Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

в+таре

  • 1 assiette

    %=1 f таре́лка ◄о► (dim. таре́лочка ◄е►);

    une assiette plate (creuse, à dessert) — ме́лкая (глубо́кая, десе́ртная) таре́лка;

    une assiette à soupe — таре́лка для су́па; une assiette de soupe — таре́лка су́па <су́пу>; ● une assiette anglaise — холо́дное мясно́е ассорти́ n indécl. ; l'assiette au beurre fam. — дохо́дное <вы́годное> ме́сто neutre

    ASSIETTE %=2 f
    1. положе́ние (situation); опо́ра (base);, усто́йчивость (stabilité); равнове́сие (équilibre);

    assiette d'un bâtiment (d'une poutre) — опо́ра зда́ния (ба́лки);

    assiette d'un bateau — поса́дка су́дна; donner de l'assiette à... — придава́ть/ прида́ть усто́йчивость (+ D); perdre son assiette — теря́ть/по= равнове́сие; ● ne pas être (se sentir) dans son assiette — быть (чу́вствовать себя́) ipf. не в свое́й таре́лке; sortir de son assiette — вы́йти pf. из себя́

    2. dr. основа́ние;

    assiette d'une rente — осно́вание ре́нты;

    déterminer l'assiette de l'impôt — определя́ть pf. дохо́ды <иму́щество>, подлежа́щ|ие <- ее> обложе́нию [нало́гом]

    Dictionnaire français-russe de type actif > assiette

  • 2 cymbales

    f pl. таре́лки ◄о► pl.;

    un coup de cymbaless — уда́р таре́лками;

    un joueur de cymbales — таре́лочник

    Dictionnaire français-russe de type actif > cymbales

  • 3 assiettée

    f таре́лка ◄о►;

    une assiettée de soupe — таре́лка су́па <су́пу>

    Dictionnaire français-russe de type actif > assiettée

  • 4 bouchage sous vide

    1. вакуумное укупоривание

     

    вакуумное укупоривание
    Герметичное укупоривание с созданием давления в таре ниже атмосферного.
    [ ГОСТ 16299-78]

    Тематики

    • упаковка, упаковывание

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    28. Вакуумное укупоривание

    D. Vakuumverschliessen

    E. Vacuum closing

    F. Bouchage sous vide

    Герметичное укупоривание с созданием давления в таре ниже атмосферного

    Источник: ГОСТ 16299-78: Упаковывание. Термины и определения оригинал документа

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > bouchage sous vide

  • 5 conditionnement sous vide

    1. вакуумное фасование

     

    вакуумное фасование
    Ндп. вакуумная фасовка
    Фасование продукции при давлении в расходном резервуаре и (или) таре ниже атмосферного.
    [ ГОСТ 16299-78]

    Недопустимые, нерекомендуемые

    Тематики

    • упаковка, упаковывание

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    21. Вакуумное фасование

    Ндп. Вакуумная фасовка

    D. Vakuumabpacken

    E. Vacuum prepacking

    F. Conditionnement sous vide

    Фасование продукции при давлении в расходном резервуаре и (или) таре ниже атмосферного

    Источник: ГОСТ 16299-78: Упаковывание. Термины и определения оригинал документа

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > conditionnement sous vide

  • 6 emballage pliable

    1. складная тара

     

    складная тара
    Ндп. складывающаяся тара
    Многооборотная тара, конструкция которой позволяет сложить ее без нарушений сочленения элементов и вновь придать таре первоначальную форму.
    [ ГОСТ 17527-2003]

    Недопустимые, нерекомендуемые

    Тематики

    • упаковка, упаковывание

    EN

    DE

    FR

    17. Складная тара

    Ндп. Складывающаяся тара

    D. Faltbares Verpackungsmittel

    E. Collapsible container

    F. Emballage pliable

    Многооборотная тара, конструкция и свойства которой позволяют сложить ее без нарушения сочленения элементов и вновь придать таре первоначальную форму

    Источник: ГОСТ 17527-86: Упаковка. Термины и определения оригинал документа

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > emballage pliable

  • 7 conditionnement sous surpression

    1. фасование при избыточном давлении

     

    фасование при избыточном давлении
    Ндп. фасовка при избыточном давлении
    изобарический разлив
    разлив при повышенном давлении

    Фасование продукции при давлении в расходном резервуаре и (или) таре выше атмосферного.
    [ ГОСТ 16299-78]

    Недопустимые, нерекомендуемые

    Тематики

    • упаковка, упаковывание

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    22. Фасование при избыточном давлении

    Ндп. Фасовка при избыточном давлении

    Изобарический разлив

    Разлив при повышенном давлении

    D. Abpacken unter Uberduck

    E. Overpressure prepacking

    F. Conditionnement sous surpression

    Фасование продукции при давлении в расходном резервуаре и (или) таре выше атмосферного

    Источник: ГОСТ 16299-78: Упаковывание. Термины и определения оригинал документа

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > conditionnement sous surpression

  • 8 marquer

    маркировать товарным знаком, помещать товарный знак ( на товаре или таре-упаковке)

    Dictionnaire de droit français-russe > marquer

  • 9 appertisation

    сущ.
    2) тех. аппертизация (консервирование пищевых продуктов методом тепловой стерилизации в герметической таре)

    Французско-русский универсальный словарь > appertisation

  • 10 bord

    m
    1. край ◄P2, pl. -я►; кро́мка ◄о► (bande étroite, lisière); кайма́ ◄G pl. каём►, каёмка ◄о► (bordure);

    le bord d'une table (du trottoir, d'un puits) — край стола́ (тротуа́ра, коло́дца);

    remplir un verre jusqu'au bord — наполня́ть/напо́лнить стака́н до краёв; à ras bords — до са́мых краёв; une assiette en porcelaine à bords bleus — фарфо́ровая таре́лка ∫ с голуб|о́й каёмкой <с -ы́ми края́ми>; le bord d'une route — обо́чина доро́ги; les bords d'un chapeau — поля́ шля́пы; un chapeau à larges bords — широкопо́лая шля́па; ● bord à bord — края́ми pl., край в край, au bord de...

    1) на кра́ю, у края́; на край (direction); на обо́чине, у обо́чины (route);

    au bord de l'abîme — на кра́ю бе́здны;

    au bord de la tombe — на кра́ю моги́лы

    2) fig. на гра́ни; гото́вый + inf;

    au bord de la faillite — на гра́ни банкро́тства, на кра́ю ги́бели;

    elle était au bord des larmes — она́ была́ гото́ва запла́кать; она́ была́ на гра́ни слёз; je ne trouve pas le mot, mais je l'ai au bord des lèvres — я не нахожу́ сло́ва, но оно́ ве́ртится у меня́ на языке́; sur les bords fig. pop. — немно́го neutre; il est un peu bizarre sur les bords — он како́й-то неле́пый <стра́нный>; à pleins bords [— широ́ким] пото́ком <реко́й>; le Champagne coulait à pleins bords — шампа́нское лило́сь реко́й

    2. (rivage) бе́рег ◄P2, pl. -à►;

    se promener au bord de la rivière — гуля́ть/ по= по бе́регу реки́;

    au bord de la mer — на бе́регу мо́ря; les bord s de la mer — бе́рег мо́ря; взмо́рье, морско́е побере́жье

    3. (navire, avion) борт ◄P2, pl. -а►;

    jeter par-dessus bord — выбра́сывать/вы́бросить за борт;

    fig. отде́лываться/отде́латься, избавля́ться/изба́виться;

    les deux bateaux se trouvaient bord à bord — корабли́ стоя́ли ∫ борт к борту́ < борт о борт>

    peut se traduire par су́дно, кора́бль; самолёт;

    monter à bord — поднима́ться/подня́ться на борт, сади́ться/сесть на кора́бль; сесть в самолёт;

    le matelot a rejoint son bord à la dernière minute — матро́с верну́лся на кора́бль в после́днюю мину́ту; il est arrivé — а bord d'un TU-134 — он прилете́л на ТУ134; virer de bord — тог перемени́ть pf. галс; le journal de bord — тог ва́хтенный <судово́й> журна́л; le tableau de bord aviat. — прибо́рная доска́; ● être du même bord — быть в одно́й и той же па́ртии, принадле́жать ipf. к одному́ кругу́ (milieu); — быть единомы́шленником; il n'est pas de notre bord — он не из на́шего кру́га; он челове́к друго́го скла́да

    Dictionnaire français-russe de type actif > bord

  • 11 casser

    vt.
    1. лома́ть/по=, с= (en détachant); бить ◄бью, -ёт►, разбива́ть/ разби́ть (en morceaux); дроби́ть/раз= (en petits morceaux); коло́ть ◄-лю, -'ет►/ рас= (fendre); рвать ◄рву, -ёт, -ла► /по=, разо= (rompre);

    casser sa montre — слома́ть <испо́ртить pf.> часы́;

    le ressort de ma montre est cassé — у мои́х часо́в слома́лась <испо́ртилась> пружи́на; en tombant la poutre lui a cassé la jambe casser3 — упа́вшей ба́лкой ему́ слома́ло но́гу; il a le bras cassé — у него́ сло́мана рука́; le vent a cassé les branches ∑ — ве́тром слома́ло ве́тки; j'ai casser— с une assiette (mes lunettes) — я разби́л таре́лку (свои́ очки́); l'explosion a cassé les vitres ∑ — взры́вом вы́било стекла́; casser des œufs — разбива́ть яйца́; casser des cailloux — дроби́ть булы́жник ║ casser des noix (du bois) — коло́ть оре́хи (дрова́); casser une corde — разорва́ть верёвку; ● cette nouvelle lui a cassé bras et jambes — э́то изве́стие подкоси́ло <срази́ло> его́; casser la croule — заку́сывать/закуси́ть; переку́сывать/перекуси́ть; je vais casser une petite croûte — я немно́го перекушу́; casser la figure à qn. — разбива́ть физионо́мию кому́-л.; casser la gueule à qn. — расква́шивать/ расква́сить мо́рду кому́-л.; tu commences à nous la (les) casser ! — ты уже́ де́йствуешь нам на не́рвы!, ты у нас уже́ сиди́шь и печёнках!; casser le morceau — признава́ться/призна́ться в свое́й вине́; выкла́дывать/вы́ложить всё начистоту́; casser les reins à qn.

    1) разоря́ть/разори́ть кого́-л.

    2) по́ртить/ис= карье́ру кому́-л. casser sa pipe — сыгра́ть pf. в я́щик;

    je lui ai casser— с qch. ∑ ему́ от меня́ доста́лось; ça ne casse rien — не ахти́ как хорошо́; в а́том нет ничего́ осо́бенного; casser du sucre sur le dos de qn. — перемыва́ть/перемы́ть ко́сточки кому́-л.; casser la tête à qn. — донима́ть/доня́ть кого́-л.; надоеда́ть/надое́сть кому́-л.; vous MIC cassez la tête avec vos histoires — вы мне надое́ли (↑ осточерте́л и) с ва́шими <со свои́ми> исто́риями; ∑ от на́ших исто́рий у меня́ голова́ трещи́т; qui casse les verres, les paie — сам завари́л ка́шу, сам [и] расхлёбывай; casser les vitres — идти́/пойти́ напроло́м; поднима́ть/подня́ть шум (faire du bruit); — устра́ивать/ устро́ить сканда́л, сканда́лить/на=; à tout casser

    1) (avec un nom) потряса́ющий, бе́шеный, стра́шный;

    un succès à tout casser — бе́шеный успе́х 2) ( avec un verbe):

    applaudir à tout casser — оглуши́тельно <и́зо всех сил> аплоди́ровать/за=; il a piqué une colère à tout casser — он жу́тко рассерди́лся; ça vaut dix francs à tout casser — э́то сто́ит са́мое бо́льшее ≤ма́ксимум≥ де́сять фра́нков

    2. dr. отмени́ть/отмени́ть ◄-'ит, pp., -ё-►; признава́ть ◄-знай, -ёт► недействи́тельным;

    casser un arrêt (une condamnation) — отмени́ть реше́ние (пригово́р);

    casser un contrat — призна́ть недействи́тельным контра́кт; la cour a cassé le jugement du tribunal de première instance — суд отмени́л реше́ние суда́ пе́рвой инста́нции; l'avocat va essayer de faire casser le jugement — адвока́т попыта́ется доби́ться отме́ны пригово́ра

    3. (dégrader) разжа́ловать pf. milit. vx.; отстраня́ть/отстрани́ть от до́лжности (от вое́нной слу́жбы), увольня́ть/уво́лить [с вое́нной слу́жбы (révoquer)];

    casser un officier — разжа́ловать офице́ра;

    casser un fonctionnaire — уво́лить слу́жащего

    vi. voir vpr.
    1. ■ vpr. - se casser
    - cassé

    Dictionnaire français-russe de type actif > casser

  • 12 changer

    vt. (parfois aussi ri + de)
    1. (remplacer) меня́ть/по=; переменя́ть/перемени́ть ◄-'ит, pp. -ë-►; заменя́ть/замени́ть, сменя́ть/смени́ть (chose usée); обме́нивать/обменя́ть (échanger); peut se traduire par le préverbe пере-;

    changer les (d')assiettes après chaque plat — меня́ть таре́лки по́сле ка́ждого блю́да;

    changer les (de) draps — меня́ть посте́льное бельё; changer de linge — меня́ть/смени́ть бельё; changer une roue de voiture — меня́ть колесо́ маши́ны; il a changé de (sa) voiture — он замени́л <поменя́л, смени́л> свою́ маши́ну; changer de nom — перемени́ть и́мя; la ville a changé de nom — го́род получи́л но́вое и́мя, го́род был переимено́ван; changer le nom de la ville — переименова́ть го́род; ce produit a changé de nom ∑ — назва́ние э́того проду́кта измени́лось; changer de profession — перемени́ть профе́ссию [на другу́ю]; changer de vitesse — меня́ть/измени́ть <переключа́ть/переключи́ть (mécanisme)) — ско́рость; changer d'avis — измени́ть мне́ние; переду́мывать/переду́мать, разду́мывать/разду́мать (renoncer); faire changer d'avis — переубежда́ть/переубеди́ть, разубежда́ть/разубеди́ть (faire renoncer); changer de chaussures — переобува́ться/переобу́ться; надева́ть/наде́ть другу́ю о́бувь; changer de conversation — перемени́ть те́му разгово́ра; changer de costume — надева́ть друго́й костю́м; переодева́ться/переоде́ться ║ changer qch. pour (contre)... — меня́ть (на + A); меня́ться чём-л. с кем-л.; il a changé sa voiture pour une nouvelle — он замени́л <смени́л, поменя́л> свою́ маши́ну на но́вую; je changerais bien ma situation contre la vôtre — я поменя́лся бы с ва́ми положе́нием, я поменя́л бы моё ме́сто на ва́ше; changer son vieux poste de télévision contre un neuf — поменя́ть ста́рый телеви́зор на но́вый; il a changé ses souliers contre des bottes — он смени́л ту́фли на сапо́ги; ● changer un cheval borgne contre un aveugle — меня́ть куку́шку на я́стреба prov.; changer de disque fig. — перемени́ть пласти́нку

    2. (avec une idée de déplacement) меня́ть ме́сто;
    verbes à préverbe пере-;

    changer d'adresse — меня́ть а́дрес; переезжа́ть/ перее́хать ◄-е́ду, -'ет►;

    changer de logement — перемени́ть кварти́ру, перее́хать; переселя́ться/пересели́ться; changer de place — переса́живаться/пересе́сть (en s'asseyant); voulez-vous changer de place avec moi? — не хоти́те ли поменя́ться со мной ме́стом <места́ми>?

    (de train) переса́живаться, де́лать/с= переса́дку;

    vous changerez de train à Kiev — вы сде́лаете переса́дку <пере́сядете на друго́й по́езд> в Ки́еве il (qch., qn.):

    changer de place — передвига́ть/ передви́нуть, переставля́ть/переста́вить; changer les meubles de place — переста́вить ме́бель; ● changer de camp — перейти́ pf. в друго́й ла́герь; changer son fusil d'épaule

    1) меня́ть та́ктику (ориента́цию (de projets))
    2) меня́ть свои́ убежде́ния (d'opinion)

    3. (argent) — меня́ть/об=, по=; разме́нивать/ разменя́ть (monnaie), changer des roubles contre des francs — меня́ть рубли́ на фра́нки;

    changer un billet de 100 francs — разме́нять ∫ стофра́нковый биле́т <сто фра́нков

    4. (qn.) сменя́ть; заменя́ть;

    on a changé de directeur — смени́ли дире́ктора;

    le directeur a changé de secrétaire — дире́ктор перемени́л секретаря́ ║ je voudrais qu'on me change de poste — я хоте́л бы, что́бы меня́ перевели́ на другу́ю до́лжность

    5. (qn.;
    linge, etc.):

    changer un bébé — перепелёнывать/перепелена́ть младе́нца, смени́ть пелёнки;

    changer un malade — переодева́ть больно́го

    6. (modifier) меня́ть, изменя́ть/измени́ть; переменя́ть;

    cela ne change rien à l'affaire — э́то дела́ не меня́ет;

    on n'y changra rien — в э́том измени́ть ничего́ нельзя́; ne changez rien à vos habitudes — ничего́ не меня́йте в свои́х привы́чках; ça change tout — э́то всё меня́ет; en mon absence elle a tout changé dans la maison — она́ всё измени́ла <переста́вила> в до́ме в моё отсу́тствие; il a changé sa façon de vivre — он измени́л <перемени́л> свой о́браз жи́зни, ↑он перестро́ил по-но́вому свою́ жизнь; il a changé de ton — он смени́л тон; changer de coiffure — меня́ть <перемени́ть pf.> причёску; elle a changé de visage — она́ измени́лась <перемени́лась> в лице́; cela change le sens de la phrase — э́то меня́ет смысл фра́зы; au soleil ce tissu a changé de couleur — от со́лнца э́та мате́рия ∫ измени́ла цвет <вы́цвела (déteint))

    7. (en) превраща́ть/ преврати́ть ◄-щу► (в + A);

    la pluie a changé le chemin en bourbier — дождь преврати́л доро́гу в топь;

    changer l'eau en vapeur — превраща́ть во́ду в пар; cette découverte a changé mes soupçons en certitude — э́та но́вость преврати́ла мой подозре́ния в уве́ренность

    (contes) обраща́ть/обрати́ть (в + A);

    le sorcier l'a changé en lièvre — колду́н обрати́л его́ в за́йца

    8. (divertir) отвлека́ть/отвле́чь*;

    allez faire une petite promenade, cela vous changera les idées — иди́те пройди́тесь немно́го, э́то отвлечёт вас от ва́ших мы́слей;

    ● ça vous changera, ça me change, pour changer — ра́ди < для> разнообра́зия

    vi.
    1. v. vt. 2. изменя́ться; ↑переме́няться; стать ◄-'ну► pf. ины́м (↑совсе́м други́м);

    le temps va changer — пого́да меня́ется <ско́ро изме́нится>;

    le prix du pain n'a pas changé depuis un an — за год цена́ на хлеб не измени́лась; ce petit garçon a beaucoup changé en quelques mois — э́тот ма́льчик ∫ о́чень измени́лся <стал совсе́м други́м> за неско́лько ме́сяцев; ses goûts ont changé — у него́ перемени́лись вку́сы; il a changé du tout au tout — он си́льно измени́лся; elle a changé à son avantage — она́ измени́лась к лу́чшему; ça change à vue d'oeil — э́то меня́ется на глаза́х; les professeurs changent tous les ans — преподава́тели меня́ются ка́ждый год; tout change — всё меня́ется

    vpr.
    - se changer

    Dictionnaire français-russe de type actif > changer

  • 13 chauffe-assiettes

    m приспособле́ние для согрева́ния таре́лок

    Dictionnaire français-russe de type actif > chauffe-assiettes

  • 14 creux

    -SE adj.
    1. по́лый; пусто́й*; пустоте́лый;

    un objet (une tige) creux(se) — по́лый предме́т (сте́бель);

    ● un esprit creux — пуста́я голова́, бессодержа́тельный челове́к; avoir le nez creux — име́ть хоро́ший <то́нкий> нюх; j'ai eu le nez creux de... ∑ — моё чутьё меня́ не подвело́, когда́...; avoir le ventre creux — проголода́ться pf.; j'ai le ventre creux ∑ — у меня́ от го́лода живо́т подво́дит <подвело́>

    2. (arbre, dent) с дупло́м;

    un chêne creux — дуб с дупло́м

    3. (son) гу́лкий*;

    une voix creuse — гу́лкий <грудно́й, глубо́кий> го́лос

    adv.:

    ce tonneau sonne creux ∑ — у э́той бо́чки гу́лкий звук;

    cela sonne creux fig. — э́то пуста́я болтовня́

    4. (enfoncé, creusé) впа́лый, ввали́вшийся; запа́вший;

    des yeux (des joues) creux(ses) — ввали́вшиеся <запа́вшие> глаза́ (щёки);

    un chemin creux — доро́га, иду́щая ∫ в ложби́не <под отко́сом (en contrebas)); une assiette creuse — глубо́кая таре́лка

    5. (qui manque de densité, vide) пусто́й, пустопоро́жний, бессодержа́тельный;

    des paroles creues — пусты́е сло́ва, пустосло́вие;

    un raisonnement creux — вздо́рное <глу́пое> рассужде́ние

    cette après-midi j'ai une heure creuse ∑ — сего́дня днём у меня́ ∫ свобо́дный час <окно́ fam. (école, etc.));

    je vais faire mes courses aux heures creues — я иду́ за поку́пками в часы́, когда́ в магази́нах ма́ло наро́ду; aux heures creues la consommation d'électricité est très faible — в нерабо́чее вре́мя потребле́ние то́ка ни́зкое; les classes creuses

    1) го́ды с ни́зкой рожда́емостью
    2) milit. неполноце́нный континге́нт ■ m, 1. углубле́ние; я́ма (dim. я́мка ◄о►) (trou); впа́дина; вые.мха ◄о► (excavation); по́лость ◄G pl. -ей► (cavité); ложби́на, лощи́на (dépression);

    le creux d'un rocher — углубле́ние <впа́дина> в скале́;

    faire un creux dans la terre — копа́ть/ вы= я́му <де́лать/с= углубле́ние> в земле́; un creux dans le mur — углубле́ние <вы́емка> в стене́; la maison se dissimulait dans un creux — дом скрыва́лся в лощи́не <в низи́не>; le creux d'un arbre — дупло́ де́рева ║ le creux de la main — ладо́нь f; горсть f; boire dans le creux de la main — пить из при́горшни; cela tient dans le creux de la main — э́то помеща́ется на ладо́ни; le creux de l'estomac — подло́жечная впа́дина; au creux de l'estomac — под ло́жечкой, под ло́жечку; je me sens un creux dans l'estomac ∑ — у меня́ в животе́ пу́сто; от го́лода у меня́ живо́т подво́дит <подвело́>; le creux de la vague

    1) подо́шва во́лны
    2) fig. пери́од упа́дка <спа́да, депре́ссии> 2. (intervalle) свобо́дный час ◄pl. -ы►, окно́ ◄pl. о-, о́кон► fam. (école, etc.); спад (période de moindre activité);

    le mercredi j'ai un creux de deux à trois — по сре́дам у меня́ окно́ с двух до трёх;

    on se repose un peu pendant le creux de l'après-midi ≈ — по́сле обе́да, когда́ рабо́ты ме́ньше, мо́жно немно́го отдохну́ть; à cette heure-là il y a toujours un creux dans le trafic — в э́то вре́мя всегда́ быва́ет интерва́л < спад> в рабо́те тра́нспорта

    Dictionnaire français-russe de type actif > creux

  • 15 dans

    prép.
    1. (lieu) 1) (station) (в (+ P); на (+ P) (avec certains noms);

    être assis dans un fauteuil — сиде́ть ipf. в кре́сле;

    j'ai lu dans le journal que... — я прочита́л в газе́те, что...; dans tout ce qu'il a raconté... — во всём, что он рассказа́л...; elle était dans la rue — она́ была́ на у́лице dans une île — на о́строве; dans une usine — на заво́де; dans une fabrique — на фа́брике; dans le Midi — на ю́ге; dans le Nord — на се́вере; dans les Alpes — в А́льпах; dans l'Oural — на Ура́ле; dans les Pyrénées — в <на> Пирене́ях; dans les Karpates — на <в> Карпа́тах; dans le Caucase — на Кавка́зе; les étoiles dans le ciel — звёзды на <в> не́бе

    2) (direction) в (+ A), на (+ A);

    s'asseoir dans un fauteuilсесть pf. в кре́сло;

    ranger les draps dans une malle — скла́дывать/сложи́ть, класть/положи́ть про́стыни в чемода́н; il est sorti dans la rue en courant — он вы́бежал на у́лицу; aller dans le Midi (le Nord) — е́хать/по= на юг (на се́вер); monter dans le train (une voiture) — сади́ться/ сесть на по́езд (в автомаши́ну); il met de l'humour dans ce qu'il dit — он о́бо всём го́ворит с ю́мором; inscrire un triangle dans un cercle — впи́сывать/вписа́ть треуго́льник в круг

    3) (en parcourant, en suivant) по (+ D);

    se promener dans Moscou — гуля́ть ipf. по Москве́;

    il va et vient dans la rue — он расха́живает <прогу́ливается> по у́лице; se promener dans la forêt — гуля́ть ipf. по лесу́ <в лесу́>

    4) (origine) из (+ G);

    va prendre les draps dans la malle — доста́нь про́стыни из чемода́на;

    boire dans un verre — пить ipf. из стака́на; manger dans une assiette — есть ipf. из таре́лки; elle s'est fait une jupe dans une vieille robe — она́ сши́ла себе́ ю́бку из ста́рого пла́тья

    5) (auteur) у (+ G);

    on trouve cette idée dans Descartes — э́ту мысль мо́жно найти́ у Дека́рта

    6) (groupe) в (+ P, A); среди́ (+ G);

    il a réussi dans les premiers — он среди́ <в числе́> пе́рвых

    7) (profession) в (+ P), на (+ P);
    se traduit aussi par un verbe ou nom de profession approprié;

    être dans la magistrature — рабо́тать ipf. в суде́;

    il est dans l'armée — он слу́жит в а́рмии; он вое́нный; travailler dans les chemins de fer — рабо́тать ipf. на желе́зной доро́ге, быть железнодоро́жником; il est dans l'enseignement — он рабо́тает в систе́ме о́бразования; он — преподава́тель, он преподаёт; être dans le commerce — занима́ться ipf. торго́влей; быть коммерса́нтом RF; рабо́тать ipf. в торго́вле RS

    il est entré dans l'armée — он пошёл в а́рмию

    2. (temps)
    1) ( date) в (+ A), в (+ P);

    dans les années qui viennent — в ближа́йшие го́ды;

    dans le passé — в про́шлом; dans l'Antiquité — в дре́вности; dans les temps anciens — в пре́жние времена́; dans ma jeunesse — в [мое́й] мо́лодости; il est dans sa trentième année ∑ — ему́ пошёл тридца́тый год

    2) (durée) в тече́ние (+ G);

    dans la journée (la semaine, le mois, l'année) — в тече́ние дня (неде́ли, ме́сяца, го́да);

    je passerai dans la semaine chez toi — я зайду́ к тебе́ на [э́той] неде́ле; dans le temps — ра́ньше, пре́жде; je l'ai connu plus aimable dans le temps — ра́ньше он каза́лся мне бо́лее приве́тливым

    3) (au bout de) че́рез (+ A);

    je reviendrai dans une heure — я верну́сь че́рез час;

    dans un an aujourd'hui — че́рез год, счита́я с э́того дня ║ dans combien de temps nous reverrons-nous ! — когда́ то́лько мы сно́ва уви́димся!

    1) (état, manière) в (+ P);

    vivre dans l'angoisseжить ipf. в трево́ге;

    être dans le desespoir — быть в отча́янии; être dans l'embarras — быть в затрудни́тельном положе́нии; dans l'attente des événements — в ожида́нии собы́тий; dans l'espérance de jours meilleurs — в наде́жде на лу́чшие дни; c'est dans ses projets — э́то в его́ пла́нах ║ (dans + nom se traduit aussi par un verbe ou par un adj.): être dans le doute — быть в сомне́нии, сомнева́ться ipf.; être dans l'obligation de...— быть обя́занным + inf

    2) ( changement d'état) в (+ A) ou verbe;

    tomber dans la misère (un profond désespoir)впасть pf. в нищету́ (в глубо́кое отча́яние);

    entrer dans une grande colère — впасть в стра́шный гнев: разгне́ваться pf.; mettre qn. dans rembarras — ста́вить/по= кого́-л. в затрудни́тельное положе́ние; être plongé dans la réflexion — быть погружённым в размышле́ние; cela n'entre pas dans mes plans — э́то не вхо́дит в мой пла́ны

    3) (circonstances) в (+ P); с (+) (but); при (+ P) (condition);

    dans ce cas — в э́том слу́чае;

    dans ces conditions — в э́тих <при э́тих> усло́виях; dans l'intention de — с наме́ре пнем + inf; dans le but de — с це́лью (+ G;

    + inf)
    4) (conformité) в (+ P); no (+ D);

    dans l'esprit de l'époque — в ду́хе вре́мени (эпо́хи);

    un édifice dans le style du XVIIIe siècle — зда́ние в сти́ле XVIII — века́; employer un mot dans son sens plein — употребля́ть/употреби́ть сло́во в его́ прямо́м значе́нии; agir dans les règles — де́йствовать ipf. по пра́вилам <согла́сно пра́вилам offic>

    4. (approximation) о́коло (+ G), приме́рно adv. ou inversion;
    v. tableau « Approximation»;

    il peut avoir dans les 15 ans ∑ — ему́ приме́рно пятна́дцать лет, ∑ ему́ лет пятна́дцать;

    parcourir dans les 100 km — прое́хать pf. приме́рно сто <о́коло ста> киломе́тров, прое́хать киломе́тров сто; l'un dans l'autre — в сре́днем

    Dictionnaire français-russe de type actif > dans

  • 16 désassortir

    vt.
    1. (dépareiller) разро́знивать/разрозни́ть; наруша́ть/ нару́шить компле́ктность (+ G) (rendre incomplet);

    des assiettes désassorties — разро́зненные таре́лки;

    ce service est désassorti — э́то разро́зненный серви́з

    2. comm. изыма́ть/ изъя́ть ◄изыму́, -'ет► ассортиме́нт това́ров [из магази́на]

    Dictionnaire français-russe de type actif > désassortir

  • 17 ébrécher

    vt.
    1. зубри́ть ◄-'ит et -ит►, зазу́бривать/зазубри́ть ; выщербля́ть/вы́щербить fam.;

    ébrécher un couteau — зазубри́ть <вы́щербить> нож;

    ébrécher une assiette — отбива́ть/отби́ть край у таре́лки

    2. fig. fam. (entamer) вреди́ть/по= (+ D); по́ртить/ ис-, ↑ подрыва́ть/по дорва́ть ◄-рву, -ёт, -ла►; наноси́ть ◄-'сит►/нанести́* уще́рб (+ D);

    ébrécher sa fortune — расстра́ивать/расстро́ить своё состоя́ние;

    ébrécher sa réputation — подорва́ть <подмочи́ть ◄-'ит► pf. pop.> свою́ репута́цию

    vpr.
    - s'ébrécher

    Dictionnaire français-russe de type actif > ébrécher

  • 18 échapper

    vi.
    1. (fuir, éviter) бежа́ть ◄-гу, -жит, -гут► ipf., сбега́ть/сбежа́ть; уходи́ть ◄-'дит-►/уйти́*; ускольза́ть/ ускользну́ть; удира́ть/удра́ть ◄удеру́, -ёт. -ла► fam.; улизну́ть pf. seult. pop.; избега́ть/избежа́ть (+ G) (éviter);

    le prisonnier a échappé à ses gardiens — пле́нник бежа́л из-под стра́жи;

    laisser échapper un prisonnier — упуска́ть/упусти́ть fam. пле́нника; дава́ть/дать пле́ннику бежа́ть; échapper aux poursuites — уйти́ от пресле́дования; il a échappé aux recherches de la police — он скры́лся от полице́йского ро́зыска ║ échapper à un accident (à un danger) — избежа́ть несча́стного слу́чая (опа́сности); échapper au service militaire — избавля́ться/изба́виться от вое́нной слу́жбы; избежа́ть во́инской пови́нности; échapper à une corvée fam. — отде́лываться/отде́латься <уви́ливать/ увильну́ть> от неприя́тного поруче́ния

    2. fig. (ne pas être perçu) ускольза́ть (от + G); быть* пропу́щенным <незаме́ченным>; не уви́деть ◄-'жу, -'дит► pf. (vu), не услы́шать ◄-'шу, -'иг► pf. (entendu), не поня́ть* pf. (compris);

    ce détail a échappé à mon attention — э́та подро́бность ускользну́ла от меня́ <от моего́ внима́ния>; ∑ я не заме́тил э́той дета́ли;

    échappà la vue — быть <станови́ться/стать> неви́димым <неразличи́мым> [для глаза́]; cette faute a échappé aux correcteurs — э́та оши́бка ускользну́ла от внима́ния корре́кторов, ∑ корре́кторы пропусти́ли <прогляде́ли fam.> э́ту оши́бку; le sens de ce mot m'échappe — смысл э́того сло́ва ускольза́ет от меня́, ∑ я не понима́ю смы́сла э́того сло́ва; rien ne lui échappe — ничто́ не ускольза́ет от него́ <от его́ внима́ния>; son nom m'échappe ∑ — не припо́мню его́ и́мени, ∑ не могу́ вспо́мнить его́ и́мя; ces mots m'ont échappé ∑ — я не расслы́шал э́тих слов

    3. (être fait involontairement) срыва́ться/сорва́ться ◄-рву-, -ёт-, -ла-, etc.►;

    cette parole m'est échappée [— э́то] сло́во сорва́лось у меня́ с языка́;

    un gémissement lui échappa — у него́ вы́рвался стон; laisser échapper un cri — издава́ть/изда́ть крик; не удержа́ть pf. кри́ка

    4. (cesser d'être tenu) па́дать/упа́сть ◄-ду, -ёт, упа́л►, выска́льзывать/вы́скользнуть (en glissant) из рук;

    l'assiette lui a échappé des mains — таре́лка вы́скользнула ∫ из его́ рук <у него́ из рук>;

    laisser échapper

    1) выпуска́ть/вы́пустить из рук; роня́ть/вы́ронить, урони́ть;

    il a laissé échapper sa canne — он вы́ронил трость

    2) fig. (manquer) упуска́ть/упусти́ть; прозева́ть pf. seult. fam., проморга́ть pf. seult. fam., проворо́нить pf. seult. pop.;

    laisser échapper une occasion — упусти́ть <проворо́нить> [благоприя́тный] слу́чай

    5.:

    l'échapper belle — дёшево <легко́, счастли́во> отде́латься pf.

    vpr.
    - s'echapper

    Dictionnaire français-russe de type actif > échapper

  • 19 éclat

    m
    1. (fragment) оско́лок; обло́мок (débris); кусо́к (morceau);

    un éclat de verre (d'obus) — оско́лок стекла́ (снаря́да);

    éclat de bois — ще́пка; voler en éclats — разбива́ться/разби́ться (↑разлета́ться/ разлете́ться) вдре́безги <на ме́лкие кусо́чки>

    2. (brisure) отби́тое <отко́лотое> ме́сто pl. -а'►;

    cette assiette a un éclat ∑ — у э́той таре́лки отби́т <вы́щерблен> край

    3. (bruit) уда́р (fracas); взрыв (explosion); вспы́шка ◄е► (éclatement); раска́т (souvent pl.) ( prolongé);

    un éclat de rire — взрыв сме́ха (↑хо́хота);

    des éclats de rire — раска́ты сме́ха; rire aux éclats — хохота́ть/за= inch., раска́тисто смея́ться/за= inch., рас=; partir d'un grand éclat de rire — разража́ться/ разрази́ться гро́мким сме́хом; расхохота́ться pf. ; un éclat de colère — вспы́шка (↑ взрыв) гне́ва; ↑при́ступ бе́шенства; des éclats de voix — раска́ты голосо́в, гро́мкие го́лоса

    4. fig. (scandale) шум, ↑сканда́л; огла́ска (retentissement);

    faire un éclat — наде́лать pf. шу́му; устра́ивать/устро́ить сканда́л, сканда́лить/на=; ↑приходи́ть/прийти́ в я́рость;

    éviter les éclats — избега́ть/избежа́ть огла́ски <шу́ма>; де́йствовать ipf. незаме́тно <ти́хой са́пой pop.>

    5. (lumière> блеск, сия́ние, сверка́ние;

    l'éclat du soleil — сия́ние < блеск> со́лнца, со́лнечный блеск;

    l'éclat de la neige — сверка́ние < блеск> сне́га, сне́жный блеск; l'éclat d'une couleur — я́ркость <све́жесть> кра́ски; briller avec éclat — я́рко сверка́ть <сия́ть> ipf.; donner de l'éclat — придава́ть/прида́ть блеск (+ D); наводи́ть/навести́ блеск (на + A)

    ║ придава́ть пы́шность <блеск, великоле́пие> (+ D);

    l'éclat du regard — блеск <сия́ние, сверка́ние> глаз

    ║ l'éclat du teint — я́ркий цвет лица́; l'éclat de la jeunesse — сия́ние мо́лодости

    6. (pompe, magnificence) блеск; великоле́пие, пы́шность; ро́скошь f (luxe);

    l'éclat d'une cérémonie — великоле́пие <пы́шность> церемо́нии;

    l'éclat de la gloire — блеск сла́вы

    7. (épanouissement) расцве́т;

    elle était dans tout l'éclat de sa beauté — она́ была́ в по́лном расцве́те [свое́й] красоты́;

    une action d'éclat ↑— по́двиг; замеча́тельный посту́пок; un coup d'éclat

    1) великоле́пный <бесподо́бный> ход
    2) уда́чное де́ло; мастерско́й уда́р 3) посту́пок, наде́лавший мно́го шу́ма; avec éclat 1) гро́мко, fc шу́мом, ↑с тре́ском fam.; я́рко 2) (avec éloquence) красноречи́во; впечатля́юще; sans éclat 1) незаме́тно; зауря́дно adv. 2) незаме́тный; зауря́дный adj.

    Dictionnaire français-russe de type actif > éclat

  • 20 écorner

    vt.
    1. удали́ть/удали́ть (sens général) ; ≤спи́ливать/спили́ть ◄-лю, -'ит► (en sciant)≥; обла́мывать/облома́ть ipf. ро́га (+ D; у + G);

    écorner un bœuf — спили́ть ро́га быку́;

    ● un vent à écorner les bœufs — валя́щий ≤сбива́ющий≥ с ног ве́тер

    2. (un angle) поврежда́ть/повреди́ть ◄pp. -жд-► ≤ ↑ отбива́ть/отби́ть ◄-бью, -ет► (en cassant)≥ у́гол ≤край≥ (+ G; у + G);

    écorner l'armoire — повреди́ть у́гол у шка́фа;

    écorner les tuiles — отби́ть край у черепи́цы; une assiette écornée — таре́лка с оби́тыми края́ми

    (Uvre) обтрёпывать/обтрепа́ть углы́;

    un livre aux pages écorner ées — обтрёпанная кни́га;

    3. (entamer) fam. порастра́тить pf.; поуба́вить pf. (réduire);

    il a sérieusement écorné sa fortune — он осно́вательно порастра́тил ≤поуба́вил≥ своё состоя́ние

    ║ ma journée est déjà bien écornée — мой день давно́ уже́ начался́; я сего́дня и так уже́ потеря́л нема́ло вре́мени

    Dictionnaire français-russe de type actif > écorner

См. также в других словарях:

  • Таре — Таре, Игли Игли Таре …   Википедия

  • таре́ль — тарель, и …   Русское словесное ударение

  • ТАРЕ — 1) мелкая малабарская монета = 3/4 коп. 2) род индейской трубы. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910 …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Таре, Игли — Игли Таре …   Википедия

  • таре́лка — и, род. мн. лок, дат. лкам, ж. 1. Столовая посуда круглой формы с плоским дном и приподнятыми краями. Глубокая тарелка. Десертная тарелка. □ На большом столе буйно кипел самовар, стояли тарелки с хлебом, колбасой, сыром. М. Горький, Жизнь Клима… …   Малый академический словарь

  • Таре — или тарре мелкая малабарская серебряная монета, ценой около 1½ наших копеек …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • таре́лочка — и, род. мн. чек, дат. чкам, ж. 1. уменьш. к тарелка; маленькая тарелка. 2. воен. Специальная круглая мишень. Стрельба по тарелочкам …   Малый академический словарь

  • таре́лочный — ая, ое. прил. к тарелка. Тарелочная сушилка. ◊ тарелочная чечевица сорт чечевицы с крупными семенами …   Малый академический словарь

  • таре́льчатый — ая, ое. спец. Имеющий вид тарелки, плоского диска. Тарельчатый диск. Тарельчатый клапан …   Малый академический словарь

  • Азербайджанское искусство игры на таре — Азербайджанский тарист XIX начала XX века Мешади Джамиль Амиров Азербайджанское искусство игры на таре азербайджанское искусство исполнения музыки на таре, щипковом струнном музыкальном инструме …   Википедия

  • ом таре — * un homme taré. Порочный человек. По справкам оказывается, что автором этой мерзости был Катакази. Вот так по истине homme taré. Победоносцев Переп. 1 (2) 717 …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»