Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

дать+пинка+es

  • 1 beat

    [biːt]
    v
    (beat, beaten, beat)
    1) бить, избивать (о людях), выбивать (дробь на барабане), отбивать (мясо столько-то часов,), взбивать (тесто, яйца), толочь, выколачивать (ковер и т. п.), ударять, колотить

    The rain beat the grass flat. — Дождь прибил траву к земле.

    You ought to be well beaten. — Тебя надо как следует выпороть.

    The bird beats its wings against the cage. — Птица бьется в клетке.

    He was soundly beaten. — Его здорово избили.

    First put the flour in the bowl, and then beat the eggs in. — Сначала насыпьте муки, затем взбейте яйца.

    Beat the eggs into the flour. — Смешайте взбитые яйца с мукой.

    - beat a carpet
    - beat the dust out of the rug
    - beat a drum
    - beat time
    - beat meat
    - beat smb
    - beat smb cruelly
    - beat smb with a stick
    - beat smb for stealing
    2) побить, победить, побеждать, побивать

    Their team was easily beaten. — Над их командой одержали легкую победу.

    The team was beaten for the second time. — Команда вторично потерпела поражение.

    By winning a prize for writing Tom beat his teacher at his own game. — Том победил своего учителя его же оружием - он получил приз за свое сочинение.

    - beat smb at his own game
    - beat an army
    - beat the record
    - beat smb at football
    3) биться, ударяться, разбиваться
    - waves beat against smth
    - rain beats against smth
    - once beaten, twice shy
    ASSOCIATIONS AND IMAGERY:
    Глаголы to tap, to pat и to rap описывают одноразовые удары разного характера. Глагол to tap описывает легкий, негромкий стук или удар, легкое, нежное постукивание; глагол to pat так же описывает легкое постукивание в знак одобрения или подбадривания; глагол to rap в отличие от первых двух описывает сильный, резкий и отрывистый удар, связанный с неодобрением, критикой или раздражением: She pattered the child on the shoulder encouragingly. Она ободряюще похлопала ребенка по плечу. He patted the dog affectionately as he spoke. Разговаривая, он нежно потрепал собаку. She tapped her foot in time to the music. Она постукивала ногой в такт музыки. /Она отбивала ногой такт. He has tapped his fingers on the arm of the chair. Он легко постучал пальцами о подлокотник кресла. She rapped the table with her hand and called for silence. Она громко стукнула по столу, призывая к тишине
    WAYS OF DOING THINGS:
    Глагол to beat описывает действие, связанное с многократным нанесением ударов, но не указывает как, чем, кому эти удары наносятся. Ниже приводимые глаголы конкретизируют общее значение глагола to beat.
    To beat smb up указывает на силу и разумность битья - "избивать, избить так, что избиваемый не может подняться или теряет сознание": There were reports that soldiers used to beat up prisoners with their rifles. Появились сообщения, что солдаты избивали пленных прикладами ружей.
    Глаголы to hit и to strike описывают единичные акты избиения - "ударить, нанести удар, стукнуть". Глагол to hit широко употребляется в обыденных ситуациях, а глагол to strike носит более книжный, официальный, юридический характер: Evidence showed that the victim had been struck over the head with an iron bar. Свидетельские показания указывали на то, что пострадавшему был нанесен удар по голове железным прутом. Peter keeps hitting me. Петр меня все время бьет. The woman claimed that one of the policemen hit her in the chest and kicked her several times. Женщина утверждала, что один из полицейских ударил ее в грудь и пнул несколько раз ногой. She was on the point of striking/hitting the child again when her husband stopped her. Она чуть было не ударила ребенка еще раз, когда муж остановил ее.
    Глагол to punch и существительное punch описывают сильный удар кулаком (нанесенный вперед): She punched him hard in the stomach she rushed to the phone and called the police. Ударив его сильно кулаком в живот, она бросилась к телефону и вызвала полицию.
    Глагол to slap подчеркивает, чем и куда был нанесен удар - "ударить в лицо раскрытой ладонью, дать пощечину/затрещину под влиянием гнева, возмущения, сильного волнения": She got so indignant at what he said that she turned around and slapped him across his face. Ее так возмутили его слова, что она повернулась и дала ему пощечину. For a moment she was on the point of slapping him across his face. В какой-то момент она его чуть не ударила по лицу. /В какой-то момент она готова была ударить его по лицу.
    Глагол to kick обозначает ударить ногой, пнуть, пинать, дать пинка, наподдать: Two of the boys held him lying on the floor and another starked kicking him. Двое парней держали его на полу, а третий начал бить его ногами.
    Глагол to knock smb about/around - "бить, ударить несколько раз, чтобы испугать кого-либо": My father used to knock my poor mother about when he was drunk. Отец, когда был пьян, колотил мою бедную мать. Just knock her about for a while to make her silent and not toll the police what she knows. Наподдай ей разок-другой, чтобы она не рассказала полиции о том, что знает.
    Действие глагола to batter направлено на женщин, детей, тех, кто слабее - "бить, избивать, данное действие происходит обыкновенно под влиянием неудержимого гнева": They suspected that the child had been battered regularly by his parents. Они подозревали, что родители регулярно избивали ребенка.

    English-Russian combinatory dictionary > beat

  • 2 boot out

    Универсальный англо-русский словарь > boot out

  • 3 (*)ASS

    (*)ASS (в мягкой форме - arse)
    зад, задница (наиболее созвучный русский аналог начинается на букву "ж"). Более мягкие синонимы - butt, can, moon.
    Наряду с fuck и shit это самое распространенное в Америке ругательство. Настолько популярное, что на заборах пишут (см. рис. (К слову ass. Неизвестный граффитоман поиздевался над строителями. Когда в США или Канаде что-то строят, возводят, это называется - development. Снято, между прочим, на территории Университета Британской Колумбии - западного форпоста культуры)). И в нашем словаре это одно из самых частотных слов - встречается, как и shit, более 150 раз (выше показатели только у fuck - более 200 раз).
    Иногда ass употребляют и в значении "дурак", "растяпа" (см. комментарий к AIRHEAD). Звучит провокационно, задирающе, типа нашего: "Ну ты, жопа!".
    Иногда это слово используют в значении "телка", "баба" (по понятным мотивам).
    Но здесь скрыты еще некие лингвистические глубины. Если ass говорят о человеке, то это воспринимается как сокращение от (*) asshole, что уже очень грубо (см. ниже).
    Вариантов использования много, как и с заслуженным русским местом, на котором сидят. Не только грубые, есть и прикольные, например: to be on someone's ass - оказывать давление на кого-то.
    Изобилие выражений с ass подтолкнуло нас к идее написания специального труда "Роль ass (жопы) в политической жизни Соединенных Штатов Америки". Эта роль поистине огромна. Вот один из частных примеров. Рис. (И так можно сыграть на популярности ass) демонстрирует методы сбора средств для сельского школьного округа в Орегоне. Поиздержались они, до такой степени, что хотели сокращать учителей. Чтобы это предотвратить, местные папаши сняли штаны и с голыми задницами сфотографировались на календарь, который каждый может сгрузить за $17 с www.angecalendar.com. И собрали ведь денег! А вы говорите, воскресники...
    Приведем лишь некоторые наиболее ходовые выражения с этим популярнейшим словом:

    Ass about face — наоборот, шиворот навыворот, наизнанку.

    Ass around — болтаться без дела. Напомним, что ass - слово вульгарное и по экспрессии данное выражение близко, например, к нашему "Лень жопу протрясти". Сказанное относится ко всем словосочетаниям данного словарного гнезда, переведенным мягко.

    Asshead — не очень умный, как у нас говорят "Думает тем местом, на котором сидит". (См. AIRHEAD и т.п).

    Ass-holed — пьяный совершенно, совсем лыка не вяжет. Здесь есть наше точное соответствие - "пьяный в жопу". Holed - дырявый, русский дословный перевод составьте сами.

    Ass-kick — это не "плохой kick (удар)", а удар "по ass" или "под ass" (см. рис. к слову KICK). Отсюда:

    Ass-kicker — суровый начальник, вышибала.

    Ass-kisser — подхалим, "жополиз" (от kiss - целовать, см. AK).

    Ass off (out) — отвали, убирайся. (Интересно, что у нас в этом смысле посылают "в жопу", а у них - из. Индивидуалисты!)

    Ass (somebody) — дать пинка (под зад), выгнать.

    Ass (something) — испортить, развалить, (загнать в ass, сделать "через жопу").

    (*)Ass-fuck — анальный половой акт (точный, не медицинский перевод проще и грубее).

    Asswipe — бумага для..., ну, ее еще туалетной называют. Так и о человеке можно сказать, если заслужил.

    Assy — злобный, упрямый, невежливый (словом, ass и есть).

    American slang. English-Russian dictionary > (*)ASS

  • 4 boot

    [buːt] I 1. сущ.
    1) ботинок; сапог

    walking boots брит. / hiking boots амер.туристические ботинки

    - riding boot
    - rubber boots
    2) обычно мн.; спорт. бутса
    3) ист. пыточные колодки
    4) разг. удар, пинок
    6) тех. башмак
    7) брит.; авто багажник, багажный отсек
    Syn:
    trunk 10)
    8) ( boots) употр. с гл. в ед.; брит.; уст. чистильщик обуви
    10) амер.; воен.; жарг. новичок, новобранец, рекрут
    ••
    - boots and all
    - boot and saddle!
    - like old boots
    - the boot is on the other leg
    - the boot is on the other foot
    - have one's heart in one's boots
    - be in smb.'s boots
    - get the order of the boot
    - get the boot
    - move one's boots, start one's boots
    - die in one's boots
    2. гл.
    1)
    а) надевать ботинки сапоги; обуваться
    б) обувать (кого-л.)
    2) дать пинка, пнуть; наподдать ( ногой)
    5) разг. выгонять с работы
    7) выставлять за дверь, спускать с лестницы
    II 1. сущ.
    1) уст. выгода, польза, преимущество
    2) ист. компенсация, сатисфакция; деньги, выплачиваемые за нанесенный ущерб, обычно убийство

    If the great toe be struck off, let twenty shillings be paid him as boot. — Если будет у кого отрублен большой палец на ноге, ему причитаются двадцать шиллингов в возмещение.

    Syn:
    3) награбленное; добро, добытое в результате набегов или войн, трофеи
    ••
    2. гл.
    1) помогать, способствовать (не о людях, обычно с отрицанием или в негативном смысле); быть полезным или нужным

    It boots not to look backwards. — К чему смотреть назад?

    Boots it to you now, that the whole world loves you? — Так что, легче тебе теперь оттого, что тебя все любят?

    2) иметь значение, играть роль

    What boots it which prevails? — Какая разница, кто одержит верх?

    3) уст. одаривать; делать богатым

    And I will boot you with this gift. — Я подарю тебе вот это.

    III 1. сущ.; информ.; сокр. от bootstrap 1. 2) 2. гл.; информ.; сокр. от bootstrap 2. 2)
    1) = boot up выполнять начальную загрузку, загружать

    If you boot up your system without the keyboard being plugged in, you will see an error message. — Если при начальной загрузке не подключена клавиатура, вы увидите сообщение об ошибке.

    2) загружаться (о компьютере, программе)

    Англо-русский современный словарь > boot

  • 5 kick

    I
    1. [kık] n
    1. удар, толчок (ногой, копытом); пинок

    a kick on the shin [in the stomach] - удар ногой /пинок/ по голени [в живот]

    to give smb. a kick in the arse - дать кому-л. под зад

    2. 1) удар мячом ( футбол)

    corner [free] kick - угловой [свободный] удар

    2) разг. футболист
    3. разг. удовольствие, наслаждение; приятное возбуждение

    to get a big kick out of smth. /out of doing smth./ - приходить в возбуждение от чего-л.

    to get a great deal of kick out of smth. - получать огромное удовольствие от чего-л.

    to do smth. for kicks - сделать что-л. из озорства /для смеху/

    4. разг. жизненная сила, энергия

    to have no kick left - не иметь больше сил сопротивляться; выдохнуться

    5. амер. разг. активный протест; возражение или претензия ( в резкой форме)

    all sorts of kicks against the administration - всякого рода претензии к администрации

    6. разг. увлечение (особ. чем-л. новым)

    he went on a mystery-reading kick - он вдруг увлёкся чтением детективных романов

    she is on a health-food kick at the moment - сейчас она просто помешалась на диетическом питании

    7. разг. неожиданный поворот событий; непредвиденное изменение, известие и т. п.
    8. разг. крепость ( вина); острота, пикантность ( кушанья)
    9. амер. сл. впрыскивание наркотика
    10. воен. разг.
    1) отдача (ружья, пружины и т. п.)
    2) откат
    11. тех.
    1) толчок, отскок
    2) отбрасывание
    12. сл. карман
    13. сл. шесть пенсов

    to get the kick - а) быть уволенным б) воен. жарг. быть уволенным /вылететь/ из армии за недостойное поведение

    a kick in the pants - сл. головомойка, нагоняй, разнос

    more kicks than half-pence - ≅ больше тумаков, чем пятаков

    2. [kık] v
    1. 1) ударять ногой, давать пинок; лягать

    to kick smb. - дать кому-л. пинка

    to kick a dog - ударить ногой /пнуть/ собаку

    to kick smth. - отшвыривать ногой что-л.

    to kick smb.'s shins - ударить /пнуть/ по ногам

    to kick smb. in the arse - дать кому-л. пинком под зад

    to kick smth. aside - отшвырнуть что-л. ногой; отбросить в сторону пинком

    to kick a hole in smth. - пробить в чём-л. дыру (ударом ноги)

    2) спорт. бить (по мячу и т. п.)
    2. лягаться, брыкаться
    3. разг.
    1) проявлять строптивость; скандалить, бузить, шуметь
    2) амер. активно протестовать, восставать (против чего-л.)

    to kick against /at/ cruel treatment [taxes, restrictions, high prices, decisions] - протестовать против жестокого обращения [налогов, ограничений, высоких цен, решений]

    he kicked at the treatment he was receiving - он возмущался тем, как с ним обращаются

    4. выгнать, выставить

    to kick smb. downstairs - спустить кого-л. с лестницы

    to kick smb. out of the house - выгнать кого-л. из дому

    5. высоко подпрыгивать ( о мяче)
    6. разг.
    1) отдавать ( о ружье)

    the modern gun hardly kicks at all - современные ружья почти не имеют отдачи

    2) откатываться ( об орудии)
    7. сл. перестать принимать наркотики (обыкн. to kick it)

    he could have kicked himself for saying it - ≅ он готов был рвать на себе волосы за то, что сказал это

    to kick the beam - а) опуститься ( о чаше весов); б) потерпеть поражение

    to kick the bucket - умереть; ≅ сыграть в ящик

    to kick (up) one's heels - тратить время на ожидание; томиться в ожидании

    to kick smb. upstairs - а) выдвинуть кого-л. на почётный пост, не дающий реальной власти; б) дать кому-л. почётную отставку

    to kick against the pricks - ≅ лезть на рожон

    to kick over the traces - ≅ закусить удила, выйти из повиновения

    alive and kicking! - ≅ жив курилка!

    II [kık] n
    1. вдавленное дно бутылки
    2. редк. выступ у основания лезвия складного ножа

    НБАРС > kick

  • 6 toe

    təu
    1. сущ.
    1) а) палец на ноге (у животного, птицы, также человека, но см. 1в)) to curl one's toes ≈ поджимать пальцы на ногах to stub one's toe on ≈ спотыкаться обо что-л.;
    ошибаться the big toe ≈ большой палец the little toeмизинец б) передняя часть копыта в) большой палец ноги( у человека)
    2) носок( ноги, башмака, чулка)
    3) а) нижний конец, нижняя часть( чего-л.) б) тех. пята ∙ to turn up one's toes сл.протянуть ноги, умереть be on one's toes
    2. гл.
    1) надвязывать носок (чулка)
    2) а) тж. спорт касаться, ударять носком бутсы, кончиком клюшки;
    "пырять", "пинать" to toe the lineвстать на стартовую черту;
    перен. строго придерживаться правил;
    подчиняться требованиям б) криво забивать гвоздь и т. п.toe in toe out палец ноги - great /big/ * большой палец (ноги) - little * мизинец (ноги) - to stub one's * on /over/ smth. споткнуться обо что-л.;
    спотыкаться на чем-л., ошибаться в интерпретации чего-л., становиться в тупик перед чем-л. - to stand on the tips of one's *s стоять на цыпочках носок (ноги, ботинка, чулка и т. п.) - a hole in the * дырка в носке (ботинка и т. п.) - to turn one's * out ставить ноги носками наружу - to dance on one's *s ходить /танцевать/ на пуантах передняя часть копыта загиб подковы (разговорное) нога - to toast one's *s греть ноги нижняя часть, нижний конец( чего-л.) (техническое) пята > the light fantastic * танцы > the * of Italy "носок сапога", западная оконечность Апеннинского полуострова > on one's *s жизнерадостный;
    деятельный;
    решительный, активный;
    готовый к действиям, в (полной) готовности;
    настороже > * to * лицом к лицу > to stand * to * стоять лицом к лицу > to fight it out * to * решить дело /спор/ в рукопашной схватке > to tread /to step/ on smb.'s *s больно задеть кого-л.;
    задеть чьи-л. чувства;
    наступить кому-л. на любимую мозоль > to dig in one's *s занять жесткую позицию;
    не отступать ни на шаг > to turn up one's *s, to turn one's *s up (сленг) "протянуть ноги", умереть > the * of my boot itches мне так и хочется дать ему пинка касаться или ударять носком - to * the starting line( спортивное) выйти на старт - to * the line /the mark, the scratch, the crack/ (спортивное) встать на стартовую черту;
    стать в шеренгу ударять кончиком клюшки (в гольфе и т. п.) надвязывать носок (чулка и т. п.) - to * a stocking надвязать чулок ставить рубчики, косячки (на обувь) - boots to be *d на ботинки нужно поставить косячки забивать гвоздь наискось( школьное) (жаргон) давать пинка - to * smb. out of the room вышвырнуть кого-л. пинком из комнаты (с нареч.) ставить ногу (определенным образом) - to * forward ставить ноги носками вперед - to * in ставить ноги носками внутрь - to * out ставить ноги носками врозьстороны) > to * the line /the mark, the scratch, the crack/ строго придерживаться правил;
    выполнять установки, проводить определенную линию;
    подчиняться требованиям > to * and heel it отбивать чечетку, танцевать степ to be on one's ~s быть деятельным to be on one's ~s быть жизнерадостным to be on one's ~s быть решительным toe касаться, ударять носком или (в гольфе) кончиком клюшки;
    to toe the line спорт. встать на стартовую черту;
    перен. строго придерживаться правил;
    подчиняться требованиям ~ криво забивать (гвоздь и т. п.) ;
    toe in ставить ноги носками внутрь;
    toe out ставить ноги носками врозь ~ надвязывать носок (чулка) ~ нижний конец, нижняя часть (чего-л.) ~ носок (ноги, башмака, чулка) ;
    to turn one's toes out (in) выворачивать ноги носками наружу (внутрь) ~ палец на ноге (у человека, животного, птицы) ~ передняя часть копыта ~ тех. пята;
    to turn up one's toes sl. протянуть ноги, умереть ~ криво забивать (гвоздь и т. п.) ;
    toe in ставить ноги носками внутрь;
    toe out ставить ноги носками врозь ~ криво забивать (гвоздь и т. п.) ;
    toe in ставить ноги носками внутрь;
    toe out ставить ноги носками врозь toe касаться, ударять носком или (в гольфе) кончиком клюшки;
    to toe the line спорт. встать на стартовую черту;
    перен. строго придерживаться правил;
    подчиняться требованиям ~ носок (ноги, башмака, чулка) ;
    to turn one's toes out (in) выворачивать ноги носками наружу (внутрь) ~ тех. пята;
    to turn up one's toes sl. протянуть ноги, умереть

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > toe

  • 7 toe

    1. [təʋ] n
    1. палец ноги

    great /big/ toe - большой палец ( ноги)

    to stub one's toe on /over/ smth. - а) споткнуться обо что-л.; б) спотыкаться на чём-л., ошибаться в интерпретации чего-л., становиться в тупик перед чем-л.

    2. носок (ноги, ботинка, чулка и т. п.)

    to turn one's toes out [in] - ставить ноги носками наружу [внутрь]

    to dance on one's toes - ходить /танцевать/ на пуантах

    3. передняя часть копыта
    4. загиб подковы
    5. разг. нога
    6. нижняя часть, нижний конец (чего-л.)
    7. тех. пята

    the light fantastic toe - шутл. танцы

    the toe of Italy - «носок сапога», западная оконечность Апеннинского полуострова

    on one's toes - а) жизнерадостный; б) деятельный; решительный, активный; в) готовый к действиям, в (полной) готовности; настороже

    to fight it out toe to toe - решить дело /спор/ в рукопашной схватке

    to tread /to step/ on smb.'s toes - больно задеть кого-л.; задеть чьи-л. чувства; ≅ наступить кому-л. на любимую мозоль

    to dig in one's toes - занять жёсткую позицию; не отступать ни на шаг

    to turn up one's toes, to turn one's toes up - сл. «протянуть ноги», умереть

    the toe of my boot itches - ≅ мне так и хочется дать ему пинка

    2. [təʋ] v
    1. 1) касаться или ударять носком

    to toe the starting line - спорт. выйти на старт

    to toe the line /the mark, the scratch, the crack/ - а) спорт. встать на стартовую черту; б) стать в шеренгу; [см. тж. ]

    2) ударять кончиком клюшки (в гольфе и т. п.)
    2. 1) надвязывать носок (чулка и т. п.)
    2) ставить рубчики, косячки ( на обувь)
    3. забивать гвоздь наискось
    4. школ. жарг. давать пинка

    to toe smb. out of the room - вышвырнуть кого-л. пинком из комнаты

    5. (с нареч.) ставить ногу ( определённым образом)

    to toe out - ставить ноги носками врозь /в стороны/

    to toe the line /the mark, the scratch, the crack/ - строго придерживаться правил; выполнять установки, проводить определённую линию; подчиняться требованиям [см. тж. 1, 1)]

    to toe and heel it - отбивать чечётку, танцевать степ

    НБАРС > toe

  • 8 kick

    kick [kɪk]
    1. n
    1) уда́р ного́й, копы́том; пино́к;
    а) получи́ть пино́к;
    б) быть уво́ленным
    2) уда́р, толчо́к; отска́кивание
    3) разг. удово́льствие, прия́тное возбужде́ние;

    to get a kick out of smth. находи́ть удово́льствие в чём-л.

    ;

    for the kick of it, for kicks на поте́ху

    4) разг. эне́ргия, жи́зненная си́ла;

    he has no kick left он вы́дохся

    5) разг. мо́да; си́льное увлече́ние чем-л.
    6) отда́ча ( ружья)
    7) разг. футболи́ст;

    good (bad) kick хоро́ший (плохо́й) футболи́ст

    8) разг. кре́пость ( вина и т.п.)
    9) амер. разг. проте́ст

    more kicks than halfpence бо́льше неприя́тностей, чем вы́годы

    2. v
    1) ударя́ть ного́й
    2) брыка́ть(ся); ляга́ть(ся)
    3) разг. проти́виться, проявля́ть стропти́вость, недово́льство, жа́ловаться (тж. kick against, kick at)
    4) амер. сл. изба́виться ( от привычки к наркотикам)
    5) вы́гнать, вы́ставить;

    to kick downstairs спусти́ть с ле́стницы; вы́швырнуть

    6) быть недово́льным собо́й
    7) спорт. бить по мячу́, заби́ть гол
    8) высоко́ подпры́гивать ( о мяче)
    9) отдава́ть ( о ружье)
    10) амер. сл. умере́ть ( часто kick in)
    kick about разг.
    а) перебра́сывать(ся);
    б) разбра́сывать;
    в) гру́бо обраща́ться;
    а) = kick about;
    б) сл. рассма́тривать со всех сторо́н;
    в) е́здить, путеше́ствовать;
    kick away прогна́ть, вы́гнать ( часто с позором);
    а) (от)плати́ть той же моне́той;
    б) авто отдава́ть наза́д;
    г) разг. возвраща́ть ( краденое);
    а) взлома́ть ( дверь и т.п.); ворва́ться;
    б) амер. сл. плати́ть свою́ до́лю;
    в) амер. сл. загну́ться, окочу́риться;
    а) спорт. вводи́ть мяч в игру́ уда́ром с це́нтра;
    б) разг. начина́ть;
    в) сбро́сить ( туфли и т.п.);
    г) амер. сл. отки́нуть копы́та, умере́ть;
    а) вы́швырнуть пинка́ми;
    б) вы́гнать; уво́лить;
    а) поднима́ть (скандал, шум и т.п.);

    to kick up a row (a fuss, a dust) поднима́ть, устра́ивать сканда́л (шум, спор)

    ;
    б) швыря́ть вверх уда́ром ноги́; поднима́ть;

    to kick up dust поднима́ть пыль нога́ми

    ;

    to kick up the heels брыка́ться ( о лошади)

    а) оказа́ться бо́лее лёгкой ( из двух чашек весов);
    б) не име́ть ве́са, значе́ния; потеря́ть значе́ние, влия́ние;

    to kick up one's heels танцева́ть; весели́ться

    ;

    to kick over the traces вы́йти из повинове́ния, взбунтова́ться

    ;

    to kick upstairs дать почётную отста́вку; изба́виться (от кого-л., назначив на более высокую должность)

    kick [kɪk] n
    вда́вленное дно буты́лки

    Англо-русский словарь Мюллера > kick

  • 9 kick (smb.)

    Макаров: дать (кому-л.) пинка

    Универсальный англо-русский словарь > kick (smb.)

  • 10 the toe of my boot itches

    Универсальный англо-русский словарь > the toe of my boot itches

  • 11 the rear end

    The new dictionary of modern spoken language > the rear end

См. также в других словарях:

  • Дать пинка — кому. Разг. Ударить, пнуть ногой, коленом кого либо. Акакий Акакиевич чувствовал только, как сняли с него шинель, дали пинка коленом, и он упал навзничь в снег и ничего уж больше не чувствовал (Гоголь. Шинель) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Дать пинка под зад — Выгнать …   Словарь криминального и полукриминального мира

  • дать под зад коленом — прогнать, дать под зад коленкой, прогнать в толчки, шугануть, выпереть, выгнать, поддать киселя, турнуть, лягнуть, выпереть, дать по шапке, задать киселя, выставить, вытолкнуть, дать под зад, попереть, дать киселя, попереть, шугнуть, потурить,… …   Словарь синонимов

  • дать — Отдавать, передавать, вручать, всучать, вверять, дарить, даровать, доставлять, предоставлять, уступать, наделять, оделять, удружить, навязать, снабжать. Пожалуйте руку! Покажите письмо (дайте прочитать). Он навязал (всучил) мне негодное ружье. Не …   Словарь синонимов

  • Давать/ дать пинка — кому. 1. Разг. Ударять, пинать ногой кого л. Ф 1, 139. 2. Жарг. мол. Шутл. Давать кому л. послушать запись рок группы «Пинк Флойд». Никитина 1998, 321 …   Большой словарь русских поговорок

  • Дать гуза (гузу) — кому. Перм. Дать кому л. пинка, грубо выгнать кого л. Подюков 1989, 57. /em> Гуз 1. Ягодицы. 2. Пинок под зад. Мокиенко, Никитина 2003, 112 …   Большой словарь русских поговорок

  • отвесить пинка — отвесить пенделя, подфутболить, двинуть, ударить, дать, пнуть, дать киселя, поддать киселя, въехать Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • Давать/ дать (отвесить) пенделя (пенделей) — кому. Разг. Сильно бить ногой, давать пинка кому л. УМК, 154; Елистратов 1994, 320; ФСС, 140 …   Большой словарь русских поговорок

  • пнуть — См …   Словарь синонимов

  • поддать киселя — ударить, дать пенделя, дать под зад, пнуть, отвесить пинка, дать под зад коленкой, двинуть, дать под зад коленом, дать пинка, дать киселя, лягнуть, задать киселя, отвесить пенделя Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • ударить (кого) — ▲ ударять ↑ кого кого: ударить. стукнуть (разг). двинуть. оплеуха. оплеушина. плюха. дать оплеуху. смазать (# по щеке). мазнуть. | поддать. наподдать. свистнуть. затрещина. | садануть. долбануть. хлобыстнуть. звездануть. | хряснуть. жахнуть.… …   Идеографический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»