Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

гораздо+лучше

  • 1 Amīcus Plato, sed magis amīca veritas

    Платон мне друг, но истина еще больший друг.
    Выражение восходит к Платону и Аристотелю.
    Платон, "Федон" (диалог о бессмертии души) (говорит Сократ):
    если вы меня послушаетесь, то меньше будете думать о Сократе, а больше истине.
    Аристотель, критикуя в "Никомаховой этике" учение об идеях, говорит, что это для него тягостная обязанность, так как это учение дано его друзьями. "И все же, - добавляет он, - ради соблюдения истины мы должны отклонить и то, что близко нашему сердцу: нам дорого и другое, но наш долг - отдать предпочтение истине" (I, 4, 1096 и 14).
    Так как под друзьями здесь подразумевается Платон, то отсюда и возникла поговорка в ее приведенной выше латинской форме.
    Комментатор Аристотеля Аммоний ("Жизнь Аристотеля") приводит о изречение Платона в форме: Сократ мне друг, но самый близкий - - истина.
    Имена для нас ничего не значат, и чем громче имя, тем строже наш суд, потому что ложные произведения часто ходят за истинные благодаря очарованию имени, под которым они выпускаются. От этого большой вред для эстетического образования общества. Многие, увлекаясь фразами, привыкают почитать их за поэзию и делаются неспособными понимать истинную поэзию. Следовательно, тут вред истине, а когда дело идет о истине в отношении к искусству - для нас нет никаких имен: amicus Plato, sed magis amica veritas! (В. Г. Белинский, Рецензии, апрель - сентябрь, 1838 г..)
    Мне было бы очень тяжело, ежели б не та песнь ангела, о которой ты читал в "I Maestri". A propos, нравится ли тебе эта статейка? Может, кой-что не понравилось, amicus Platonis, sed magis amicus veritatis [ Друг Платона, но еще более друг истины. - авт. ]... тут, брат, все истина; итак, прошу привязываться не ко мне, а к самой истине; не я виноват, такова она или нет. (А. И. Герцен - Н. X. Кетчеру, 10.XI 1837.)
    Мой милый, напрасно ты трудился, хотя я благодарен тебе за твои честные, благородные усилия просветить меня. Извини - мне стыдно так сказать о человеке, который показал мне истинную дружбу, но amicus Plato, amicus Socrates, sed magis amica veritas - ты решительно похож на свинку, которая доказывала бы человеку, что напрасно он ест апельсины, что желуди гораздо лучше ей нравятся. (Н. Г. Чернышевский, Дневник моих отношений с той, которая теперь составляет мое счастье.)
    Плеханов вникал во все подробности, спрашивал и спрашивал, словно желая проверить самого себя, но больше всего это имело характер экзамена старого товарища старому же товарищу: стоял ли этот товарищ на высоте задачи, что исповедует, и какой тактики держится он. Amicus Plato, sed magis amica veritas (друг Платон, но выше дружбы истина), - говорили его холодные глаза. (О. В. Аптекман, Георгий Валентинович Плеханов. Из личных воспоминаний.)
    Коши основал свой собственный математический журнал, в котором и помещает только свои работы. Гаусс про наиболее торопливые из них выразился так: "Коши страдает математическим поносом"; неизвестно, не говорил ли Коши в отместку, что Гаусс страдает математическим запором? Amicus Plato, sed magis amica veritas. (А. Н. Крылов, В комиссии А. Н. Баха.)
    Граждане судьи, если вы помните, древние греки [ Нарочитая оговорка, вызванная жанром фельетона - не греки, а римляне; греки, разумеется, выражали эту мысль по-гречески. - авт. ] говорили: "Амикус Плато, сед магис амика веритас". Тем самым они хотели сказать буквально следующее: "Платон мне друг, но истина дороже". Подсудимый Осипов мне даже не друг. И потому истина в этом деле дороже для меня вдвойне. (Э. Пархомовский, Жертва печатного слова.)
    □ "Amicus Fethus - sed magis amica veritas". Я выправил ваши стихи, любезнейший друг - и отдам их сегодня Дружинину - но пускай меня "на площади трехвостником дерут" - не могу признать хорошими стихов вроде:
    Иль тот [ Адонис, миф о котором обстоятельно излагается у Овидия - "Метаморфозы", X, 298-739. - авт. ], кто зародясь, пленять богинь собою
    Из недра Мирры шел, одетого корою. (И. С. Тургенев - A. А. Фету, 27.XII 1858.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Amīcus Plato, sed magis amīca veritas

  • 2 Viva voce

    "Живым голосом", т. е. в устном разговоре.
    ср. Viva vox
    Я буду очень рад видеть вас в моей ричмондской пустыне и продолжать viva voce наши споры, если будет у вас такое желание. (А. И. Герцен - Т. Карлейлю, 14.IV 1855.)
    Поскорей приезжай, ибо скоро кто-нибудь настоящий приедет и гораздо лучше знать от тебя, что и как, и все устроить viva voce. (H. П. Огарев - А. И. Герцену и Феликсу, 11. VI 1863.)
    Даже двухчасовая длина лекции не вызывала видимой скуки, и чтение дослушивалось внимательно до конца. При этом непременно соблюдалось одно условие речи - говорить viva voce, а отнюдь не читать. (И. И. Янжул, Воспоминания о пережитом и виденном в 1864-1909 гг..)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Viva voce

  • 3 EXPERIENTIA (EXPERIENCE, EXPERIMENT)

    опыт, эксперимент; компонент познания, обеспечивающий связь познающего с познаваемой вещью; опыт формируется из множества воспоминаний, подобно тому как память слагается из многочисленных ощущений (в глоссе к «Схоластической истории» Петра Коместора сказано, что «Августин, кажется, полагал, что души рыб называются душами потому, что обладают памятью»; автор глоссы ссылается на следующий опыт: в некоем месте был «источник, полный рыбы, которая стайкой подплывала к человеку... и стояла в терпеливом ожидании, пока он ее не покормит, как она к тому привыкла» (Петр Коместор. Схоластическая история. С. 294); познание единичных вещей, на основании которых действующий интеллект создает универсальные абстракции; у Роджера Бэкона опыт, напрямую связанный с теорией божественной иллюминации, - единственный способ достижения истины: «Имеются два способа познания, а именно с помощью доказательства и из опыта. Доказательство приводит нас к заключению, но оно не подтверждает и не устраняет сомнение так, чтобы дух успокоился в созерцании истины, если к истине не приведет нас путь опыта. Ведь многие располагают доказательствами относительно предмета познания, но так как не обладают опытом и пренебрегают им, то не избегают зла и не приобретают блага... Ибо часто озаряют благодать веры и божественное вдохновение не только в духовных вещах, но и в телесных и философских науках, как говорит Птолемей в Centiloquium. Двояк путь познания вещей: один - через философский опыт, другой, который, по его словам, гораздо лучше, - через божественное вдохновение» (Opus Maius, VI; цит. по изд.: Антология мировой философии. М., 1969. Т. 1.4. 2. С. 872, 874).

    Латинский словарь средневековых философских терминов > EXPERIENTIA (EXPERIENCE, EXPERIMENT)

  • 4 magis

    I (superl. maxĭme, арх. maxume) adv. compar. [ magnus ]
    1) больше, более, в большей степени (m. ratione et consilio, quam virtute, vincere Cs; disertus m., quam sapiens C; quod est m. verisimile Cs)
    etiam m. Cещё больше
    eo (hoc, tanto) m. C, Cs etc.тем более
    m. magisque, тж. m. et m., m. ac или atque m., m. m. C, V, Ctl etc.всё больше и больше
    m. minusve PM или m. aut minus Q, Senболее или менее
    non m... quam — столь (так) же как и (non m. mihi, quam tibi C) или так же не... как и (tu non m. aegrotus es, quam ego C) или не столько... сколько (non legibus m., quam naturā C)
    m. velle Ter, VFmalle
    alii aliis m. L — наперерыв, наперебой, взапуски
    2) скорее, вернее (corpus magnum m., quam firmum L; non invideo, miror m. V); лучше, легче ( intellegere C)
    m. est, ut (quod)..., quam ut (quod) C, Cs etc. — нужно скорее..., чем
    3) сильнее (timere aliquid C). — см. тж. maxime
    II magis, idis f. (греч.)
    чаша, миска, блюдо PM, Dig

    Латинско-русский словарь > magis

  • 5 Ejusdem farīnae

    Из одной и той же муки (ср. русск. Из одного теста; Одного поля ягода; Два сапога - пара)
    Сенека, "О благодеяниях", III 9: Omnes sunt ejusdem farinae - Все они из одной и той же муки.
    Откланиваюсь Вам не без некоторого чувства печали, которое относится, впрочем, исключительно к прошедшему - желаю Вам всех возможных благ и преуспеяния в обществе гг. Маркевичей, Катковых и других ejusdem farinae. (И. С. Тургенев - А. А. Фету, 28.IX (10.XII) 1874.)
    Я, конечно, счастлив, что имею столь благосклонных читателей в Америке и горжусь Вашим добрым отношением ко мне; но вы переоцениваете меня. Щекотливая штука - скромность; люди не верят в ее искренность, и они в общем правы; я надеюсь, что это не скромность, а точная оценка своих способностей говорит мне, что я не ejusdem farinae, как Диккенс, Ж. Санд или Дж. Элиот. Я вполне довольствуюсь вторым или даже третьим местом после этих действительно великих писателей. (И. С. Тургенев - Генри Джеймсу, 10.VIII 1874.)
    Его [ корреспондента московской газеты ] усердие направлено к раскрытию того, что он считает злоупотреблениями финляндских учреждений по отношению к русской центральной власти. Заголовки правительственных актов и разные византийские вопросы ejusdem farinae интересуют его гораздо больше, чем "последние соки" Финского народа. (К. К. Арсеньев, Новая кампания против Финляндии.)
    - Ведь графиня де Ресто в девицах Горио. - Дочь вермишельщика, - добавила герцогиня, - мещаночка, представленная ко двору в один день с дочерью придворного пирожника. Клара, вы не помните? Король еще рассмеялся и сказал по-латыни какую-то остроту насчет муки люди... Ну как это?... люди... Ejusdem farinae, - подсказал Эжен. (Оноре Бальзак, Отец Горио.)
    Напрасно вы воображаете, что сделаны каждый из особого теста и много лучше, чем ваши братья; вы четыре помола ejusdem farinae... бургундского племени. (Ромен Роллан, Кола Брюньон.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ejusdem farīnae

  • 6 Saeculi vitia, non hominis

    Пороки эпохи, а не человека.
    Справедливо, что заметна в Гоголе какая-то гибкость, какое-то излишнее желание избегать противоречий, говорить с каждым в его тоне, вообще приноровляться к людям более, нежели следовало бы. Но и эта слабость принадлежит не отдельному человеку, а всему обществу. Избитая латинская поговорка: Saeculi vitia, non hominis, - "пороки эпохи, а не человека", - эта поговорка может быть очень полезна не только для оправдания личностей, но, что гораздо важнее, для исправления нравов общества. (Н. Г. Чернышевский, Сочинения и письма Н. В. Гоголя.)
    "Пороки зависят от порядков эпохи, а не от человека" - вспомнил он и подумал: а китайцы говорят, что от одного хорошего человека уже весь мир делается лучше. Так это или не так? Но надо же на чем-нибудь остановиться: при saeculi vitia складывай руки, нет точки приложения для своего идеала... и все пошло, тоскливо... (Н. Г. Гарин-Михайловский, Студенты.)
    Я вовсе не говорю о тех случайных и мелких ошибках, оплошностях, недоразумениях, которые почти неизбежны во всякой человеческой работе, - я говорю о неправде, которую можно подвести под рубрики, о недостатках, общих всем или почти всем писателям какого-нибудь времени или какого-нибудь народа - saeculi, non hominis vitium. (ЖМНП, 1909, сентябрь.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Saeculi vitia, non hominis

См. также в других словарях:

  • гораздо лучше, чем у других — нареч, кол во синонимов: 1 • на зависть (45) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • гораздо — Значительно, много, несравненно. Гораздо, много приятнее; значительно легче. Не в пример (куда) лучше... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. гораздо значительно, (на)много,… …   Словарь синонимов

  • Лучше поздно, чем никогда — Лучше поздно, чѣмъ никогда. Ср. Здѣсь имъ очень, очень довольны... Ленѣ говорили, qu’il est très bien vu! Что жъ, лучше поздно, чѣмъ никогда. Боборыкинъ. Поумнѣлъ. 17. Ср. Боюсь, не поздненько ли это нѣсколько? «Ну, mieux tard que jamais. Лѣсковъ …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ГОРАЗДО — ГОРАЗДО, нареч., в сочетании со сравн. Значительно, намного. Г. лучше. Г. хуже. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • гораздо — ▲ в отношении ↑ большой наречие+сравнительная степень: гораздо (# дороже). неизмеримо (# лучше). значительно. несравненно. куда (# лучше. # больше). во много раз [крат]. намного. на порядок (# больше в 10 раз). стократ. во сто крат …   Идеографический словарь русского языка

  • лучше поздно, чем никогда — Ср. Здесь им очень, очень довольны... Лене говорили, qu il est très bien vu! Что ж, лучше поздно, чем никогда. Боборыкин. Поумнел. 17. Ср. Боюсь, не поздненько ли это несколько? Ну, mieux tard que jamais . Лесков. Обойденные. 3, 2. Ср. В то время …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • лучше — I. сравнит. ст. к Хороший и Хорошо. Надо л. работать. Тепло л. холода. Нарисовать портрет как можно л. Ум хорошо, а два лучше (Погов.). * Нет ничего лучше Невского проспекта, по крайней мере в Петербурге (Гоголь). Лужайка как нельзя л. подходила… …   Энциклопедический словарь

  • лучше — 1. сравнит. ст. к хороший и хорошо. Надо лу/чше работать. Тепло лу/чше холода. Нарисовать портрет как можно лу/чше. Ум хорошо, а два лучше (погов.) …   Словарь многих выражений

  • гораздо — нареч. (с прил. и нареч. в сравнит. ст.). Значительно, намного. Г. лучше, старше, длиннее. Г. хуже …   Энциклопедический словарь

  • гораздо — нареч. с прил. и нареч. в сравнит. ст. Значительно, намного. Гора/здо лучше, старше, длиннее. Гора/здо хуже …   Словарь многих выражений

  • Чем хуже, тем лучше — подход к разработке программного обеспечения, объявляющий простоту реализации и простоту интерфейса более важными, чем любые другие свойства системы. Этот стиль описан Ричардом П. Гэбриелом (Richard P. Gabriel) в работе «Lisp: Good News, Bad News …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»