Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

который+из+них+

  • 1 который из них ближе?

    который из них ближе?: which one is closer?

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > который из них ближе?

  • 2 который

    мест.
    1) вопрос. which, what в котором часу? ≈ at what time? который из них старше? ≈ which (one) of them is older? который раз я тебе это говорю? ≈ how many times have I told you!
    2) относ. which ( об одуш. и неодуш. предметах) ;
    who (о людях) ;
    that (с огранич. значением) человек, который только что ушел ≈ the man who just left книга, которую вы мне одолжили ≈ the book that/which you lent me
    котор|ый -
    1. вопр. (по порядку, при выборе) which;
    (какой) what;
    ~ час? what`s the time?;

    2. относит. (о неодушевл.) which, that;
    (об одушевл.) who;
    часто не переводится ;
    та книга, ~ая стоит на полке the book (that is) on the shelf*;
    мой брат, ~ живёт в Петербурге my brother, who lives in Petersburg;
    тот человек, ~... the man* who...;
    человек, ~ого вы видели вчера the man* (whom) you saw yesterday;
    пьеса, о ~ой вы мне говорили the play (which) you told me about;
    (та) гостиница, ~ая находится напротив вокзала the hotel (that is) opposite the railway station;
    лучшая в городе гостиница, ~ая находится на главной площади the best hotel in the town, which is in the main square;
    ~ раз я тебе говорю? how many times have I told you?;
    уж ~ раз это с ним случается it`s always happening to him.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > который

  • 3 который

    мест.
    1) вопр. qué, quién, cuál
    кото́рый из них? — ¿cuál (quíen) de ellos?
    кото́рый час? — ¿qué hora es?
    кото́рый тебе́ год? — ¿cuántos años tienes?
    кото́рый раз я тебе́ э́то говорю́! — ¡cuántas veces te he dicho esto (lo he dicho)!
    кото́рый раз? — ¿cuántas veces?
    2) относ. que, el (la, los, las) que; el (la) cual, los (las) cuales, quien, quienes
    челове́к, кото́рый приходи́л вчера́ — el hombre que vino ayer
    кни́га, кото́рую ты прочел — el libro que leíste
    стол, на кото́рый я положи́ла кни́гу — la mesa sobre la cual (que) he puesto el libro
    врач, кото́рого я позва́л — el médico a quien llamé
    3) неопр. cuantos
    кото́рый деньcuantos días
    кото́рый год — cuantos años

    БИРС > который

  • 4 which of them?

    English-Russian combinatory dictionary > which of them?

  • 5 melyik

    * * *
    кото́рый ( из многих), како́й, кто ( из многих)

    melyik fogad fáj? — како́й зуб у тебя́ боли́т?

    * * *
    I
    mn.-i который, какой;

    \melyik könyvet akarod ? — которую книгу ты хочешь ? \melyik út vezet… rá, …be, …hoz? как пройти (на, в, к)? tréf., biz. nem tudja, \melyik lábán álljon (határozatlan emberről) если бы да кабы;

    II

    fn.-i [\melyikünk, \melyiketek, \melyikük] — который/кто из нас/ вас/них;

    \melyik közülük? который из них?
    III

    (feleletben) biz. \melyik milyen — смотри какой

    Magyar-orosz szótár > melyik

  • 6 қайсы

    Казахско-русский словарь > қайсы

  • 7 кайсы

    1. какой, который;
    кайсы шаарда? в каком городе?
    кайсы? или кайсынысы? который из них?
    кайсы бирин айтайын? о чём я буду говорить? (с чего начать?);
    кайсысына? или кайсынысына? которому из них?
    кайсысын? или кайсынысын? вин. п. которого из них?
    элдик жомоктордун кайсысын гана албайлы какую бы из народных сказок мы ни взяли;
    кайсы жер? или разг. кайсер? какое место?
    кайсы жерде? или разг. кайсерде? где?, в каком месте?
    кайсы жак? или разг. фольк. кайсак? какая сторона?, какое место?
    кайсы жактан? или разг. фольк. кайсактан? с какой стороны?, откуда?
    кайсактан алган күчүң бар? фольк. откуда ты силы набрался? как это ты осмелился?
    кайсы жакта? или разг. фольк. кайсакта?
    1) где?, в какой стороне?
    2) из чего это видно?
    сенин кан экениң кайсакта? фольк. где же то (из чего это видно), что ты хан?
    кайсыга? или разг. фольк. кайсаа?
    1) которому?
    2) почему?
    силер кайсаа ыйлап жатасыңар? почему вы плачете?
    ат болсо, артынан издеп жөнөсөм болот эле, жөө кайсагына темтеңдейм? если бы была лошадь, я бы отправился на его поиски, а пешком куда же я поплетусь?
    кайсыбыз? или кайсыныбыз? который из нас?
    кайсынысы? Который из них?
    кайсындай? разг. какой такой?
    кайсындай салык? какой такой налог?
    кайсы бирлери некоторые из них;
    2. что, зачем, с какой целью;
    кайсыны кыларын билбей калды он не знал, что делать;
    жетимден кабар келбесе, кайсыга жүрөм каралап, алты арамга кул болуп? фольк. если не будет вестей от сироты (Семетея), зачем мне здесь жить в заботах, оставаясь рабом шести негодяев?
    бергенде кайсы, бербегенде кайсы? ну, что из того - даст он или не даст? (это ничего не изменит);
    журтта калган сен кайсы, Үч-Кежигеде жалгыз, үй отурган мен кайсы? что из того, что ты остался в ауле (т.е. с людьми), а я живу одинокой юртой в Уч-Кеджиге? (положение у нас одинаковое);
    кайсы бирин айтайын! фольк. да всего ведь и не перескажешь!;
    жылкыңды кайтарганың кайсы болду? где же это твоя пастьба коней? из чего же это видно, что ты пасёшь коней?
    мени кайсы кара тер кыстады! или мени кайсы шайтан басты! чёрт меня дёрнул!

    Кыргызча-орусча сөздүк > кайсы

  • 8 кайы

    I 1. котОрый, какОй; кайы районда ажылдап турар сиЛер? в какОм райОне вы работаете?; кайы хире как, насколько, в какОй степени; кайы хире белеткенип алдыңар? как (в какОй степени) вы подготовились?; дош кайы хире доңган-дыр? наскОлько крепко замёрз лёд?;
    2. с аффиксами принадлежности который из...?, кто?; кайызы? а) который из них?, кто из них?; б) кто?; кайывыс который из нас?, кто из нас?;
    3. где; а эжиң кайыл? а где твой товарищ?; ◊ кайы хөй Очень мнОго; ооң номчаан номнары кайы хөй он прочитал Очень мнОго книг.
    II разве; кайы чорбаан силер бе? разве вы не уехали?; ср. кай II.

    Тувинско-русский словарь > кайы

  • 9 While the City Sleeps

       1956 – США (100 мин)
         Произв. RKO (Берт. Э. Фридлоб)
         Реж. ФРИЦ ЛАНГ
         Сцен. Кейси Робинсон по роману Чарлза Айнстайна «Кровавая шпора» (The Bloody Spur)
         Опер. Эрнест Ласло
         Муз. Хершел Бёрк Гилберт
         В ролях Дэйна Эндрюз (Эдвард Мобли), Ронда Флеминг (Дороти Кайн), Джордж Сандерз (Марк Лавинг), Томас Митчелл (Джон Дэй Гриффит), Винсент Прайс (Уолтер Кайн-мл.), Сэлли Форрест (Нэнси Лиггетт), Ида Лупино (Милдред Доннер), Джон Бэрримор-мл. (Роберт Мэннерз, «убийца с губной помадой»), Джеймс Крейг (Гарри Крицер), Роберт Уорвик (Эймос Кайн), Ралф Питерз (Миди), Владимир Соколов (Джордж Пильски), Мей Марш (миссис Мэннерз), Сэнди Уайт (Джудит Фентон, первая жертва).
       После смерти Эймоса Кайна, создателя охватившей всю территорию США медиа-империи, жемчужиной которой является газета «Нью-Йорк Сентинел», его сын и наследник Уолтер Кайн-мл., не обладающий ни малейшим опытом работы в журналистике, без труда догадывается, что 4 главных сотрудника газеты – директор пресс-агентства Марк Лавинг, главный редактор Гриффит, фоторедактор Гарри Крицер и ведущий обозреватель Эдвард Мобли – его презирают. Чтобы придать своей фигуре значение в их глазах, он создает пост «генерального директора» газеты и объявляет, что доверит его тому, кто наилучшим образом докажет свою профессиональную пригодность, а именно – первым отыщет «убийцу с губной помадой», который недавно расправился с одинокой женщиной и оставил на стене ее квартиры надпись «Спросите у моей матери». Возможно, убийца совершил или готовится совершить другие схожие преступления, поэтому незадолго перед смертью Эймос Кайн проявлял живой интерес к его фигуре.
       Мобли, талантливый журналист, но лишенный особых амбиций (так, по крайней мере, он сам о себе говорит), не участвует в соревновании напрямую. Однако каждый официальный конкурент – Лавинг, Гриффит и Крицер – пытается залучить его на свою сторону, в том числе из-за его обширных связей в полиции. Мобли помолвлен с Нэнси Лиггетт, секретаршей Лавинга. Та советует ему примкнуть к Гриффиту – по ее мнению, самому честному человеку в этой троице. Мобли связывается со своим приятелем из полиции лейтенантом Кауфменом и узнает от него о молодой учительнице, убитой при тех же обстоятельствах, что и 1-я жертва. В это время Лавинг не сидит сложа руки и через Миди, ведущего в газете отдел криминальной хроники, раздобывает секретные сведения: оказывается, полиция арестовала консьержа в здании, где жила 1-я жертва. На какое-то время Лавинг уверен, что преимущество за ним. Однако эти сведения поступили из неофициального источника и так и не получают подтверждения. Опасаясь обвинений в клевете, Лавинг вынужден через свое агентство препятствовать их распространению.
       Мобли рассказывает Гриффиту об убийстве учительницы. Как честный профессионал, Гриффит передает информацию агентству Лавинга. В своей ежедневной телепередаче Мобли идет на решительный шаг и обращается к преступнику, представляя его молодым и сильным человеком, который любит комиксы с криминальным сюжетом, находится в сложных отношениях с матерью и одержим ненавистью к женщинам. Преступник действительно слушает обращение Мобли; он в общих чертах соответствует описанию. Мобли делает все возможное, чтобы обозлить и спровоцировать убийцу. Затем он просит Нэнси, которую, не спросив, назвал в эфире своей невестой, побыть приманкой для следующего нападения «убийцы с губной помадой». Тем временем Лавинг не теряет надежды заручиться помощью Мобли. Он поручает своей любовнице, журналистке «Сентинел» Милдред Доннер, соблазнить Мобли и переманить на их сторону. Милдред с удовольствием берется за это задание и старается изо всех сил, однако в тот вечер Мобли напивается до беспамятства и не способен ни на что, кроме поцелуев в такси. Эта афера только вызовет ревность со стороны Нэнси, но не принесет никакой пользы Лавингу.
       3-й претендент, Гарри Крицер, тратит гораздо меньше усилий, чем его соперники. Любовник и протеже Дороти, супруги Уолтера Кайна, он полагает, что в его руках находится самый сильный козырь. Поставив своего человека на пост, созданный мужем, Дороти хочет отомстить Уолтеру за презрительное отношение к ее уму и за то, что своей женитьбой он якобы «купил» ее. Продвинувшись вперед благодаря сведениям, полученным от Гриффита, Лавинг заключает важный контракт с телевидением. Он как никогда верит в свою победу. Нэнси, ревнуя жениха к Милдред, отказывается помогать Мобли в поисках убийцы. Но – слишком поздно: убийца уже вычислил ее квартиру, расположенную на одной лестничной клетке с холостяцкой квартирой Крицера, где тот обычно встречается с Дороти. Убийца стучится в дверь Нэнси и подражает голосу Мобли. Но именно потому, что преступник притворяется убедительно, Нэнси не хочет открывать дверь жениху. Вне себя от ярости убийца врывается в квартиру Крицера как раз, когда в нее входит Дороти. Он нападает на Дороти и пытается ее задушить. Дороти защищается как львица и укрывается у Нэнси. Убийца спасается бегством. Нэнси из окна указывает Мобли и лейтенанту Кауфмену, куда побежал убийца. Наконец, после долгого преследования в тоннеле метрополитена убийца пойман. «Честный» Гриффит, первым узнав о его аресте от Мобли, спешно готовит специальный выпуск. Он выйдет в свет прежде, чем Лавинг окажется в курсе дела; там не будет ни одной фотографии – специально, чтобы держать в стороне Крицера.
       Стремясь довести публикацию до совершенства, Гриффит пускает Милдред по следам женщины, пережившей нападение, – т. е. Дороти. Милдред застает Дороти и Крицера на выходе из квартиры Нэнси. Втроем они составляют план, которому суждено принести победу и пост генерального директора Крицеру. Мобли исполнен отвращения и подает в отставку. Отправившись с Нэнси в свадебное путешествие во Флориду, он узнает из прессы, что Кайн вернулся к своему 1-му решению. Генеральным директором назначен Гриффит, Милдред становится личной секретаршей Кайна, Крицер – послом по особым поручениям концерна Кайна, а сам Мобли повышен до должности главного редактора «Сентинел».
         Предпоследний американский фильм Ланга. Одна из вершин его карьеры; по нашему мнению – лучшая его картина. На основе романа, но в еще большей степени – на основе вырезок из газетной хроники происшествий, которые он собирал всю жизнь (даже закончив работать в кино), Ланг совместно с Кейси Робинсоном написал один из самых сложных сценариев в своей карьере. Кропотливая подготовка к съемкам позволила при более чем среднем бюджете сохранить в проекте именитых актеров (Джордж Сандерз, Ида Лупино, Томас Митчелл, Ронда Флеминг и др.): каждый проводил на съемочной площадке лишь 4–5 дней, и несмотря на это у зрителя складывается впечатление, будто они присутствуют на всем протяжении действия. (Только Дэйна Эндрюз пробыл на съемках дольше прочих).
       Амбиции фильма огромны; его стиль строг и энергичен, ни один элемент не выставляется напоказ. Ланг хочет представить зрителю довольно широкую панораму американского общества, построенного, по его мнению, на соперничестве и преступлении. Как дошло до того, что соперничество и преступление оказались неразрывно связаны друг с другом, – вот вопрос, на который он пытается ответить; отсюда и особенности его стиля, подчиняющиеся эстетике необходимости, которую ни один режиссер не доводил так далеко. Ланг – творец-одиночка, требовательный к себе и к другим, но при этом он нисколько не выпадал из самого новаторского направления американского кинематографа. Пока город спит использует и даже впитывает плоды революции, совершенной годом ранее фильмом Целуй меня до смерти, Kiss Me Deadly. Теперь в сюжете нет ни положительных героев, ни злодеев. Беспощадный дух соревнования уравнял все личности на нулевой отметке морали и сочувствия к ближнему. Если пристально рассмотреть (чем и занимается фильм) поведение каждого персонажа истории, можно убедиться, что они либо не имеют никакого представления о морали, либо, что еще хуже, жертвуют остатками совести ради своих амбиций – такое поведение считается нормой в их обществе. В этом смысле преступник, за которым они с таким усердием охотятся в погоне за важным постом, становится для них не только добычей, но и зеркалом. Оказывается, что он даже больше достоин жалости.
       В этом фильме Ланг доводит до абсолютного совершенства свое мастерство стыковки планов. При помощи фрагментов диалога, визуальных элементов, кого-либо из персонажей или же того или иного драматургического действия, сцены выстраиваются одна за другой согласно ритму и логической последовательности, словно подчиняющимся какому-то року. На деле же этот рок порождается действиями главных героев, слишком озабоченных тем, как бы устранить, использовать или уничтожить соперников. Их перекрестные интриги сплетаются в огромную паутину, где в итоге запутываются все. Высшее проявление изящества режиссуры – стеклянные перегородки в редакции, разделяющие персонажей, оставляя их в поле зрения друг друга, а камере давая возможность вплотную показывать различные сцены, связанные в постоянном взаимодействии. Этот плетеный узор оформлен в превосходных металлических тонах и ярком, хирургически точном освещении. После множественных перевоплощений и метаморфоз, переосмысленных через опыт и стиль кропотливого и гениального режиссера, экспрессионистский микрокосм предстает в этом фильме – быть может, в последний раз – лишенным всего наносного, в чистом виде, с удивительной выразительностью, абстракцией и сосредоточенностью. Это кусочек ада, где люди суетятся, считая себя деятельными и свободными, находясь под неусыпным взором режиссера, чья единственная цель – наблюдать за реальностью со стороны и демонстрировать ее другим.
       N.B. Определить формат фильма, как и в случае со следующей картиной Ланга Вне обоснованных сомнений, Beyond a Reasonable Doubt, – непростая задача, разрешить которую можно, лишь подойдя к ней с эстетической точки зрения. Фильм был снят не в формате «Cinemascope»: сначала он демонстрировался в «Superscope» (широкий формат студии «RKO», требовавший лабораторной обработки пленки), затем – в обычном формате. Который из них лучше? Мы полагаем, что широкий формат: в нем движения камеры и интерьеры редакции газеты выглядят наиболее впечатляюще. Несмотря на то что «Superscope» создавался в лабораторных условиях после съемок, Ланг знал с самого начала, что фильм выйдет в широком формате, и потому выстраивал режиссуру, исходя из этого факта. То же относится и к фильму Вне обоснованных сомнений: достаточно упомянуть лишь 1-ю сцену, где приговоренный к смерти идет к электрическому стулу – совершенно очевидно, что она задумана специально под широкий формат.
       Анализ фотографий к фильму доказывает, что некоторое количество сцен были вырезаны или сокращены при окончательном монтаже, чтобы сделать действие более сжатым, что подтверждается концепцией фильма. Немного жаль исчезновения одной сцены: той, где герои Джеймса Крейга, Ронды Флеминг и Иды Лупино вступали в небольшой заговор (предпосылки к чему мы видим на лестничной клетке у квартиры Сэлли Форрест). Без этой сцены кажется излишне загадочным следующий эпизод (где Джеймс Крейг заносчиво разговаривает с Винсентом Прайсом, а Ида Лупино объявляет Сандерзу и Митчеллу, что те пришли к финишу последними), и это чуть нарушает цельность общей конструкции фильма, требующей, чтобы ни один из основных персонажей не терял связь с другими. Контакт между героинями Ронды Флеминг и Иды Лупино был возможен только в этой сцене.
       Относительно редки дружественные и благоприятные отзывы о Ланге от людей, работавших с ним в 50-е гг., в его американский период. Поэтому слова оператора Эрнеста Ласло можно ценить на вес золота. Он сказал Фредерику У. Отту (Frederick W. Ott, The Films of Fritz Lang, The Citadel Press, Secausus, N.J., 1979): «Фриц Ланг был настоящим художником и профессионалом и в этом превосходил даже Вильгельма Дитерле. У меня сложилось четкое впечатление, что он знает в совершенстве все этапы создания фильма. Конечно, он мог быть довольно крут как руководитель, но если вы грамотно и с энтузиазмом делали свою работу, он становился для вас лучшим другом, о каком можно было только мечтать. Я был восхищен его профессионализмом, как и большинство актеров и членов съемочной группы. У нас были напряженные моменты, в особенности – с Дэйной Эндрюзом и Джоном Бэрримором-мл., но в целом съемки прошли гладко». См. также воспоминания режиссера монтажа Джина Фаулера-мл. в книге Альфреда Айбеля о Фрице Ланге (Alfred Eibel, Fritz Lang, Présence du cinéma, 1964).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > While the City Sleeps

  • 10 whether

    ˈweðə
    1. союз ли Syn: if
    1. - whether or no
    2. мест.;
    уст. который из двух Syn: which( устаревшее) один из двух;
    любой из двух - considering all the whys and *s принимая во внимание все вопросы и сомнения (устаревшее) который из двух?, который из нескольких? - * is heavier, water or oil? что тяжелее, вода или масло? - * of these men...? который из них...? любой из двух - put the wine into glasses or pots, * you have налей вино в стаканы или кружки, что есть под рукой (часто *... or not;
    *... or *) вводит косвенный вопрос: ли - he asked * he could help он спросил, не может ли он помочь (часто *... or not;
    *... or *) вводит подлежащные, дополнительные, атрибутивные или предикативные придаточные предложения, выражающие сомнение, неуверенность, выбор: ли - I am not interested in * you approve of it or not меня не интересует, одобряете ли вы это или нет - he is in doubt * he should wait он сомневается, нужно ли ему ждать - I am not informed as to * he did the work мне неизвестно, сделал ли он эту работу - it matters little * we go or stay неважно, поедем мы или останемся - I wonder * he will go himself or * he will send you интересно, пойдет ли он сам или пошлет вас - I don't know * it is true or not я не знаю, правда ли это (обычно *... or no(t) вводит условно-уступительные придаточные предложения или обороты;
    ли - * he comes or not, we shall leave приедет (ли) он или нет, мы уедем - I shall go * it is fine or not я пойду, какая бы ни была погода - he was completely ignored, * by accident or design случайно ли это получилось или нет, но на него не обращали никакого внимания - this is what I think, * right or wrong правильно или нет, но таково мое мнение в сочетаниях - * or no в любом случае, что бы ни случилось;
    так или иначе;
    (ли)... или - I will do it, * or no так или иначе, я это сделаю - * or no it is possible, I cannot say я не могу сказать, возможно это или нет /возможно ли это/ ~ cj ли;
    I don't know whether he is here я не знаю, здесь ли он;
    whether or no так или иначе;
    во всяком случае whether pron уст. который (из двух) ~ cj ли;
    I don't know whether he is here я не знаю, здесь ли он;
    whether or no так или иначе;
    во всяком случае ~ cj ли;
    I don't know whether he is here я не знаю, здесь ли он;
    whether or no так или иначе;
    во всяком случае

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > whether

  • 11 whether

    1. [ʹweðə] n арх.
    один из двух; любой из двух

    considering all the whys and whethers - принимая во внимание все вопросы и сомнения

    2. [ʹweðə] pron арх.
    который из двух?, который из нескольких?

    whether is heavier, water or oil? - что тяжелее, вода или масло?

    whether of these men...? - который из них...?

    любой из двух

    put the wine into glasses or pots, whether you have - налей вино в стаканы или кружки, что есть под рукой

    3. [ʹweðə] cj
    1. ( часто whether... or not; whether... or whether) вводит

    he asked whether he could help - он спросил, не может ли он помочь

    2) подлежащные, дополнительные, атрибутивные или предикативные придаточные предложения, выражающие сомнение, неуверенность, выбор ли

    I am not interested in whether you approve of it or not - меня не интересует, одобряете вы это или нет

    he is in doubt whether he should wait - он сомневается, нужно ли ему ждать

    I am not informed as to whether he did the work - мне неизвестно, сделал ли он эту работу

    it matters little whether we go or stay - неважно, поедем мы или останемся

    I wonder whether he will go himself or whether he will send you - интересно, пойдёт ли он сам или пошлёт вас

    I don't know whether it is true or not - я не знаю, правда ли это

    whether he comes or not, we shall leave - приедет (ли) он или нет, мы уедем

    I shall go whether it is fine or not - я пойду, какая бы ни была погода

    he was completely ignored, whether by accident or design - случайно это получилось или нет, но на него не обращали никакого внимания

    this is what I think, whether right or wrong - правильно или нет, но таково моё мнение

    whether or no - а) в любом случае, что бы ни случилось; так или иначе; I will do it, whether or no - так или иначе, я это сделаю; б) (ли)... или; whether or no it is possible, I cannot say - я не могу сказать, возможно это или нет /возможно ли это/

    whether or not = whether or no а)

    НБАРС > whether

  • 12 къайсы

    Крымскотатарский-русский словарь > къайсы

  • 13 qaysı

    1) который
    ср. angi
    qaysı biri - который (из них)
    qaysı olsa olsun - всё равно который
    2) абрикос
    qaysı teregi - абрикосовое дерево
    qaysı qurusı - сушёные абрикосы

    Крымскотатарский-русский словарь (латинский) > qaysı

  • 14 which is which?

    Универсальный англо-русский словарь > which is which?

  • 15 ¿cuál de ellos?

    сущ.
    общ. (quìen) который из них?, какой из них?

    Испанско-русский универсальный словарь > ¿cuál de ellos?

  • 16 -G251

    avere (или prendere, pigliare) gatta (или gatto) da (или a) pelare (или da pettinare)

    взяться за трудное, неблагодарное дело; ввязаться в скверную историю:

    Mi accorgo che avrò una stizzosa gatta da pelare, e bravo se ci riesco. (I. Nievo, «Confessioni di un italiano»)

    Оказывается, она — крепкий орешек, и хорошо, если я чего-нибудь добьюсь.

    «Figuriamoci i nostri industriali. Con le gatte che già hanno da pelare». (G. Arpino, «Altre storie»)

    «А уж что говорить о наших предпринимателях, у них своих дел по горло»,

    Magliuolo. — Oramai, sono sicuro del fatto mio. Ho una posizione, e, alla fine del mese, crepi l'invidia, io prendo anche moglie.

    Panunzio. — Alla tua età?!
    Santini. — E chi è la disgraziata che si piglia questo gatto a pelare?. (R. Bracco, «Diritto di vivere»)
    Мальоло. — Теперь я знаю, что мне делать. У меня есть прочное положение, и через месяц, назло всем, я женюсь.
    Панунцио. — В твои-то годы?
    Сантини. — И кто же эта несчастная, которая полезет в такую петлю?

    — Te la dico io la ragione: hanno paura e cercano uno stupido come te che si pigli le gatte da pelare. (C. Cassola, «Il taglio del bosco»)

    — Я скажу тебе почему: они боятся и ищут дурака вроде тебя, который вместо них полезет в петлю.

    «Vive alla spalla della Signora.»

    «Ecco: ci siamo, la Signora. È già qualcosa. A tuo parere, perché la Signora si sarebbe presa questa gatta da pelare?». (V. Pratolini, «Cronache di poveri amanti»)
    — Ей помогает Синьора.
    — Вот мы и добрались до сути дела. Синьора? Это уже кое-что значит. Как по-твоему, почему вдруг Синьора взяла на себя и такую заботу?

    Frasario italiano-russo > -G251

  • 17 admissible

    прил.
    упр. допустимый, приемлемый

    If both projects admissible, which is preferable? — Если оба проекта допустимые, который из них предпочтительный?

    Syn:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > admissible

  • 18 under-achievement

    сущ.
    соц. отставание (несоответствие уровня достижений человека или группы людей ожиданиям или тому потенциалу, который у них имеется)

    Under-achievement by ethnic minority pupils in the UK has been a matter of concern since the 1960s. — Отставание учеников из этнических меньшинств Великобритании является вопросом для беспокойства с 60-х гг. 20-го века.

    Ant:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > under-achievement

  • 19 whether of these men :?

    Общая лексика: который из них:?

    Универсальный англо-русский словарь > whether of these men :?

  • 20 кодныс

    мест. который из них (двоих)

    Коми-русский словарь > кодныс

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»