-
1 без устали
Большой англо-русский и русско-английский словарь > без устали
-
2 без
предл.;
(кого-л./чего-л.) without;
minus (за вычетом) ;
less месяц без пяти дней ≈ five days short of a month без пяти шесть ≈ five minutes to six быть без ума (от) ≈ to be crazy (about) без исключения ≈ without exception без сомнения ≈ without/beyond doubt без малого ≈ almost, all but без вас ≈ in your absence, while you were out не без того ≈ that's about it;
it can't altogether be deniedпредлог
1. without;
~ исключения without exception;
~ меня (него, вас и т. п.) (в отсутствие) in my (his, your etc.) absence;
~ движения motionless;
(о машине и т.п.) stationary;
~ сознания unconscious;
без толку without achieving anything;
~ устали tirelessly;
~ глупостей! no nonsense! и ~ того as it is;
не ~ того! a little;
ясно ~ слов it speaks for itself;
быть ~ ума (от) be* crazy (about) ;
2. (при обозначении часа) to;
~ пяти четыре five minutes to four;
~ четверти четыре a quarter to four. -
3 tirelessly
Синонимический ряд:1. ceaselessly (other) away; ceaselessly; continuously; endlessly; forever; incessantly2. doggedly (other) doggedly; perseveringly; stubbornly; tenaciously; unfalteringly3. indefatigably (other) indefatigably; inexhaustibly; wearilessly -
4 усталь
-
5 go nineteen to the dozen
Общая лексика: говорить без конца, говорить без умолку, трещать (говорить без конца), болтать без устали, трещатьУниверсальный англо-русский словарь > go nineteen to the dozen
-
6 talk nineteen to the dozen
1) Общая лексика: говорить без конца, говорить без умолку, тараторить, трещать, болтать без устали, трещать2) Австралийский сленг: говорить очень быстро или возбужденноУниверсальный англо-русский словарь > talk nineteen to the dozen
-
7 not to turn a hair
(not to turn a hair (тж. without turning a hair))1) без устали, без передышкиHe had not turned a hair till we came to Walcot church. (J. Austen, ‘Northanger Abbey’, ch. VII) — Подъезжая к уолкотской церкви, мы заметили, что лошадь наша взмокла.
He can play the piano for three hours without turning a hair. — Ему нипочем и три часа играть на рояле.
2) не боясь, не смущаясь; ≈ глазом не моргнуть, и ухом не повести (тж. never turned a hair)Doyle: "...And he got about half a pint of whisky out of you." Broadbent: "It did him no harm. He never turned a hair." (B. Shaw, ‘John Bull's Other Island’, act I) — Дойл: "...Ничего себе - выдуть полпинты виски!" Бродбент: "И ничего ему при этом не сделалось. Он и глазом не моргнул."
Rev. S: "I did not observe that Sir George drank excessively." Frank: "You were not in a condition to, Gov'nor..." Rev. S: "Is Crofts up yet?" Frank: "Oh, long ago. He hasn't turned a hair: he is in much better practice than you - has kept it up ever since probably." (B. Shaw, ‘Mrs. Warren's Profession’, act III) — Пастор: "я не заметил, чтобы сэр Джордж пил слишком много." Фрэнк: "Вы были не в состоянии это заметить, родитель..." Пастор: "А Крофтс встал?" Фрэнк: "О, давным-давно. Он ни в одном глазу! Видно, что чаще вашего прикладывается, а всего вернее, прикладывается непрерывно."
‘What do you think of her?’ ‘Fascinating.’ ‘I'll tell her that, she won't turn a hair. The earth's most matter-of-fact young woman.’ (J. Galsworthy, ‘Maid it Waiting’, ch. X) — - что вы о ней думаете? - Очаровательна. - я ей это скажу, но это не произведет на нее впечатления. Самая прозаическая на свете молодая особа.
I'd spend money like water on all sorts of silly rubbish and never turn a hair, but I hate spending money on paper. (J. Priestley, ‘Angel Pavement’, ch. V) — я не поморщившись трачу деньги без счета на всякую чепуху, а вот на бумагу мне денег жалко.
-
8 hair
1. [heə] n1. собир. волосыthick [thin] hair - густые [редкие] волосы
in one's hair - а) без парика; б) с непокрытой головой
a magnificent head /bush/ of hair - великолепная /роскошная/ шевелюра /копна волос/
to brush [to comb] one's hair - причесать волосы щёткой [гребёнкой]
to do one's hair - причёсываться, делать причёску
to set [to curl] one's hair - сделать укладку [завивку] (волос)
to let one's hair down - распустить волосы [см. тж. ♢ ]
to put one's hair up - а) сделать себе «взрослую» причёску; б) стать взрослой, повзрослеть
to lose one's hair - лысеть [см. тж. ♢ ]
2. волос, волосинка3. 1) шерсть ( животного)the cat is losing /shedding/ its hair - кошка линяет
2) щетина, иглы (дикобраза и т. п.)4. ворс5. тех. волосок, нить; визир ( в приборе)6. = haircloth7. = hair-spring♢
by a hair - чуть-чутьto win [to lose] by a hair - победить [проиграть], показав чуть более высокий [низкий] результат
both of a hair - ≅ одного поля ягода; два сапога - пара
within a hair of death - на волосок от смерти /гибели/
to (the turn of) a hair - точно, точь-в-точь
exact to a hair - весьма точный; ≅ точная копия
the reproduction mached the original to a hair - репродукция до мельчайших деталей повторяла оригинал
a hair in one's neck - уст. предмет /причина/ раздражения
a hair of the dog (that bit one) - порция спиртного для того, чтобы опохмелиться
to take a hair of the dog that bit one - а) опохмелиться; б) ≅ клин клином вышибать
to split hairs /a hair/ - вдаваться в тонкости; заниматься казуистикой, «занудствовать»
to lose one's hair - терять хладнокровие /самообладание/ [см. тж. 1]
to keep one's hair on - сохранять хладнокровие /самообладание/
keep your hair on! - ≅ не лезь в бутылку!
to tear one's hair - рвать на себе волосы (от досады, горя и т. п.)
not to turn a hair - а) не выказывать нервозности /тревоги/; ≅ глазом не моргнуть; б) не подавать признаков усталости
without turning a hair - а) хладнокровно, глазом не моргнув; б) без устали
not to touch a hair of smb.'s head - не дать волосу упасть с чьей-л. головы
to let one's hair down - а) держать себя очень непринуждённо /раскованно/; б) изливать душу; [см. тж. 1]
to let one's hair down with smb. - поговорить с кем-л. по душам; излить душу перед кем-л.
you can let your hair down in front of me - говорите всё, не стесняясь меня
to comb /to stroke/ smb.'s hair (for him) - задать кому-л. головомойку; намылить голову кому-л.
to make smb.'s hair curl - поразить /шокировать/ кого-л.; приводить кого-л. в ужас
to make smb.'s hair stand (on end) - испугать кого-л.
to get in smb.'s hair - раздражать кого-л.; досаждать кому-л.; играть на чьих-л. нервах
2. [heə] ato get /to have/ by the short hairs - а) крепко держать, не давать вырваться; б) полностью контролировать
1. = hairy 22. тонкий как волос3. [heə] v1. удалять волосы2. разг. обрастать волосами3. тянуться тонкой нитью (о горячем расплавленном сахаре и т. п.) -
9 beaver
̈ɪˈbi:və I сущ.
1) бобр, бобер
2) бобровый мех, бобр, бобер
3) касторовая шляпа;
бобровая шапка
4) бобрик
5) сл. борода;
бородач
6) груб. наружные женские половые органы Syn: pudendum II сущ. ист. забрало;
тж. перен. Why should the Author suppress this anecdote now that his beaver is up? ≈ Почему Автор должен скрывать сейчас, когда у него поднято забрало, эту историю? Syn: visor(зоология) бобр (Castor fiber) - * colony колония бобров работяга, хлопотун - to work like a * трудиться без устали, работать не щадя сил;
работать как пчелка - as busy as a * очень энергичный и занятой бобер, бобровый мех - * collar бобровый воротник касторовая шляпа - in * (университетское) (жаргон) не в студенческой форме, в партикулярном платье( историческое) бобровая шапка (сленг) борода, бородач (текстильное) бобрик - cotton * хлопчатобумажная фланель( разговорное) проявлять усердие (в работе, учебе и т. п.) ;
стараться, корпеть( обыкн. * away) (историческое) забралоbeaver бобер, бобровый мех ~ бобр ~ ист. забрало ~ касторовая шляпа~ sl. борода ~ sl. бородач -
10 walker
ˈwɔ:kə I межд. Walker сл. врешь!, не может быть! II сущ.
1) ходок She is a bad walker. ≈ Она плохой ходок. tightrope walker
2) спорт скороход
3) обувь для ходьбы ходок - I am not much of a * я плохой ходок - she was an excellent * она могла ходить без устали( спортивное) скороход, ходок - long-distance * скороход на длинные дистанции ходунок( для ребенка или инвалида) торговец вразнос обувь для ходьбы (диалектизм) сукновал;
валяльщик ~ ходок;
I am not much of a walker я плохой ходок moon ~ = moon rover -
11 walker I
n
1) см. walk
1. + -er I
2. ;
2) ходок, I am not much of a ~ я плохой ходок, she was an excellent ~ она могла ходить без устали;
3) спорт. скороход, long -distance ~ скороход на длинные дистанцииБольшой англо-русский и русско-английский словарь > walker I
-
12 beaver
I1. [ʹbi:və] n1. 1) зоол. бобр ( Castor fiber)2) работяга, хлопотунto work like a beaver - трудиться без устали, работать не щадя сил; ≅ работать как пчёлка
2. бобёр, бобровый мех3. 1) касторовая шляпаin beaver - унив. жарг. не в студенческой форме, в партикулярном платье
2) ист. бобровая шапка4. сл. борода, бородач5. текст. бобрик2. [ʹbi:və] v разг.проявлять усердие (в работе, учёбе и т. п.); стараться, корпеть (обыкн. beaver away)II [ʹbi:və] n ист. -
13 This song is an evergreen and can be listened a 100 times without getting weary
Универсальный англо-русский словарь > This song is an evergreen and can be listened a 100 times without getting weary
-
14 indefatigably
Общая лексика: без устали, не покладая рук -
15 she was an excellent walker
Общая лексика: она могла ходить без усталиУниверсальный англо-русский словарь > she was an excellent walker
-
16 without turning a hair
1) Общая лексика: без устали, глазом не моргнув, хладнокровно2) Австралийский сленг: не выказывать эмоций, оставаться спокойнымУниверсальный англо-русский словарь > without turning a hair
-
17 work like a beaver
1) Общая лексика: работать как2) Разговорное выражение: вкалывать как папа Карло3) Макаров: работать как пчёлка, работать не щадя сил, трудиться без устали -
18 tirelessly
-
19 untiringly
adv. без устали -
20 evergreen
['evəgriːn] 1. прил.1) бот. вечнозелёный2) неувядающий, вечно живой; неизменно актуальный, пользующийся неизменной популярностью2. сущ.1) бот. вечнозелёное растение2) неизменный фаворит; вечный хит, нестареющий шлягер, бестселлер на все временаThis song is an evergreen and can be listened a 100 times without getting weary. — Эта песня - неувядающий шлягер, и её можно слушать без устали хоть сто раз.
Catullus lived 50 years before Christ, but he's an evergreen loved by youth people all over the world. — Катулл жил за 50 лет до Христа, но до сих пор не утратил популярности и любим молодёжью всего мира.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
без устали — без устали … Орфографический словарь-справочник
без устали — без устали … Русский орфографический словарь
без устали — См … Словарь синонимов
Без устали — БЕЗ УСТАЛИ. Разг. Экспрес. Неутомимо, не переставая. Один Фёдор не вешает носа и без устали рассказывает мне историю за историей о Петербурге и деревне (В. Гаршин. Из воспоминаний рядового Иванова). А в чугунную доску били без устали и часто… … Фразеологический словарь русского литературного языка
без устали — без у/стали, нареч. Работать без устали … Слитно. Раздельно. Через дефис.
без устали — I см. без; в зн. нареч.; разг. 1) Не зная усталости. Работает без устали кто л. 2) Не останавливаясь, непрерывно. Болтает без устали кто л. II см. усталь; в зн. нареч. Непрестанно, неутомимо. Работать без устали … Словарь многих выражений
без устали — Занимается без устали … Орфографический словарь русского языка
Без Устали — нареч. качеств. обстоят. разг. 1. Не испытывая усталости. отт. перен. Не имея перерывов, отдыха; непрерывно, неустанно. 2. Употребляется как несогласованное определение. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
без устали — без у/стали … Правописание трудных наречий
Без устали — Разг. Непрерывно, неутомимо (делать что л.). БМС 1998, 588 … Большой словарь русских поговорок
работавший без устали — прил., кол во синонимов: 37 • впахивавший (19) • горбатившийся (60) • горбачивший … Словарь синонимов