Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

везе

  • 1 Glückssache

    везе́ние, случа́йность. es war reine Glückssache, daß er die Prüfung bestanden hat ему́ про́сто повезло́, что он сдал экза́мен / экза́мен он сдал то́лько благодаря́ чи́стой случа́йности | Denken ist Glückssache не ка́ждому дана́ спосо́бность мы́слить

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Glückssache

  • 2 Jagdglück

    везе́ние на охо́те. jdm. ist das Jagdglück hold кому́-н. везёт на охо́те

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Jagdglück

  • 3 mit

    (D)

    ich géhe mit méinem Freund / mit méinen Bekánnten ins Muséum — я иду́ в музе́й со свои́м дру́гом / со свои́ми знако́мыми

    ich kann mit dir spazíeren géhen — я могу́ пойти́ с тобо́й гуля́ть

    er wohnt mit séinen Éltern in éinem álten Haus — он живёт со свои́ми роди́телями в ста́ром до́ме

    sie sprach mit éinem júngen Mann — она́ разгова́ривала с молоды́м челове́ком

    ich kämpfte mit mir (selbst) — я боро́лся с (сами́м) собо́й

    er árbeitet mit mir — он рабо́тает со мной

    2) на наличие, присутствие чего-либо с

    ein Mann mit zwei Kóffern — мужчи́на с двумя́ чемода́нами

    ein Téller mit Súppe — таре́лка с су́пом

    éine Kánne mit Milch — кру́жка [кувши́н] с молоко́м

    ich trínke Tee / Káffee mit Zúcker — я пью чай / ко́фе с са́харом

    ein júnges Mädchen mit schwárzem Haar und schwárzen Áugen — молода́я де́вушка с чёрными волоса́ми и чёрными глаза́ми

    zum Markt ging sie mit éiner gróßen Tásche — на ры́нок она́ ходи́ла [шла] с большо́й су́мкой

    er kam mit Blúmen und éinem Geschénk — он пришёл с цвета́ми и пода́рком

    3) на орудие, средство или способ совершения действия

    mit éinem Bléistift, mit éinem Füller schréiben — писа́ть карандашо́м, автору́чкой

    mit éinem Mésser schnéiden — ре́зать ножо́м

    mit Mésser und Gábel éssen — есть при по́мощи ножа́ и ви́лки [ножо́м и ви́лкой]

    mit éinem Áuto fáhren — е́хать на (авто)маши́не

    er fliegt líeber mit dem Flúgzeug — он охо́тнее лета́ет самолётом [на самолёте]

    er fährt ins Werk mit der Métro / mit dem Bus / mit der Stráßenbahn — он е́здит [е́дет] на заво́д на метро́ / на авто́бусе / на трамва́е

    mit Geld bezáhlen — опла́чивать деньга́ми

    mit éinem Wort — (одни́м) сло́вом

    mit ánderen Wórten — други́ми [ины́ми] слова́ми

    4) на явление или состояние, которым сопровождается то или иное действие, на образ действия

    mit Vergnügen — с удово́льствием

    mit Recht — по пра́ву

    ich tue es mit Fréude — я де́лаю э́то с ра́достью

    er kam mit Schnúpfen und Fíeber nach Háuse — он пришёл домо́й с на́сморком и температу́рой

    mit étwas Glück wirst du es schon léisten — при не́котором везе́нии ты суме́ешь э́то сде́лать [вы́полнить]

    5) на время, на наступление чего-либо

    mit der Zeit — со вре́менем

    mit den Jáhren — с года́ми

    mit jédem Tag wird es wärmer — с ка́ждым днём стано́вится тепле́е

    mit sechs Jáhren kam er in die Schúle — шести́ лет он пошёл в шко́лу

    mit 17 Jáhren ging er auf die Universität — семна́дцати лет он поступи́л в университе́т

    sie héiratete mit 20 Jáhren — она́ вы́шла за́муж в два́дцать лет

    7) на состояние какого-либо лица или явления, а также на связанные с этим лицом или явлением обстоятельства

    wie steht es mit ihm? — как его́ дела́?, как его́ здоро́вье?

    wie steht es mit déiner Árbeit? — ну как (твоя́) рабо́та?, ну как у тебя́ дела́ с рабо́той?

    es steht schlecht mit ihm — его́ дела́ пло́хи

    was ist mit dir los? — что с тобо́й случи́лось?

    es ist aus mit ihm — его́ пе́сенка спе́та

    wir háben mit ihm viel verlóren — мы мно́го потеря́ли в его́ лице́

    8)

    mit etw. (D) begínnen — начина́ть с чего́-либо; нача́ть что-либо

    ich hábe mit méiner Árbeit begónnen — я на́чал свою́ рабо́ту

    der Léhrer begánn die Stúnde mit Grammátik — учи́тель на́чал уро́к с грамма́тики

    mit etw. (D) fértig sein — зако́нчить что-либо

    bist du mit déiner Árbeit schon fértig? — ты уже́ зако́нчил свою́ рабо́ту?

    mit j-m / etw. fértig wérden — спра́виться с кем-либо / чем-либо

    ich wérde mit ihm alléin fértig — я спра́влюсь с ним сам

    ich kann damít sehr gut auch óhne ihn fértig wérden — я отли́чно могу́ спра́виться с э́тим и без его́ по́мощи

    mit j-m / etw. zufríeden sein — быть дово́льным кем-либо / чем-либо

    der Léhrer ist mit ihm zufríeden — учи́тель дово́лен им

    der Léiter war mit séiner Árbeit zufríeden — руководи́тель был дово́лен его́ рабо́той

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > mit

  • 4 Sauglück

    Sauglück n разг. большо́е сча́стье; черто́вское везе́ние

    Allgemeines Lexikon > Sauglück

  • 5 Schwein

    Schwein n -(e)s, -e свинья́; pl зюл. сви́ньи (Suidae)
    Schwein n -(e)s, -e разг. свинья́, гря́зный [нечистопло́тный] челове́к; kein Schwein никто́, ни оди́н чорт; никого́
    Schwein n -(e)s, -e разг. сча́стье, везе́ние, уда́ча
    er hat Schwein ему́ здо́рово [черто́вски] везё́т
    er hat (großes) Schwein gehabt ему́ стра́шно повезло́
    wie das Schwein aus dem Stall fortlaufen, wie die Schweine vom Troge aufstehen уйти́, оста́вив по́лный беспоря́док
    wo haben wir zusammen Schweine gehütet? разг. что мы, вме́сте свине́й пасли́?; что мы, под одни́м со́лнцем портя́нки суши́ли?
    das frißt kein Schwein, daraus wird kein Schwein klug [gescheit] разг. здесь сам чорт не разберё́т (что к чему́)
    voll wie ein Schwein разг. вдрызг пья́ный, нализа́вшийся как свинья́

    Allgemeines Lexikon > Schwein

  • 6 Schweineglück

    Schweineglück n разг. большо́е сча́стье, больша́я уда́ча, большо́е везе́ние

    Allgemeines Lexikon > Schweineglück

  • 7 Torkel

    Torkel I m -s, =, f =, -n вост.-нем., ср.-нем. виногра́дный пресс
    Torkel II m -s, = ю.-нем., ср.-нем.
    1. шата́ние; головокруже́ние;
    2. перен. (незаслу́женное) сча́стье; везе́ние;
    3. у́валень, остоло́п

    Allgemeines Lexikon > Torkel

  • 8 Wurf

    Wurf m бросо́к
    Wurf m - (e)s. Würfe бросо́к; ein Wurf Erde лопа́та земли́
    Wurf m - (e)s. Würfe броса́ние, мета́ние; спорт. бросо́к; Wurf aus dem Stand бросо́к с ме́ста (баскетбо́л), zum Wurf ausholen замахну́ться для броска́, размахну́ться
    Wurf m - (e)s. Würfe вы́брос (при игре́ в ко́сти), der große Wurf перен. успе́х, уда́ча, везе́ние
    der,Wurf ist gelungen э́то уда́ча; повезло́: der
    Wurf ist getan жре́бий бро́шен
    Alles auf einen Wurf setzen поста́вить всё на (одну́) ка́рту
    Wurf m - (e)s. Würfe фо́рма скла́док, скла́дки (оде́жды)
    Wurf m - (e)s. Würfe воен. наве́сный вы́стрел
    Wurf m - (e)s. Würfe мор. постано́вка (мин); сбра́сывание (глуби́нных бомб); ав. сбра́сывание; бомбомета́ние
    Wurf m - (e)s. Würfe тех. покоро́бленность
    Wurf m - (e)s. Würfe охот., с.-х. ро́ды
    Wurf m - (e)s. Würfe охот., с.-х. помё́т, вы́водок, припло́д; die Ferkel eines Wurfes порося́та одного́ помё́та
    Wurf m - (e)s. Würfe. охот. ры́ло кабана́
    Wurf m - (e)s. Würfe. диал. дре́вко косы́, косови́ще
    j-m in den Wurf kommen попа́сться кому́-л. как раз кста́ти, столкну́ться с кем-л.
    das Werk hat einen großen Wurf иск. э́то сме́лое [нова́торское] произведе́ние

    Allgemeines Lexikon > Wurf

  • 9 Dusel

    1) Glück сча́стье. ich habe großen Dusel мне о́чень <здо́рово> везёт. etwas Dusel gehört immer dazu без везе́нья не обойдёшься. so ein Dusel вот так повезло́
    2) Schläfrigkeit дремо́та, полусо́н
    3) Rausch хмелёк. im Dusel sein быть под хмелько́м

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Dusel

  • 10 Glück

    сча́стье. zum Glück к сча́стью. jd. hat (großes < unerhörtes>) Glück кому́-н. стра́шно <неслы́ханно> везёт. jd. hat kein Glück кому́-н. не везёт. viel Glück bei Frauen haben име́ть большо́й успе́х у же́нщин. damit hast du bei mir kein Glück э́тим ты от меня́ ничего́ не добьёшься / co мной э́то у тебя́ не пройдёт. jd. kann von Glück reden, daß … кто-н. мо́жет счита́ть, что ему́ вы́пало сча́стье <ещё повезло́>, что … jd. hatte mit etw. Glück кому́-н. повезло́ в чём-н. jdm. zu etw. Glück wünschen жела́ть по- кому́-н. сча́стья в чём-н. es ist dein Glück, daß … твоё сча́стье, что … ein Glück, daß es nicht regnet! сча́стье <хорошо́> ещё, что нет дождя́. viel Glück! жела́ю [жела́ем] сча́стья <успе́ха>! Glück auf! счастли́во на-гора́ ! Glück ab! счастли́вой поса́дки ! Glück im Unglück haben уда́чно выходи́ть вы́йти из беды́ / не́ было бы сча́стья, да несча́стье помогло́. Glück muß der Mensch haben всё де́ло в везе́нии / везёт, так везёт. auf gut Glück науда́чу, на аво́сь. mehr Glück als Verstand haben дурака́м сча́стье, дурака́м везёт. du hast [das hat] mir gerade noch zu meinem Glück gefehlt! тебя́ [э́того] мне то́лько недостава́ло (для по́лного сча́стья)! jdm. lacht das Glück <ist das Glück hold < gewogen>> кому́-н. улыба́ется сча́стье. das Glück ist mit jdm. кому́-н. сопу́тствует сча́стье. in Glück schwimmen быть о́чень счастли́вым. im Glück und Unglück zusammenstehen быть вме́сте в ра́дости и в печа́ли. man kann niemanden zu seinem Glück zwingen наси́льно мил не бу́дешь. jeder ist seines Glückes Schmied всяк своего́ сча́стья кузне́ц. Unglück im Spiel, Glück in der Liebe не везёт в игре́, везёт в любви́. Glück und Glas, wie leicht bricht das сча́стье вещь о́чень хру́пкая / сча́стье непро́чно

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Glück

  • 11 Mordsdusel

    стра́шное <ди́кое> везе́ние. jd. hat (einen) Mordsdusel кому́-н. ди́ко <безу́мно> везёт по-

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Mordsdusel

  • 12 Glückssache

    Glǘckssache f =
    везе́ние, случа́йность

    es war r ine Glückssache, daß er die Prǘ fung best nden hat — ему́ про́сто повезло́, что он сдал экза́мен

    Большой немецко-русский словарь > Glückssache

  • 13 Jagdglück

    Jágdglück n - (e)s
    уда́ча [везе́ние] на охо́те

    Большой немецко-русский словарь > Jagdglück

  • 14 unverschämt

    únverschämt a
    1. бессты́дный; на́глый, зано́счивый
    2. фам. о́чень (большо́й)

    unverschämt viel Geld — бе́шеные де́ньги

    unverschämtes Glück — большо́е везе́ние

    Большой немецко-русский словарь > unverschämt

См. также в других словарях:

  • везе́ние — везение …   Русское словесное ударение

  • Везе, Йозеф Карл — Йозеф Карл Везе нем. Josef Karl Weese Дата рождения: 9 августа 1888(1888 08 09) Дата смерти: 11 февраля …   Википедия

  • Везе — (Карл Эдуард Vehse) немецкий историк; род. в 1802 г.; читал лекции по истории в Дрездене. За некоторые разоблачения относительно прусского королев. дома в своей Geschichte d. deutschen Höfe seit Reformation (48 т., Гамбург, 1851 58), В. присужден …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Везе — Карл Вёзе (р. 15 июля 1928; нем. Carl Woese)  американский учёный с немецкими корнями. Работал в Университете Иллинойса в Урбана Шемпейн. По образованию физик. Смог найти «универсальную» молекулу, которая присутствует у всех организмов и связана… …   Википедия

  • Везе К. — Карл Вёзе (р. 15 июля 1928; нем. Carl Woese)  американский учёный с немецкими корнями. Работал в Университете Иллинойса в Урбана Шемпейн. По образованию физик. Смог найти «универсальную» молекулу, которая присутствует у всех организмов и связана… …   Википедия

  • Везе, Карл-Эдуард — (Vehse) немецкий историк, род. в 1802 г., читал лекции по истории в Дрездене. За некоторые разоблачения относительно прусского королев. дома в своей Geschichte d. deutschen Höfe seit Reformation (48 т., Гамбург, 1851 58), В. присужден был к… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • везе́ние — я, ср. разг. Благоприятное для кого л. стечение обстоятельств; удача. [Весельчаков] быстро сообразил, что в зимнее время много рыбы не возьмешь даже в случае большого везения. Чаковский, У нас уже утро …   Малый академический словарь

  • Везе, Карл — Карл Вёзе (р. 15 июля 1928; нем. Carl Woese)  американский учёный с немецкими корнями. Работал в Университете Иллинойса в Урбана Шемпейн. По образованию физик. Смог найти «универсальную» молекулу, которая присутствует у всех организмов и связана… …   Википедия

  • Везе Карл — Карл Вёзе (р. 15 июля 1928; нем. Carl Woese)  американский учёный с немецкими корнями. Работал в Университете Иллинойса в Урбана Шемпейн. По образованию физик. Смог найти «универсальную» молекулу, которая присутствует у всех организмов и связана… …   Википедия

  • Карл Везе — Карл Вёзе (р. 15 июля 1928; нем. Carl Woese)  американский учёный с немецкими корнями. Работал в Университете Иллинойса в Урбана Шемпейн. По образованию физик. Смог найти «универсальную» молекулу, которая присутствует у всех организмов и связана… …   Википедия

  • везение — везение, везения, везения, везений, везению, везениям, везение, везения, везением, везениями, везении, везениях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»