-
1 barge in
вторгаться, вмешиваться, встревать в разговор There was no need for you to barge in (to our conversation) with your remarks. ≈ Вам совершенно незачем вставлять свои замечания.Большой англо-русский и русско-английский словарь > barge in
-
2 barge in
[ʹbɑ:dʒʹın] phr v разг.1. вмешиваться, встревать ( в разговор)he always barges in when not wanted - он вечно лезет не в своё дело, когда его не просят
don't barge in - не суйся, не твоё дело
2. 1) входить без стука2) являться без приглашения; быть непрошеным гостем -
3 hot
I n AmE sl II adj1) infml2) infml3) infml4) infml esp AmEGee, that guy is really hot. What did I do? — Этот парень прямо полез в бутылку. Что я такого сделал?
5) AmE infmlBoy, he was really hot. I was glad I didn't try to stop him or anything — Его прямо распирало, блин. Хорошо, что я не пытался его остановить
I kept wishing he'd continue the conversation in the morning instead of now but he was hot — Я бы предпочел, чтобы он продолжил этот разговор утром, а не сейчас, но его словно надирало
6) AmE infmlXaviera Hollander is the hottest thing in the business promoting her own work — Ксавьера Холландер пользуется огромным спросом как проститутка, и она не упускает случая рекламировать себя
7) sl8) slYou'd better finish the story while you're still hot — Тебе лучше закончить этот рассказ, пока вдохновение не пропало
They want me while I'm hot — Я им нужен, пока я в ударе
9) slI was hot when I started. Now I'm broke — Вначале мне везло, а сейчас я без цента
10) slFrank Sinatra was the hottest singer of the forties — Фрэнк Синатра был самым популярным певцом в сороковые годы
It is the hottest rock group on the British pop scene — Это самая популярная рок-группа в британском мире поп-музыки
You can hear the hottest hits on the VOA Europe network — Вы можете услышать самые популярные хиты в передачах Голоса Америки, предназначенных для Европы
The opera tenor was hot and even the lowbrows would pay to hear him — Этот оперный тенор был в моде, и даже ничего не понимающие в музыке люди приходили послушать его
11) slHe's pretty hot at diagnosing engine troubles — Он может моментально обнаружить неполадку в двигателе
That's good, that's hot. The one — Это хорошо, это клево. Это то, что надо
12) slWhen we think dirty we're always hot — Когда нам лезут в голову грязные мысли, мы всегда возбуждаемся
She seems to be hot all right — Она, кажется, действительно возбудилась
13) slMan, is that chick hot! — Какая сексуальная телка, блин!
Wow, who was that hot hunk you were with? — Что это был за сексуальный амбал, с которым я тебя видела?
14) slThere's also a pretty hot story called "Don't Bother to Knock" — Там есть рассказ довольно эротического содержания под названием "Входить без стука"
15) slIt's too hot to handle — Полиция разыскивает эти вещи, поэтому я не берусь их сбыть
I know a place where they handle hot ice — Я знаю место, где можно сдать краденые бриллианты
He won't touch a hot watch or anything else hot — Ему не нужны краденые часы и вообще ничего краденого
16) AmE slWhere would a hot criminal like him hide out? — Где может прятаться преступник вроде него, которого усиленно разыскивает полиция?
He is hot because of his part in the bank job — Его разыскивает полиция за участие в ограблении банка
17) AmE sl18) AmE slHe was hot and needed a place to stay — У него был контрабандный товар, и ему надо было где-то перекантоваться
19) AmE sl -
4 barge in
1. phr v разг. вмешиваться, встреватьhe always barges in when not wanted — он вечно лезет не в своё дело, когда его не просят
2. phr v разг. входить без стука3. phr v разг. являться без приглашения; быть непрошеным гостем -
5 respectable
rɪsˈpektəbl
1. прил.
1) а) почтенный, представительный;
респектабельный;
приличный respectable suit ≈ приличный костюм respectable profession ≈ уважаемая профессия This part of the city has become respectable quite respectable in the last ten years. ≈ Этот район города стал вполне респектабельным в последние десять лет. Can you wait for a few minutes while I make myself respectable? ≈ Вы не могли подождать минуту, пока я приведу себя в приличный вид? б) заслуживающий уважения
2) достаточный;
допустимый;
приемлемый She earns a respectable salary. ≈ Она получает приличную зарплату. Syn: acceptable, supportable
2. сущ. уважаемое лицо, респектабельный человек middle aged respectables ≈ уважаемые люди среднего возраста почтенный, уважаемый человек почтенный, представительный;
респектабельный (тж. ирон.) ;
приличный - * hotel респектабельный отель - * behaviour приличное поведение - it is not considered * to enter a room without knocking не принято входить в комнату без стука - to act from * motives руководствоваться благородными побуждениями приличный, приемлемый, сносный - * weather сносная погода - the article was * but not outstanding статья была неплохая, но ничего выдающегося в ней не было значительный, изрядный, порядочный - a * amount изрядное количество respectable заслуживающий уважения ~ порядочный, значительный (о количестве и т. п.) ~ почтенный, представительный;
респектабельный ~ приличный, приемлемый, сносныйБольшой англо-русский и русско-английский словарь > respectable
-
6 respectable
1. [rıʹspektəb(ə)l] nпочтенный, уважаемый человек2. [rıʹspektəb(ə)l] a1. почтенный, представительный; респектабельный (тж. ирон.); приличныйit is not considered respectable to enter a room without knocking - не принято входить в комнату без стука
to act from respectable motives - руководствоваться благородными побуждениями
2. приличный, приемлемый, сносныйthe article was respectable but not outstanding - статья была неплохая, но ничего выдающегося в ней не было
3. значительный, изрядный, порядочный -
7 it is not considered respectable to enter a room without knocking
Общая лексика: не принято входить в комнату без стукаУниверсальный англо-русский словарь > it is not considered respectable to enter a room without knocking
-
8 Don't Bother to Knock
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Don't Bother to Knock
-
9 no-knock search warrant
юрордер на обыск "без стука"English-Russian dictionary of regional studies > no-knock search warrant
-
10 enter
1. I1) let them enter пусть они войдут, впустите их; enter Macbeth входит Макбет (сценическая ремарка)2) the mark where the bullet had -ed входное отверстие пули2. IIenter in some manner enter quickly (promptly, at once, boldly, unexpectedly, slowly, calmly, triumphantly, etc.) входить /проникать/ быстро и т.д.3. IIIenter smth.1) enter a room (a house, a building, a cave, a tunnel, a forest, an harbour, etc.) входить /проникать/ в комнату и т.д.; the army entered the pass армия вступила в ущелье; the bullet entered his heart пуля попала ему в сердце; such an idea never entered my head /my thoughts/ такая мысль никогда не приходила мне в голову2) enter a school ([а] college, [a] University, etc.) поступать в школу т.д.; enter the Army (the Navy, etc.) поступать на военную службу и т.д.; enter the legal profession стать юристом; enter the Church стать священником; enter a convent уйти в монастырь; enter a contest включиться в конкурс, принять участие в конкурсе /в соревновании/3) enter a name (a date, a sum, etc.) вписывать имя и т.д.; enter one's appearance зарегистрироваться /отметиться/ (на собрании); a deal регистрировать сделку; enter goods подавать таможенную декларацию [на провозимые товары]4. XI1) be entered in smth. who is entered in the race? кто принимает участие в гонках?2) be entered at some place large quantities of cotton are entered at the port через порт ввозится большое количество хлопка5. XVI1) enter at /by/ smth. enter at a front door (at a gate, by a secret entrance, by a window, etc.) войти /проникнуть/ через парадную дверь и т.д.; enter into smth. enter into a building (into a room, into a courtyard, into an enclosure, etc.) входить /проникать/ в здание и т.д.; the arrow entered into his head стрела вонзилась ему в голову; enter into smb.'s calculations входить в чьи-л. расчеты; enter into one's interests соответствовать чьим-л. интересам; enter into general use войти в обиход, получить широкое распространение; when chance enters into it все решит случай, все решает случай; reason doesn't enter into it разум здесь ни при чем2) enter into smth. enter into business (into motion picture production, into politics, into public life, etc.) заняться предпринимательством и т.д.; enter into military service поступить на военную службу; enter into the game with great spirit с большим воодушевлением включиться в игру; enter into the bonds of matrimony вступить в брак, связать себя узами брака; enter into a partnership with smb. сделаться чьим-л. компаньоном, войти в долю с кем-л.; enter into agreement (into a compact /into a contract/, into a treaty, etc.) заключить соглашение, вступить /войти/ в соглашение и т.д.3) enter into smth. enter into this category (into the composition of smth., into their diet, etc.) входить /включаться/ в эту категорию и т.д.; subjects that do not enter into the question вопросы, не имеющие отношения к данной проблеме4) enter (up)on smth. enter upon one's duties (upon an undertaking, upon one's work with enthusiasm, upon a course of advanced study, etc.) приступать к своим обязанностям и т.д.; enter upon a discussion (upon a subject, upon the consideration of the question, etc.) приступать /переходить/ к обсуждению и т.д.; enter upon a new life (on a new existence, upon a new career, etc.) начинать новую жизнь и т.д.; enter into smth. enter into conversation (into an argument, into further controversy, into correspondence with smb., etc.) вступать в разговор и т.д.; I don't want to enter into details /into particulars/ (into this subject, etc.) я не хочу входить /вдаваться/ в детали и т.д. /заниматься деталями и т.д./; enter into a state of war начать войну; enter (up)on /into /smth. enter upon a new phase (on a fresh stage, into the atomic stage, upon another era, etc.) вступать в новую фазу и т.д.; enter into/upon/ negotiations вступать в переговоры; enter into /on/ another term of office приступить к исполнению обязанностей в связи с новым сроком полномочий5) enter into smth. enter into smb.'s ideas (into smb.'s feelings, into smb.'s mood, etc.) разделять чьи-л. идеи /мысли/ и т.д. || enter into the spirit of smth. проникнуться духом чего-л.; enter into the spirit of their plan (into the spirit of the game, into the spirit of the text, into the spirit of the book, etc.) проникнуться духом их плана и т.д.; she entered into the spirit of the party она заразилась общим настроением6) enter for smth. enter for the examination (for a competition, for a race, for games, etc.) записаться на сдачу экзамена и т.д.; enter for the prize оспаривать приз7) enter into /upon/ smth. enter into an inheritance (into possession of smth., upon a property, etc.) вступать во владение наследством и т.д.6. XX1enter as smb. enter as a member (as a competitor, as a participant, etc.) записаться /зарегистрироваться/ в качестве члена и т.д.7. XXI11) enter smth. without (by, from, etc.) smth. enter a hall by stealth (a laboratory without permission, a house from the rear, etc.) незамеченным /крадучись/ проникнуть в зал и т.д.; tile bullet entered the skull behind the right ear пуля пробила череп за правым ухом2) enter smb., smth. for smth. enter oneself /one's name/ for an examination (for a contest, for a future vacancy, for the university, etc.) записаться /внести свое имя/ в списки экзаменующихся и т.д.; enter a horse for a race (him for the high jump, a yacht for a regatta, etc.) включить лошадь в число /в состав/ участников соревнований и т.д.; parents enter their children in school родители [заранее] записывают своих детей в школу; enter smth., smb. in /on/ smth. enter the name in the list (him on the list of candidates, an engagement in a diary, an item in an account book, the account in the journal, this amount in the ledger, the amount.on the receipts, etc.) вносить/заносить, вписывать/ имя в список и т.д.; enter words in an alphabetical order располагать /записывать/ слова в алфавитном порядке; enter a complaint in court подать жалобу в суд; enter some money to smb. enter the sum tome запишите эту сумму на мой счет /на меня/ || enter an action against smb. возбудить дело против кого-л.8. XXIIenter smth. without doing smth. enter a room (a house, an office, etc.) without knocking войти в комнату в т.д. без стука /не стучась/ XXIV enter smb. as smb. enter him as a member записать его в члены (какой-л. организации); he entered himself as a clerk он указал [в анкете], что работает клерком; at his birth his parents entered him as a future student of Eton при рождении родители записали его в Итонский колледж /внесли его в списки учеников Итонского колледжа/ -
11 barge
I [bɑːʤ] 1. сущ.1) баржа; барка; баркас2) мор. адмиральский катерBarges are kept in order to carry distinguished persons when embarking or disembarking. — Адмиральские катера содержатся в готовности, чтобы в любой момент можно было перевезти высокое лицо на корабль или на берег.
3) декоративно отделанный плавучий дом, дом-баржа4) амер. автобус для экскурсий2. гл.The visitors were conveyed in barges to the crest of High Pole hill. — Гости были доставлены автобусами на вершину холма Хай Поул.
2) передвигаться тяжело, неуклюжеChildren were barging around the house. — Дети неуклюже передвигались по дому.
3) разг.а) натолкнуться с разбега (на кого-л. / что-л.); удариться, врезаться; случайно толкнутьThe boy rushed in, barging against the door. — Мальчик ворвался внутрь, толкнув дверь.
That rude man barged into me in the shop. — Какой-то грубиян чуть не сбил меня с ног в магазине.
б) врываться ( в помещение)He barged into the room. — Он ворвался в комнату.
Don't just barge in here without knocking. — Не надо врываться сюда без стука.
The children barged into the room, shouting. — Дети с шумом и гамом влетели в комнату.
4) ( barge into) неожиданно встретить кого-л.I barged into an old friend in town today. — Сегодня я столкнулся в городе со старым приятелем
Syn:•- barge into- barge in II [bɑːʤ] сущ.; разг.дискуссия, спорSyn: -
12 quickie
n1) infml2) AmE infml3) AmE infmlHe was due back from a quickie to Paris — Он должен был вернуться из своей кратковременной поездки в Париж
4) AmE infmlI was working in a quickie called "Don't Bother to Knock" — Я была занята в фильме, снимаемом на скорую руку, под названием "Входить без стука"
5) AmE infmlHe wrote a few quickies that got him a sizable chunk of money — Он состряпал по-быстрому несколько книжонок, которые принесли ему изрядную сумму денег
6) AmE taboo sl -
13 get the weight off one's feet
разг.(get the weight off one's feet (или legs; тж. take the weight off one's feet))The door of the assistant plant manager's office flung open abruptly. The foreman he had sent for, Parkland, strode in, not bothering to knock... Ignoring the mode of entry, Zaleski motioned him to a chair. ‘Take the weight off your feet, then simmer down.’ (A. Hailey, ‘Wheels’, ch. 2) — Дверь конторки, где сидел Залески, резко распахнулась, и в комнату - без стука - вошел Паркленд. Его-то заместитель управляющего и вызывал к себе. - Избавь свои ноги от необходимости держать такую махину, - Залески указал ему на кресло, - и поостынь малость.
You're looking a bit tired. Why don't you get the weight off your feet? (ODCIE) — У вас несколько усталый вид. Почему вы не присядете и не отдохнете?
Large English-Russian phrasebook > get the weight off one's feet
-
14 Quickie
[`kwɪkɪ](англ. quick «быстрый»)кино тлв халтура. ▫ Наспех выпущенная, не совсем доброкачественная продукция (гл. обр., литературная, театральная или кино); кинофильм или телепередача, сделанные «на скорую руку». || I was working in a quickie called "Don't Bother to Knock". — Я была занята в фильме, снимаемом на скорую руку, под названием «Входить без стука». [\Quickie1926]English-Russian dictionary with terms in the field of electronics > Quickie
-
15 dog
dog [dɒg]1. n1) соба́ка, пёс;Greater (Lesser) Dog созве́здие Большо́го (Ма́лого) Пса
2) кобе́ль; саме́ц во́лка, лисы́ (тж. dog-wolf, dog-fox)3) разг. подле́ц, соба́ка4) разг. па́рень ( переводится по контексту);gay ( или jolly) dog весельча́к
;lucky dog счастли́вец
;lazy dog лентя́й
;dirty dog дрянь-челове́к, «свинья́»
5) амер., австрал. сл. лега́вый, стука́ч6) тех. соба́чка; гвоздодёр; остано́в8) = dogfish9) мор. задра́йка10) (the dogs) pl разг. состяза́ние борзы́х◊a dog's life соба́чья жизнь
;let sleeping dogs lie не каса́йтесь неприя́тных вопро́сов без необходи́мости; ≅ не тронь ли́хо, пока́ спит ти́хо
;there is life in the old dog yet ≅ есть ещё по́рох в пороховни́цах
;dogs of war у́жасы войны́, спу́тники войны́
;a dog's age до́лгое вре́мя
;a dead dog челове́к или вещь, ни на что не го́дный, -ая
;to go to the dogs ги́бнуть; разоря́ться; ≅ идти́ к чертя́м
;to help a lame dog over a stile помо́чь кому́-л. в беде́
;every dog has his day ≅ бу́дет и на на́шей у́лице пра́здник
;;spotty dog варёный пу́динг с кори́нкой
;to put on dog разг. ва́жничать; держа́ть себя́ высокоме́рно
;to throw to the dogs вы́бросить за него́дностью
;dog on it! прокля́тие!; чёрт побери́!
;а) соба́ка, победи́вшая в дра́ке;б) хозя́ин положе́ния; госпо́дствующая или победи́вшая сторона́;а) соба́ка, побеждённая в дра́ке;б) подчиня́ющаяся или побеждённая сторона́;в) челове́к, кото́рому не повезло́ в жи́зни, неуда́чник2. v1) ходи́ть по пята́м, высле́живать (тж. dog smb.'s footsteps)2) пресле́довать, трави́ть;dogged by misfortune пресле́дуемый несча́стьями
3) трави́ть соба́ками4) мор.:to dog down задра́ивать
-
16 grass
grass [grɑ:s]1. n1) трава́2) злак3) па́стбище;to be at grass пасти́сь, быть на подно́жном корму́; перен. разг. быть на о́тдыхе, на кани́кулах; быть без де́ла
;to put ( или to send) out to grass выгоня́ть в по́ле, на подно́жный корм
4) лужа́йка, газо́н; луг;to lay down in grass запуска́ть под луга́
5) сл. марихуа́на6) сл. доно́счик, стука́ч7) горн. пове́рхность земли́; у́стье ша́хты8) разг. спа́ржа◊to let no grass grow under one's feet де́йствовать бы́стро и энерги́чно
;to put ( или to send) out to grass уво́лить
;to hear the grass grow слы́шать, как трава́ растёт, быть необыкнове́нно чу́тким
2. v1) засева́ть траво́й; покрыва́ть дёрном2) зараста́ть траво́й3) пасти́сь4) выгоня́ть в по́ле ( скот)5) сл. донести́, «настуча́ть» (на кого-л.)6) сбить с ног7) подстрели́ть ( птицу)8) вы́тащить на бе́рег ( рыбу)
См. также в других словарях:
Входите без стука — Don t Come Knocking … Википедия
Входите без стука (фильм) — Входите без стука Don t Come Knocking Жанр драма … Википедия
Можно входить без стука — Don t Bother to Knock Жанр триллер Режиссёр Рой Уорд Бейкер Продюсер Джулиан Блостин … Википедия
Вендерс, Вим — Вим Вендерс Wim Wenders … Википедия
Wim Wenders — Вим Вендерс Wim Wenders Имя при рождении: Вильгельм Эрнст Вендерс Дата рождения: 14 августа 1945 … Википедия
Вендерс — Вендерс, Вим Вим Вендерс Wim Wenders Имя при рождении: Вильгельм Эрнст Вендерс … Википедия
Вендерс, Вильгельм Эрнст — Вим Вендерс Wim Wenders Имя при рождении: Вильгельм Эрнст Вендерс Дата рождения: 14 августа 1945 … Википедия
Вендерс В. — Вим Вендерс Wim Wenders Имя при рождении: Вильгельм Эрнст Вендерс Дата рождения: 14 августа 1945 … Википедия
Вендерс Вильгельм Эрнст — Вим Вендерс Wim Wenders Имя при рождении: Вильгельм Эрнст Вендерс Дата рождения: 14 августа 1945 … Википедия
Вендерс Вим — Вим Вендерс Wim Wenders Имя при рождении: Вильгельм Эрнст Вендерс Дата рождения: 14 августа 1945 … Википедия
Вильгельм Вендерс — Вим Вендерс Wim Wenders Имя при рождении: Вильгельм Эрнст Вендерс Дата рождения: 14 августа 1945 … Википедия