-
1 например
вводн. сл.можно развлечься, например, пойти в кино, в театр — si potrebbe concedersi un relax: per esempio, andare al cinema, a teatroкак например (при перечислении) — cosi, per esempio -
2 quale
1.1) какой3) такой какil successo fu quale si sperava — успех был таким, каким и ожидали
••4) как например, (такой) как, например2.1) какой, который2) который3.è la persona della quale tutti parlano — это человек, о котором все говорят
в качестве, какfu mandato in Austria quale rappresentante — его послали в А́встрию представителем [в качестве представителя]
* * *сущ.общ. в качестве, какой, качество, как, как например, (такой) как, например, который -
3 come
1. avv1) какcome si dice — как говорится, как говорятcome..., così... — как..., так...così come... — так же, как...2) как, в качествеio come io — лично я, что касается меняvecchio com'è, pare ancora un giovanotto — для старика он выглядит молодо3) (come?) как?; каким образом?come mai?, ma come? — как же так?come va che...? — как это получается, что...?4) (come!) см. eccome5) насколькоsai come mi è caro — ты знаешь, насколько он мне дорог2. cong1) ( dichiar) что2) такracconto le cose come le ho udite — я рассказываю так, как я это слышалsei alto come lui — ты такого же роста, как и он3) когда, как толькоcome fu arrivato, fu chiamato al telefono — его вызвали / позвали к телефону, как только он приехал3. mnon so né il come né il perché — не знаю, как и почему••come sarebbe a dire? — что вы сказали?, то есть? -
4 come
cóme 1. avv 1) как come si dice -- как говорится, как говорят come sopra -- как указано выше come per esempio... -- как, например... come..., così... -- как..., так... così come... -- так же, как... 2) как, в качестве come tale -- как таковой io come io -- лично я, что касается меня vecchio com'è, pare ancora un giovanotto -- для старика он выглядит молодо 3) как?; каким образом? come mai?, ma come? -- как же так? come stai? -- как (ты) поживаешь? com'è che...? -- как могло случиться, что...?, каким образом? come va che...? -- как это получается, что...? 4) v. eccome 5) насколько sai come mi Х caro -- ты знаешь, насколько он мне дорог 2. cong 1) dichiar что si vide come già erano d'accordo -- видно было, что они уже сговорились 2) compar как racconto le cose come le ho udite -- я рассказываю так, как я это слышал sei alto come lui -- ты такого же роста, как и он come se -- как будто; как если бы 3) когда, как только come fu arrivato, fu chiamato al telefono -- его вызвали <позвали> к телефону, как только он приехал 3. m: il come -- способ, манера non so né il come né il perché -- не знаю, как и почему Х come... -- это все равно, что... come sarebbe a dire? -- что вы сказали?, то есть? com'è come non Х fam -- вдруг come prima poet -- как только -
5 come
cóme 1. avv 1) как come si dice — как говорится, как говорят come sopra — как указано выше come per esempio … — как, например … come …, così … — как …, так … così come … — так же, как … 2) как, в качестве come tale — как таковой io come io — лично я, что касается меня vecchio com'è, pare ancora un giovanotto — для старика он выглядит молодо 3) как?; каким образом? come mai?, ma come? — как же так? come stai? — как (ты) поживаешь? com'è che …? — как могло случиться, что …?, каким образом? come va che …? — как это получается, что …? 4) v. eccome 5) насколько sai come mi è caro — ты знаешь, насколько он мне дорог 2. cong 1) dichiar что si vide come già erano d'accordo — видно было, что они уже сговорились 2) compar как racconto le cose come le ho udite — я рассказываю так, как я это слышал sei alto come lui — ты такого же роста, как и он come se — как будто; как если бы 3) когда, как только come fu arrivato, fu chiamato al telefono — его вызвали <позвали> к телефону, как только он приехал 3. ḿ: il come — способ, манера non so né il come né il perché — не знаю, как и почему¤ è come … — это всё равно, что … come sarebbe a dire? — что вы сказали?, то есть? com'è come non è fam — вдруг come prima poet — как только -
6 -D512
come (a) dire (тж. come sarebbe a dire)
как, например, так сказать, как будто:Il quale (il canto degli uccelli) è, come a dire, un riso, che l'uccello fa quando egli si sente star bene e piacevolmente. (G. Leopardi, «Operette morali»)
А пенье птиц — это своего рода смех, который говорит о том, что птица радуется жизни и приволью.«Tu hai forse preso questo villino per un tuo scopo preciso? »
«Come sarebbe a dire?». (A. Moravia, «Le ambizioni sbagliate»)— Ты, может быть, уже остановила свой выбор на этом особнячке?— Что ты хочешь этим сказать?(Пример см. тж. - B1073). -
7 come per esempio
нареч.общ. как например -
8 riscoperta
f. (anche fig.):il successo dei Beatles era dovuto anche alla riscoperta della canzone popolare — успех Битлзов объясняется также их обращением к народной песне
si assiste alla riscoperta di autori dimenticati come Guareschi — возвращаются к жизни (снова входят в оборот) забытые авторы - такие, как, например, Гуарески
-
9 -S1544
a) выбросить полотенце (в боксе);b) выйти из игры, признать себя побежденным:Era evidentemente più di quello che l'ex Cancelliere potesse sopportare... Ed è per tutto questo, certamente, che egli ha gettato la spugna («Il Giorno», 8 maggio 1974).
Это было уже не по силам экс-канцлеру... И, конечно, все эти обстоятельства заставили его выйти в отставку.Venti milioni di ore pagate, numerose fabbriche in difficoltà (qualcuna, come la Faema, ha già gettato la spugna)... sono i più evidenti segni di una situazione che sembra destinata a precipitare da un momento all'altro («Giorni», 27 agosto 1975).
Двадцать миллионов оплаченных часов, множество предприятий в трудном положении (некоторые из них. как, например, «Фаэма». уже выкинули белый флаг)... вот самые явные признаки ситуации, которая, кажется, ежеминутно грозит крахом.Forse la codardia si ammantava coi panni del buonsenso, certo è che il suo scatto allorché venne, fu lo scatto di un uomo conciliante più che risentito, e un modo di buttare la spugna. (V. Pratolini, «Le ragazze di Sanfrediano»)
Возможно прикрытием его трусости служил здравый смысл; несомненно одно, что его выходка была выходкой примиренца, а не бунтаря, поступком, символизирующим отказ от борьбы. -
10 -C1295
злой как черт:Questo del proverbio è il più popolare e più libero dei modi di concepire il superlativo; molto frequente sotto la forma del confronto: sordo come una zucca (o come una campana), diritto come Borgo Torto, buono come il pane, cattivo come Satana, brutto come il peccato.... (F. Fochi, («L'italiano facile»)
Самым простым способом образования превосходной степени следует признать народный, пословичный. Зачастую это делается в форме сравнения. Например: глухой как тетерев (или как тетеря, как пробка), прямой как кочерга, как коряга; добрейшей души человек, злой как сатана, как черт, страшный как смертный грех... -
11 так
I нар.1) ( таким образом) cosi; in questo / tal modo; in questa manieraон рассуждает так — ragiona; lo sapevo che sarebbe finito не так — non cosi; non in questo modo; altrimentiЧто-то не так? — Qualcosa che non va?2) (как есть, без дополнительных средств) così, di questo passo; senz'altro, senza complicazioniэтого так нельзя оставить — non si può sorvolare / passarci sopra; far finta diлекарства не нужны - он и так выздоровеет — le medicine non servono: guarirà lo stesso3) ( без причины) così, senza una ragione; inspiegabilmente4) (настолько, до такой степени) così tantoона так хороша собой! — è così / tanto bella!5) (в таком случае, тогда) allora, in tal caso, dunqueII част.1) (следовательно, стало быть) quindi, dunqueтак вот — quindi, dunque2) усилительная si; davveroпочему так?, что так? — perche mai?Как бы не так! прост. — no, no, no!; non ci sto!3) (ограничительная: приблизительно) verso, circa, suppergiu, all'incirca; intorno a4) ( например) per / ad esempio5) разг. ( ничего особенного)6) (действительно, подлинно) è vero / così / giustoуж это так — è proprio vero; è cosìне так ли? — non è così?; dico bene?; non è vero?; (o)sbaglio?!7) (употребляется как знак внимания) si; ti seguoIII союз1) (вследствие этого, потому) dunque, perciòтак что — dunque / cosicchéзрение слабеет - так приходится надевать очки — la vista si indebolisce per cui servono gli occhiali2) ( тогда) è così, dunqueхочешь хорошо учиться, так старайся — se vuoi studiare bene datti da fare3) (но, однако) ma, purtroppoпоехал бы, так денег нет — ci andrei, ma non ho i soldiIV вводн. сл.( к примеру) ad esempio; cosi; tanto per fare un esempioклимат суровый - так морозы доходят до сорока — il clima è rigido: (così) si arriva a quaranta gradi sotto zeroза так — per la gloria, per nienteвот так так! — oh bella!; però!; capperi!; ostia! прост.так и сяк, так и этак — così e cosa; in mille modiто так, то сяк, то так, то этак — ora in un modo, ora in un altroпросто так — così (tanto per fare / dire)так его! — se lo merita!, gli sta bene!; così impara!так и быть — sia così; sia pure; restiamo cosìтак и знайте — sappiate, per vostra normaтак на так прост. — alla pariчеловек так себе — persona di mezza taccaя так и знал — me l'aspettavo; c'era da aspettarselo -
12 per
prep.1.1) (moto a/per luogo) в, на + acc.; (attraverso) через + acc.; по + dat.2) (stato in luogo) на + prepos.4) (fine, scopo, vantaggio) для + gen.; за + strum.; (affinché) (для того) чтобы + inf.bisogna mangiare per vivere, non viceversa — надо есть, чтобы жить, а не делать культа из еды
sono venuto per aiutarvi — я приехал (для того), чтобы помочь вам
5) (mezzo) по + dat. (o non si traduce)6) (causa) из-за + gen.; по + dat.; от + gen.; за + acc.7) (prezzo)per quanto l'hai comprata la tua casa? — во сколько тебе обошлась квартира? (за сколько ты купил квартиру?)
8) (modo, maniera)per ricco che sia, non può permettersi certe spese — даже такой богатый человек, как он, не может себе этого позволить
per forte che era il vento, in spiaggia si stava bene — несмотря на ветер, на пляже было хорошо
per grande che sia la casa, non ci staremo mai tutti — хоть квартира и большая, нам всем в ней не поместиться
per lavorare lavora, ma bisogna stargli addosso — работать-то он работает, но надо его всё время подгонять (стоять над ним)
per essere di seconda mano questa macchina costa troppo — для подержанной машины цена слишком высокая
per quanto ne so io, sono già partiti — насколько мне известно, они уже уехали
per quanto gridasse, nessuno la sentì — сколько (как) она ни кричала, так никто и не услышал
per quanto ingenuo, capì di essere stato ingannato — при всей своей наивности он понял, что его обманули
per quanto controvoglia, accettò la loro proposta — хоть и неохотно (скрепя сердце), но он согласился на их предложение
2.•◆
per esempio — например (к примеру)per ora lasciamo perdere — пока суд да дело, оставим всё как есть
per iscritto — письменно (avv.) (в письменном виде)
per esteso — полностью (avv.)
tirare per i capelli — (fig.) вынуждать
prendere per il collo — (fig.) загнать в угол (взять за горло)
prendere per il naso — (fig.) водить за нос
raccontami tutto per filo e per segno! — расскажи мне всё подробнейшим образом (во всех подробностях, до мельчайших деталей)!
per me sono tutte bugie — по мне (я считаю, что) это всё враньё
per quanto mi riguarda... — что до меня... (что касается меня...)
per questa volta... — на сей раз...
un po' per volta — понемногу (avv.)
ha tre figli piccoli, per forza deve stare a casa! — у неё трое маленьких детей, поневоле (хочешь - не хочешь) приходится сидеть дома
per mezzo di lui siamo arrivati al ministro — благодаря ему (с его помощью) мы добрались до министра
per quanto mi sforzi, non riesco a capire cosa vuole — хоть убей, не могу понять, чего он хочет!
per contro il fratello è una persona molto generosa — а брат, напротив, очень широкий человек
detto per inciso,... — кстати сказать (замечу попутно)
-
13 a2
prep пред думи, запoчващи с гласна, приема формата ad: a2 esempio например; 1) (на, кому): a2 te на теб; 2) на, в, у (къде): vado a2 teatro отивам на театър; vado a2 Milano отивам в Милано; rimanere a2 casa оставам у дома; 3) в (кога): parto alle quattro заминавам в четири часа; 4) с, от, на (как, по какъв начин): foglio scritto a2 mano лист, написан на ръка; a2 occhi chiusi със затворени очи; 5) с (какво, как): quadro dipinto a2 olio картина, нарисувана с маслени бои; 6) до (докъде, докога): da casa mia alla fermata sono 50 metri от нас до спирката са 50 метра; a2 stasera до довечера; 7) за: penso sempre a2 te винаги мисля за теб; bevo alla tua2 salute! пия за твое здраве! -
14 -C223
tirare le calze (или le calzette, il calzino)
протянуть ноги, умереть:— Guzzo, per esempio... prima di nascere con due gambe e con due braccia, Guzzo era stato magari un serpente velenoso: vipera o cobra, a scelta; e tale sarebbe tornato ad essere non appena, a Dio piacendo, avesse tirato le calze. (G. Bassani, «Dietro la porta»)
— Гуццо, например,...прежде чем родиться человеком с ногами и руками, наверное был ядовитой змеей, гадюкой или коброй, как вам больше нравится. Когда же милостью божией он протянет ноги, он опять превратится в такую же гадину.—...ma come dirlo a Olimpio Guerra senza dargli intendere che essa era disposta a rinunziare all'eredità per sposarti appena egli avesse tirato le calze?. (S. Farina, «Le tre commedie della vita»)
...но как сказать это Олимпио Гуэрра? Он не должен догадаться, что она готова отказаться от наследства и сразу после его смерти выйти за тебя замуж.Lei, vigliaccate non ne faceva e neanche ne pensava, però se il Mario un bel giorno tirava le calzette, era una roba giusta. (E. La Stella, «La dolce morosa»)
Подлости она не делала и даже не думала об этом, но если бы в один прекрасный день Марио взял бы да и сыграл в ящик, это было бы только справедливо. -
15 -D78
non essere degno di allacciare (или di legare, di lustrare, di porgere, di portare) le scarpe a qd (или di compiere i più umili uffici, di portare i libri dietro, di slegare i calzari a qd; тж. non essere degno di baciare dove passa qd; non esser atto a portare i libri dietro a qd; non esser buono per legare le scarpe a qd; non essere capace di lustrare le scarpe a qd)
не стоить чьего-л. мизинца, быть недостойным целовать пыль у чьих-л. ног; в подметки не годиться кому-л.:— È piena d'idee, tutti possono chiederle aiuto, non siete degno di lustrarle le scarpe.... (G. Arpino, «Il ragazzo che non voleva imparare»)
— У нее всегда масса идей, любой может обратиться к ней за помощью, вы и в подметки ей не годитесь...— Vede, signor Biagini... A girar tutta Firenze non c'è un contabile degno di legar le scarpe al signor Gattai. (B. Cicognani, «La Velia»)
— Видите ли, синьор Бьяджини, хоть обойдите вдоль и поперек всю Флоренцию, вам не найти счетовода, которого можно было бы хоть как-то сравнивать с синьором Гаттаи.«Insomma! Lucio D'Avossa. architetto, quasi architetto, una bellissima persona, una di quelle da baciar dove passano». (G. Parise, «Il fidanzamento»)
— В общем, Лючио Д'Авосса, архитектор, ну почти архитектор, прекраснейший человек, на такого молиться надо.Il Curci non era degno di portar al Goberti i libri dietro. (C. Arlia, «Lessico dell'infima o corrotta italianità»)
Курчи в подметки не годился Гоберти.— Che ci sono delle belle ragazze come qui, a Napoli?
— Le belle ragazze di qui non sono degne di portargli le scarpe, a quelle di Napoli. Io ne avevo una.... (G. Verga, «I Malavoglia»)— А в Неаполе есть красивые девушки как у нас?— Наши девушки в подметки не годятся неаполитанским. У меня была одна...«Ma anche da noi, in Sanfrediano, Fernando mettiamo, ne esistono eccome di giovanotti a cui Bob non lega nemmeno le scarpe. Se ne esistono!» ripetè. (V. Pratolini, «Le ragazze di Sanfrediano»)
— Но даже у нас, в Санфредиано, есть парни, например, Фернандо, да, парни, которым Боб в подметки не годится. Да, есть такие, — повторила Биче. -
16 -M546
avere (или tenere) a mano (или alle mani, fra le mani, in mano, nelle mani, per mano, per la mano, per le mani, sotto mano)
владеть; держать в своих руках, в своей власти:«...Poi possono anche non passare le classi; ma se hanno in mano due o tre lingue, oggi come oggi, hanno l'avvenire assicurato». (C. Cederna, «Signore & Signori»)
«Они могут и школы не кончать; но если они будут знать два-три языка, то в наше время, можно считать, их будущее обеспечено».L'operaio FIAT ha quindi veduto accrescersi il divario fra la propria retribuzione e i profitti del padrone, che è poi il divario fra le condizioni di vita della popolazione e le fortune del pugno di miliardari che ha in mano la città («L'Unità», 5 novembre 1961).
Рабочий заводов Фиат видел, как вырос разрыв между его зарплатой и доходами заводовладельцев, что в итоге характеризует разницу между условиями жизни населения и горстки миллиардеров, в чьих руках находится город.Sapevo di avere fra le mani la matassa di quello sporco affare, ma non riuscivo a venirne a capo. Dov'era, accidenti?. (S. Signoroni, «Testimonianza d'accusa»)
Я сознавал, что клубок этого грязного дела у меня в руках, но никак не мог его распутать. Где же начало, черт подери?La polizia e l'ambasciatore francese fanno quanto possono per avermi in mano, onde scacciarmi lontano. (G. Manzini, «Opere»)
Полиция и французское посольство прилагают все усилия, чтобы схватить меня и заслать как можно дальше.— So, per esempio, e benissimo, che non sei mai stato partigiano.
Bob balzò in piedi...— Considera o no se ti tengo in mano. (V. Pratolini, «Le ragazze di Sanfrediano»)— Я, например, знаю, отлично знаю, что ты никогда не был партизаном.Боб подскочил на месте...— Надеюсь, теперь ты знаешь, что я держу тебя в руках.Era stata Giannina a disporci a capire. Era lei, la più piccola, che in certo modo ci teneva per mano. (G. Bassani, «Il giardino dei Finzi-Contini»)
Джаннина, самая младшая из нас, дала нам понять, что в какой-то мере мы были у нее в руках. -
17 mo'
Imo vediamo — теперь посмотрим; давайте посмотримIIa mo' d'esempio — к примеру, например, в качестве примера -
18 R
I f, m; = rR come Roma — "эрре" как в слове Рим ( при произнесении слова по буквам в телефонном разговоре)II1) сокр. от regio; reale королевский8) сокр. от repubblica республика9) тех. сокр. от resistenza сопротивление10) спец. предел прочности11) сокр. от ricevuta квитанция12) сокр. от roentgen рентген -
19 mo'
-
20 mo'
- 1
- 2
См. также в других словарях:
как например — взять, так например, к примеру сказать, например, взять хоть, скажем так, вот хоть, возьмите хоть, возьми хоть, скажем, хоть, к примеру Словарь русских синонимов. как например нареч, кол во синонимов: 12 • взять (20) • … Словарь синонимов
как(,) например — союз + вводное слово Вводное слово «например», расположенное внутри оборота с союзом «как», выделяется знаками препинания, обычно запятыми. О пунктуационном выделении конструкций с союзом «как» см. в соответствующей статье. «Что ж за горе, если… … Словарь-справочник по пунктуации
например — Положим, примерно, скажем, возьмем, предположим, примем; на выдержку. Ср … Словарь синонимов
как — I. местоим. нареч. 1. Каким образом. Как я узнаю твой новый адрес? Как это случилось? Как вы поживаете? Вот как надо делать. / (в вопросит. предл.). в функц. сказ. Как (вас, тебя) зовут? Как (ваша, твоя) фамилия? 2. В какой степени, насколько.… … Энциклопедический словарь
НАПРИМЕР — НАПРИМЕР, вводное слово. 1. со словом как или без него. употр. при перечислении, при пояснении слова в предложении, в знач.: для примера, в качестве примера. В некоторых языках, как например французском, нет среднего рода. 2. употр. для… … Толковый словарь Ушакова
Как собирать грибы — Значительную долю грибных урожаев собирают для личного употребления сельское население, дачники, а также (правда, в меньшем количестве) горожане. Сбор грибов начинается ранней весной и продолжается до поздней осени с небольшим перерывом в начале… … Энциклопедия грибника
Как важно быть серьёзным (фильм, 1976) — Как важно быть серьезным (телеспектакль) … Википедия
НАПРИМЕР — НАПРИМЕР, вводн. Употр. при перечислении или при пояснении предшествующих слов в знач. для примера, для пояснения. Можно развлечься, н., пойти в кино, в театр. • Как например, вводн. то же, что например (употр. обычно при перечислении). Толковый… … Толковый словарь Ожегова
Как смог влияет на организм? Рекомендации медиков — Смог (англ. smog, от smoke дым и fog туман) сильное загрязнение воздуха в городах и промышленных центрах. Как правило, различают два типа смога: 1) густой туман с примесью дыма или газовых отходов производства (как, например, в регионах с… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Как пользоваться рецептами — Собрание отдельных рецептов национальных блюд, как бы много их ни было, не дает, однако, полного представления о той или иной кухне до тех пор, пока не обобщены ее технологические особенности. Ведь главные отличия национальных кухонь… … Большая энциклопедия кулинарного искусства
как — 1. местоим. нареч. 1) а) Каким образом. Как я узнаю твой новый адрес? Как это случилось? Как вы поживаете? Вот как надо делать. б) расш. в вопросит. предл. в функц. сказ. Как (вас, тебя) зовут? … Словарь многих выражений