in comingУниверсальный русско-английский словарь > случая пришлось ждать недолго
-
7 дело случая
[NP; sing only; subj-compl with быть, nom or instrum (subj: это, abstr, concr, infin, or a clause); fixed WO]=====⇒ what happens depends on chance, is beyond s.o.'s control:- X дело случая≈ X is a matter of luck <chance, fortuity>;- it's (all) up to chance (fate).♦ Всё в этой области определялось инстинктом-вдохновением, всякая удача была делом случая, неожиданностью для самого поэта (Лившиц 1). In this area everything depended on instinct and inspiration. Every success was a matter of fortuity, and surprised the poet himself (1a).♦ "Добывайте командировку, - говорил ему носильщик в белом фартуке. - Надо каждый день наведываться. Поезда теперь редкость, дело случая" (Пастернак 1). "You must get a priority," a porter in a white apron told him. "Then you must come every day to ask if there is a train. Trains are rare nowadays, it's a question of luck" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дело случая
-
8 не упускать случая
• НЕ УПУСКАТЬ/НЕ УПУСТИТЬ СЛУЧАЯ coll[VP; subj: human]=====⇒ to make use of favorable circumstances (and do sth.):- X не упустит случая сделать Y - X won't let slip (won't lose) the opportunity to do (of doing) Y;- X won't let the opportunity to do Y pass him by.♦ "...Не только никаких Тихоновых и большинства Союза [писателей] нет для меня и я их отрицаю, но я не упускал случая открыто и прямо заявлять. И они, разумеется, правы, что в долгу у меня не остаются" (Гладков 1). "...Not only do Tikhonov and his like as well as most other members of the Union of Writers no longer exist for me, not only do I deny them, but I also lose no opportunity of saying so openly and plainly. And they, of course, are quite right to pay me back in kind" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не упускать случая
-
9 не упустить случая
• НЕ УПУСКАТЬ/НЕ УПУСТИТЬ СЛУЧАЯ coll[VP; subj: human]=====⇒ to make use of favorable circumstances (and do sth.):- X не упустит случая сделать Y - X won't let slip (won't lose) the opportunity to do (of doing) Y;- X won't let the opportunity to do Y pass him by.♦ "...Не только никаких Тихоновых и большинства Союза [писателей] нет для меня и я их отрицаю, но я не упускал случая открыто и прямо заявлять. И они, разумеется, правы, что в долгу у меня не остаются" (Гладков 1). "...Not only do Tikhonov and his like as well as most other members of the Union of Writers no longer exist for me, not only do I deny them, but I also lose no opportunity of saying so openly and plainly. And they, of course, are quite right to pay me back in kind" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не упустить случая
-
10 игра случая
книжн.freak of chance; trick of fate (fortune)Странная игра случая занесла меня, наконец, в дом одного из моих профессоров. (И. Тургенев, Записки охотника) — A strange freak of chance brought me at last to the house of one of my professors.
Когда Ознобишин находился в тюрьме, Лизу удивила пришедшая на ум своенравная игра случая: вот так же когда-то Кирилл Извеков был отнят у неё тюрьмой. (К. Федин, Необыкновенное лето) — When Oznobishin was imprisoned Liza wondered at the queer freak of chance: once the prison bereaved her of Kirill Izvekov in exactly the same way.
-
11 исследование характерного случая
исследование характерного случая
исследование на примере одного случая
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
Синонимы
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > исследование характерного случая
-
12 определение случая заболевания
определение случая заболевания
Стандартное определение случая для эпиднадзора; определение случая заболевания, применяемое для целей эпиднадзора или расследования вспышек.
[Англо-русский глоссарий основных терминов по вакцинологии и иммунизации. Всемирная организация здравоохранения, 2009 г.]Тематики
- вакцинология, иммунизация
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > определение случая заболевания
-
13 от случая к случаю
от случая к случаю
дифференцированно
в зависимости от конкретного случая
—
[ http://www.dunwoodypress.com/148/PDF/Biotech_Eng-Rus.pdf]Тематики
Синонимы
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > от случая к случаю
-
14 Для этого случая
= Для данного случая, = Для определенного случаяЛатинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Для этого случая
-
15 игра случая
• ИГРА СЛУЧАЯ <СУДЬБЫ lit>[NP; sing only; fixed WO]=====⇒ a chance occurrence, unexpected turn of events, or unforeseen set of circumstances:- twist <whim, quirk, trick> of fate;- the play of chance.♦ Я не знал, какой этаж выбрать для чистоты эксперимента. Почему-то я остановился на третьем. Он мне показался наиболее свободным от игры случая (Искандер 5). I didn't know what floor to choose for an unbiased experiment. For some reason I settled on the third. It struck me as being the freest from the play of chance (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > игра случая
-
16 от случая к случаю
[PrepP; Invar; adv; used with impfv verbs; fixed WO]=====⇒ (one does sth., sth. happens) irregularly, the occasions being separated by variable intervals of time:- (only < just>) once in a while;- sporadically.♦ Моя сестра живёт далеко, мы обе очень заняты, вот и видимся от случая к случаю. My sister lives far away and we're both really busy, so we end up seeing each other only once in a while.Большой русско-английский фразеологический словарь > от случая к случаю
-
17 для наихудшего случая
Для наихудшего случая-- The worst case value was ±9 percent. (Это значение для наихудшего случая...)Русско-английский научно-технический словарь переводчика > для наихудшего случая
-
18 по воле случая
adrift наречие: -
19 Для данного случая
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Для данного случая
-
20 Для определенного случая
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Для определенного случая
См. также в других словарях:
случая — (не) иметь случая • обладание (не) пропускать случая • использование (не) упускать случая • использование (не) упустить случая • использование ждать случая • модальность, ожидание ждать удобного случая • модальность, ожидание искать случая •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
СЛУЧАЯ ОТДЕЛЬНОГО ИЗУЧЕНИЕ — англ. case study; нем. (Einzel) Fallstudie. Детальное исследование определенного примера к. л. класса феноменов. Antinazi. Энциклопедия социологии, 2009 … Энциклопедия социологии
СЛУЧАЯ ОТДЕЛЬНОГО ИЗУЧЕНИЕ — англ. case study; нем. (Einzel) Fallstudie. Детальное исследование определенного примера к. л. класса феноменов … Толковый словарь по социологии
дело случая — игра случая, игра судьбы, ирония судьбы, случай, нечаянность, лотерея, случайность Словарь русских синонимов. дело случая сущ., кол во синонимов: 7 • игра случая (9) • … Словарь синонимов
от случая к случаю — Неизм. Иногда, непостоянно, порой, временами. = Время от времени. Обычно с глаг. несов. вида: заниматься, встречаться… как часто? от случая к случаю. С годами мы встречались все реже и от случая к случаю. Писать стихи Павел Петрович начал… … Учебный фразеологический словарь
ИЗУЧЕНИЕ СЛУЧАЯ — (англ. Case study) специфич. метод получения эмпирич. данных, исследовательская стратегия в изучении соц. явлений. Исторически И.с. восходит к методологич. опыту различн. наук и соц. практике. Одним из источников его формирования является… … Российская социологическая энциклопедия
Номер Страхового Случая — кодификационный шифр страхового случая, представляющий собой буквенно цифровое обозначение, несущее в себе информацию по факту и обстоятельствам страхового случая. Используется для автоматизированной обработки страховой информации. Словарь бизнес … Словарь бизнес-терминов
Не упускать случая — НЕ УПУСКАТЬ СЛУЧАЯ. НЕ УПУСТИТЬ СЛУЧАЯ. Разг. Воспользоваться благоприятными обстоятельствами, чтобы что либо сделать, предпринять. На другой день в школе я чувствовал себя «не в своей тарелке» считал, что директор не упустит случая и «помотает… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Не упустить случая — НЕ УПУСКАТЬ СЛУЧАЯ. НЕ УПУСТИТЬ СЛУЧАЯ. Разг. Воспользоваться благоприятными обстоятельствами, чтобы что либо сделать, предпринять. На другой день в школе я чувствовал себя «не в своей тарелке» считал, что директор не упустит случая и «помотает… … Фразеологический словарь русского литературного языка
СТРАХОВАНИЕ ОТ НЕСЧАСТНОГО СЛУЧАЯ — (accident insurance) Страхование, которое дает право владельцу полиса на получение определенной суммы денег при повреждении глаза (глаз) или части (частей) тела в результате несчастного случая. В случае смерти владельца полиса лица, находящиеся… … Словарь бизнес-терминов
Три случая убийства — Three Cases of Murder Жанр ужасы триллер В главных ролях Орсон Уэллс Алан Бэдел Джон Грегсон Андре Морелл Патрик Макни … Википедия