Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Терентий

  • 1 Терентий

    1) General subject: Terentii
    2) Christianity: Terentius (Terence) (имя), Terence (имя святого)

    Универсальный русско-английский словарь > Терентий

  • 2 Терентий

    Тере́нтій; Тере́шко, Тере́нь, -ня

    Русско-украинский словарь > Терентий

  • 3 Терентий, епископ Иконийский

    Универсальный русско-английский словарь > Терентий, епископ Иконийский

  • 4 Терентий и Неонила и чада их Сарвил, Фот, Феодул, Иеракс, Нит, Вил и Евникий, мчч.

    (3 в.; д. п. 28 октября / 10 ноября) Sts. Terentius and Neonila and their children: Photius, Anicetas, Theodulus, Nierarchus and Eunicius

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Терентий и Неонила и чада их Сарвил, Фот, Феодул, Иеракс, Нит, Вил и Евникий, мчч.

  • 5 гыч

    Г.: гӹц
    посл. выражает:
    1) направление действия откуда-л. или источник, откуда исходит что-л; передаётся предлогами из, с, из-за

    Ӱдыр сумкаж гыч фотокарточкым лукто. А. Асаев. Девушка достала из сумки фотокарточку.

    Эчан ӱстелтӧр гыч лекте. Н. Лекайн. Эчан вышел из-за стола.

    2) один из однородных предметов и явлений; передаётся предлогом из (чего-л.)

    Кум эргышт гыч иктыже – шофёр, весыже – ял озанлык механизатор, пытартышыже – пароходын машинистше. М.-Азмекей. Из трёх сыновей один – шофёр, другой – сельский механизатор, а последний – машинист парохода.

    3) изменение, превращение чего-л. во что-л.; передаётся предлогом из (чего-л.)

    Тувыртыш гыч ӱйым ышташ ок лий. Калыкмут. Из творога масла не собьёшь.

    4) количество чего-л. (при распределении); передаётся предлогом по

    Автоматым кажнылан налаш, тылеч посна кум-ныл граната гыч налза, кӱлеш лиеш. Н. Лекайн. Каждому взять автоматы, кроме того, берите по три-четыре гранаты, пригодятся.

    5) причину, основание чего-л.; передаётся предлогами от, из-за (чего-л.), по

    Модыш гыч лодыш лиеш. Калыкмут. От игры несчастье будет.

    Ну и игече! – мут уке гыч тӱҥале толшо еҥ. Н. Лекайн. Ну и погода! – не находя других слов, начал пришелец.

    6) время, срок действия; передаётся предлогом через

    Ик шагат гыч через час.

    Кок арня гыч товарищеский суд лие. А. Асаев. Через две недели состоялся товарищеский суд.

    7) неясно обнаруженное действие, состояние (при глаголах кояш казаться, шокташ слышаться); передаётся союзом что

    А молан вара тый декет толгыч огыт кой? Н. Лекайн. А почему тогда не видно, что к тебе идут?

    8) расстояние; передаётся предлогом на

    Шӱдӧ метр кокла гыч лӱяш. Стрелять на расстоянии ста метров.

    9) поверхность, где что-л. совершается; передаётся предлогом по

    Апшат тудын дек мийышат, вуйжо гыч ниялтен колтыш. Н. Лекайн. Кузнец подошёл к нему и погладил по голове.

    10) предмет, к которому прикасаются при направлении на него действия; передаётся предлогами за (что-л.), под

    Олю воштылмо йӧре пелештыш, но мыйым кидпӱан гыч ыш нал. Й. Ялмарий. Оля сказала сквозь смех, но меня под ручку не взяла.

    11) направление действия, движения через что-л.; передаётся предлогами из, через, сквозь (что-л.)

    Капка шеҥгелне, кудывечыште, Ондри Япык ден ватыже шыпак шогат, шелше гыч уремыш ончат. Н. Лекайн. За воротами, во дворе, тихо стоят Ондри Япык с женой, сквозь щель смотрят на улицу.

    12) социальную среду, откуда кто-что-л. происходит; передаётся предлогом из

    Пашазе еш гыч из рабочей семьи.

    Терентий Марнуш гаяк нужна еш гыч. М. Евсеева. Терентий, как и Марпуш, из бедной семьи.

    13) оценку кого-чего-л.; передаётся предлогом по

    Кайыкым чоҥештымыж гычак палат. Калыкмут. Птицу узнают по полёту.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > гыч

  • 6 кӧршӧк ок шолто

    котелок (букв. горшок) варит (не варит); голова варит (не варит); кто-л. (не) сообразителен, (не) догадлив, (не) понятлив

    – Тунам тыйын кӧршӧкет ок шолто, вот мо! – Терентий мыскылен каласыш. «Ончыко» – Тогда твой котелок не варит, вот что! – сказал с издевкой Терентий.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шолташ

    Марийско-русский словарь > кӧршӧк ок шолто

  • 7 кӧршӧк шолта

    котелок (букв. горшок) варит (не варит); голова варит (не варит); кто-л. (не) сообразителен, (не) догадлив, (не) понятлив

    – Тунам тыйын кӧршӧкет ок шолто, вот мо! – Терентий мыскылен каласыш. «Ончыко» – Тогда твой котелок не варит, вот что! – сказал с издевкой Терентий.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шолташ

    Марийско-русский словарь > кӧршӧк шолта

  • 8 Ч-66

    HE К ЧЕМУ (кому) coll PrepP Invar subj-compl with бытыз ( subj: infin)) it would be pointless for s.o. to do sth. because no advantage would come of it, nothing would be achieved by it etc: делать X (Y-y) не к чему = there is no point (sense) in (Yb) doing X it makes no sense (for Y) to do X there is no need (reason) (for Y) to do X irt useless (for Y) (to do X) (when used as indep. remark only) (there's) no need for that.
    (Терентий:) He станем мы вместе с тобой в кино ходить, батя. (Отдаёт ему билеты.) Не к чему (Арбузов 2). (Т.:) Dad, we are not going to the cinema together. (Returns the tickets to him.) There is no point... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-66

  • 9 не к чему

    [PrepP; Invar; subj-compl with быть (subj: infin)]
    =====
    it would be pointless for s.o. to do sth. because no advantage would come of it, nothing would be achieved by it etc:
    - делать X (Y-y) не к чему there is no point < sense> in (Y's) doing X;
    - there is no need < reason> (for Y) to do X;
    - [when used as indep. remark only](there's) no need for that.
         ♦ [Терентий:] Не станем мы вместе с тобой в кино ходить, батя. (Отдаёт ему билеты.) Не к чему (Арбузов 2). [Т.:] Dad, we are not going to the cinema together. (Returns the tickets to him.) There is no point... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не к чему

  • 10 в самом деле

    really; in fact; indeed
    1) (в действительности, действительно) really; in fact; indeed

    Пименов-то и в самом деле Куликова любил! Он давно уже восхищался этим непонятным ему человеком. (С. Залыгин, Пилот первого класса Куликов) — Pimenov was, in fact, fond of Kulikov. He had long admired that incomprehensible person.

    2) (выражение согласия, подтверждения чего-либо) really!; I mean it!; that's true; indeed

    - А ты, Николаша, поспросил бы отца Терентия... Может, что и подскажет. "В самом деле, - подумал Николай, - отец Терентий знает больше, чем кто-либо". (А. Кузнецова, Земной поклон) — 'If you want to learn anything, ask Father Terenty... Maybe he can tell you.' 'That's true,' thought Nikolai, 'Father Terenty knows more than anyone else.'

    3) вопр. (это правда?) really?

    - Я Печерицу видел... - В самом деле? (В. Беляев, Старая крепость) — 'I've seen Pecheritsa...' 'Really?'

    4) ( выражение просьбы с оттенком упрёка) really; it's time you did it; I mean it

    Матушка, наконец, сказала: - Пошёл бы ты гулять, Никита, в самом деле. (А. Толстой, Детство Никиты) — 'It's time you went out to play, Nikita,' said his mother at last.

    - Ну, ладно, ну, прости, не буду. Слышь, что ль, Мотя! Поцелуй меня. Ну, поцелуй, в самом деле, приказываю. (Н. Евдокимов, Была похоронка) — 'All right, I'm sorry, I won't any more. Do you hear, Motya? Kiss me! I mean it! Kiss me! That's an order!'

    Русско-английский фразеологический словарь > в самом деле

  • 11 вольному воля

    вольному воля < спасённому рай>
    погов.
    as you please; have it your own way; to each his own

    - Ну-и что ж, - сказал Терентий. - Как говорится, вольному воля. Только я думаю, что вы это решаете неправильно. (В. Катаев, Хуторок в степи) — 'All right,' Terenty said, 'have it your own way. But I think you're making a mistake.'

    Она посмотрела и, видно, поняла мои мысли. - Спасибо, - говорит, - я пешком пойду. - Вольному воля. (Г. Николаева, Повесть о директоре МТС и главном агрономе) — She looked at me and I think she read my mind. 'Thank you,' she said, 'I'll walk.' 'As you please.'

    - Вы тоже уйдёте? - Нет, нет! - проговорил мастер... - Я дослушаю вас, товарищ Прохоров... Вольному воля, спасённому - рай!.. (В. Липатов, И это всё о нём) — 'Are you also leaving?' 'No! no!' the foreman replied... 'No, I'll hear you out, Comrade Prokhorov. To each his own!'

    Русско-английский фразеологический словарь > вольному воля

  • 12 дела идут, контора пишет

    прост., шутл.
    things go swimmingly; things are in full blast (swing, riot); cf. business as usual; things are moving, and everyone is happy

    Он... собрался поделиться со своим другом разными интересными новостями - о том, например, что недавно... вернулся из ссылки брат Терентий и опять поступил на работу..., что вместе с ним возвратился кое-кто из комитетчиков, что "дела идут, контора пишет" и что в типографию Гаврик нанялся не сам по себе, а его туда "впихнули" по знакомству. (В. Катаев, Хуторок в степи) — He had been ready to tell his friend the latest news: for instance, that his brother Terenty had just returned from exile... and was now working in the railway-yard,...that some of the committee members had returned with him, that it was 'business as usual' as far as their activities were concerned, and that it had not been his own idea to get a job in the printshop - he had been 'spoken for' by these same committee members.

    - Порядочек! Вперёд наши пошли. Огневики что делают! Вышли тигры да бронетранспортёры. Артиллеристы так их ляпнули, что потроха полетели. - Значит, дела идут, контора пишет?.. - Пишет, пишет!.. (В. Астафьев, Сибиряк) — 'Fine! We're advancing. What a show the gunners put up, eh? Tigers and carriers came out against us and they tore the guts out of 'em.' 'So things are moving? Everyone's happy?' 'Sure, they are!'

    Русско-английский фразеологический словарь > дела идут, контора пишет

  • 13 чем богаты, тем и рады

    погов.
    you are welcome to all we have such as it is ( though it's nothing much we have to offer); we make the best of what we've got (we haven't anything better to give you); cf. you are welcome to have pot luck with us

    - Милости просим, товарищ комиссар: чем богаты, тем и рады. (А. Неверов, Что из этого вышло) — 'Greetings, Comrade Commissar. You're welcome to have pot luck with us.'

    - Пожалуйте к столу, дорогие гости! - Терентий поклонился всем с порога горенки, оглядывая рассвеченные улыбками лица людей. - Не обессудьте: чем богаты, тем и рады! (Е. Мальцев, От всего сердца) — 'Sit down, folk,' said Terenti, who was bowing to everybody from the doorway and looking round at the smiling faces. 'And help yourselves, though it's nothing much we have to offer.'

    - На что они нам? - указал он на цветистые палевы, разбросанные по изгороди. - С такой радугой по подолу в село не выйдешь - собаки сбесятся... - Чем богаты, тем и рады. Другого добра не имеем. (В. Тендряков, Не ко двору) — 'But what do we need those for?' he asked, pointing to the old-style clothes hanging over the fence. 'You could never go down the village in a rainbow like that - you'd have all the dogs running after you...' 'We make the best of what we've got. We haven't anything better to give you...'

    Русско-английский фразеологический словарь > чем богаты, тем и рады

  • 14 пыдален пуаш

    Г.
    наврать, обмануть

    А вес гӓнӓ тишецӹн чистан Теренти мӹлӓнем пыдален пуш. Н. Ильяков. А другой раз Терентий чище этого наврал мне.

    Составной глагол. Основное слово:

    пудалаш

    Марийско-русский словарь > пыдален пуаш

См. также в других словарях:

  • Терентий — латинское Род: муж. Отчество: Терентьевич Терентьевна Связанные статьи: начинающиеся с «Терентий» все статьи с «Терентий» …   Википедия

  • Терентий — я, муж.Отч.: Терентиевич, Терентиевна и Терентьевич, Терентьевна; разг. Терентьич.Производные: Терентьюшка; Тереня; Терёня; Терёха; Терёша; Тёша; Теря; Терюша.Происхождение: (Предположительно лат. terens, род. п. terentis (прич. от гл. tero)… …   Словарь личных имен

  • терентий — трущий, потёртый; Терентьюшка, Тереня, Терёня, Терёха, Терёша, Тёша, Теря, Терюша Словарь русских синонимов. терентий сущ., кол во синонимов: 1 • имя (1104) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин …   Словарь синонимов

  • ТЕРЕНТИЙ Петрийский — (Африканский) Карфагенский (ум. ок. 250), христианский мученик, воин, пострадавший в гонение императора Деция. Память в Православной и в Католической церкви 10 апреля …   Большой Энциклопедический словарь

  • ТЕРЕНТИЙ Сирийский — (ум. ок. 250) христианский мученик, пострадавший в гонение императора Деция, супруг мученицы Неониллы Сирийской. Память в Православной церкви 28 октября (10 ноября) …   Большой Энциклопедический словарь

  • ТЕРЕНТИЙ Петрийский — (Африканский), Карфагенский (ум. ок. 250), христианский мученик, воин, пострадавший в гонение императора Деция. Память в Православной и в Католической церкви 10 апреля …   Энциклопедический словарь

  • ТЕРЕНТИЙ Сирийский — (ум. ок. 250), христианский мученик, пострадавший в гонение императора Деция, супруг мученицы Неониллы Сирийской. Память в Православной церкви 28 октября (10 ноября) …   Энциклопедический словарь

  • Терентий, 1714-16 г. — Терентий, 1714 16 г.строитель Беседного Николаевского мон.Русский биографический словарь в 25 ти т. Изд. под наблюдением председателя Императорского Русского Исторического Общества А. А. Половцева. Санкт Петербург: Тип. И. Н. Скороходова, 1896… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Терентий Данилович — новгородский боярин. Управлял Новгородом с 1633 по 1641 гг. В 1633 г. великий князь Иоанн Данилович, возвратясь от хана, потребовал с новгородцев серебра закамского, новгородцы отказали, Иоанн занял Бежицу, Торжок и окрестности; тогда к великому… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Терентий Фоминич — псковский боярин. В 1410 г. был послан псковичами совместно с псковским посадником Акимом для заключения мира с Витовтом: "и взяша мир с Витовтом". В 1417 г. он и посадник Силивестр Левонтьевич были посланы в Москву к великому князю… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Терентий св. — святые православной церкви: 1) св. мученик, пострадал при Декии в Сирии: память 10 апреля, 13 марта и 28 октября; 2) св. мученик, пострадал вместе с женою Неониллою и семью чадами в гонение Декия (250 252) за исповедание Христа и нежелание… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»