-
1 предместья
suburb имя существительное: -
2 предместья
2) Bible: pasture lands (NASB)3) Advertising: suburbia -
3 предместья
аиа= (пригород) ضاحية
-
4 предместья
faubourgfaubourgsoutskirtssuburbsuburbs -
5 предместья
зах, хотын зах -
6 предместья и их жители
General subject: suburbiaУниверсальный русско-английский словарь > предместья и их жители
-
7 дальние предместья
1) General subject: the outer suburbs2) Makarov: outer suburbsУниверсальный русско-английский словарь > дальние предместья
-
8 наиболее удалённые предместья города
Универсальный русско-английский словарь > наиболее удалённые предместья города
-
9 пейзаж предместья
Vorstadtbild жив. -
10 житель предместья
ngener. arrabalero -
11 жительница предместья
ngener. arrabalera -
12 житель предместья
ngener. faubourien -
13 жительница предместья
ngener. faubourienneDictionnaire russe-français universel > жительница предместья
-
14 Л-114
В ЛОБ PrepP Invar adv1. атаковать кого, наступать и т. п. \Л-114 mil (to attack, advance etc) having the enemy immediately in front of o.s.: (launch etc) a frontal (head-on) attack (assault)(attack) frontally (head-on). "В лоб на Вёшки они (красные) не пойдут...» (Шолохов 4). They (the Reds) won't try a head-on attack on Vyoshenskaya..." (4a).Хотел Торопец ввести в заблуждение защитников Города, что он, Торопец, будет брать Город с его, Торопца, левого фланга (с севера), с предместья Куреневки, с тем чтобы оттянуть туда городскую армию, а самому ударить в Город в лоб... (Булгаков 3)....Toropets wanted to fool the defenders of the City into thinking that he, Toropets, intended to assault the City from his left (the northern) flank, from the suburb of Kurenyovka, in order to draw the City's forces in that direction whilst the real attack on the City would be delivered frontally... (3a).2. nautical (coming, blowing) from the direction in which a ship etc is headed: (of wind) headwind(in limited contexts) (sail) upwind (sail) in the teeth of the wind (of waves) beating head-on.3. говорить, спрашивать и т. п. \Л-114 coll (to say, ask sth. etc) in a straightforward mannerpoint-blankdirectly straight out (come) right out (and say (ask etc) sth.).О нет, они (КГБ) не станут прямо так, в лоб, предлагать сотрудничество (Буковский 1). Oh no, they (the KGB) won't put it to you point-blank, suggesting you collaborate (1a).Тогда, не вставая, я спросил её прямо в лоб, где издательский экземпляр романа «В поисках радости» и почему она об этом ничего не сказала раньше (Терц 4). Then without getting up I asked her directly where the publisher's copy of In Search of Joy was and why she had said nothing about it before (4a).Очевидно, люди с трудом понимают замаскированные или даже слегка прикрытые высказывания. Им нужно, чтобы всё било прямо в лоб (Мандельштам 1). People evidently find it hard to understand anything that is camouflaged, or even just slightly veiled. They need to have everything said straight out... (1a). -
15 в лоб
• В ЛОБ[PrepP; Invar; adv]=====1. атаковать кого, наступать и т.п. в лоб mil (to attack, advance etc) having the enemy immediately in front of o.s.:- (launch etc) a frontal < head-on> attack (assault);- (attack) frontally < head-on>.♦ "В лоб на Вёшки они [красные] не пойдут..." (Шолохов 4). "They [the Reds] won't try a head-on attack on Vyoshenskaya..." (4a).♦ Хотел Торопец ввести в заблуждение защитников Города, что он, Торопец, будет брать Город с его, Торопца, левого фланга (с севера), с предместья Куреневки, с тем чтобы оттянуть туда городскую армию, а самому ударить в Город в лоб... (Булгаков 3)....Toropets wanted to fool the defenders of the City into thinking that he, Toropets, intended to assault the City from his left (the northern) flank, from the suburb of Kurenyovka, in order to draw the City's forces in that direction whilst the real attack on the City would be delivered frontally... (3a).2. nautical (coming, blowing) from the direction in which a ship etc is headed:- [of wind] headwind;- [in limited contexts] (sail) upwind;- [of waves] beating head-on.3. говорить, спрашивать и т.п. в лоб coll (to say, ask sth. etc) in a straightforward manner:- point-blank;- directly;- straight out;- (come) right out (and say <ask etc> sth.).♦ О нет, они [КГБ] не станут прямо так, в лоб, предлагать сотрудничество (Буковский 1). Oh no, they [the KGB] won't put it to you point-blank, suggesting you collaborate (1a).♦ Тогда, не вставая, я спросил её прямо в лоб, где издательский экземпляр романа "В поисках радости" и почему она об этом ничего не сказала раньше (Терц 4). Then without getting up I asked her directly where the publisher's copy of In Search of Joy was and why she had said nothing about it before (4a).♦ Очевидно, люди с трудом понимают замаскированные или даже слегка прикрытые высказывания. Им нужно, чтобы всё било прямо в лоб (Мандельштам 1). People evidently find it hard to understand anything that is camouflaged, or even just slightly veiled. They need to have everything said straight out... (1a). -
16 район
1) ( местность) zona ж., regione ж.2) (место, где происходит что-либо) zona ж., area ж., posto м.3) ( часть населённого пункта) zona ж., paraggi м. мн., quartiere м.4) ( внутри большого города) rione м.5) ( вокруг города) provincia ж.* * *м.1) regione f, contrada f; zona f ( зона); rione m, quartiere m ( города); borgo ( предместья)промышленный райо́н — zona industriale
оперативный райо́н воен. — zona delle operazioni militari
2) ( административная единица) provincia f; rione ( в городе)3) (в райо́не) (приблизительно)а) (место, местность вокруг) dintorni m pl; nei dintorni ( di qc), nelle vicinanze / adiacenze ( di qc); dalle parti ( di qc)в райо́не города Томска — vicino alla città di Tomsk
он живёт в райо́не улицы... — abita dalle parti di via...
б) ( о времени) intorno a; circaвстретимся в райо́не пяти часов — ci vediamo intorno alle cinque
* * *n1) gener. distretto (в городе), rione (городской), vico (сельский), comprensorio (cfr. ingl.: area; district; territory), rione, sezione, zona2) econ. circoscrizione (административный, географический), provincia, regione, territorio3) fin. area, distretto -
17 житель
-ница житель, жителька, житець (р. -тця), мешканець (р. -нця), мешканиця (реже мешканка), (устар.) обиватель, обивателька; (местный ж.) краянин, краянка. Жители - люди, людність (р. -ности), краяни. [Убога людність того щиро-робітничого кварталу. Я волинський краянин. На радість усім київським людям. Це - село Соловіїха; мій новий знайомий на дозвіллі розказав мені дещо цікаве з побуту її житців. Знав у вічі трохи не всіх мешканців луцьких]. Ж. городской - городянин (ж. р. -янка; мн. городяни), містюк, (гал.) міщух. Ж. сельский - селянин (ж. р. -янка, мн. селяни), чоловік із села, селюк, селючка. Ж. слободской - слобожанин, слобожанка, сдободяник. Ж. предместья -передміщанин, передміщанка. Ж. береговой, прибрежный - бережанин, побережанин. Ж. противоположного берега реки - (того)бочанин (мн. бочани), зарічанин, -нка, тогобічний чоловік, -чна жінка. Ж. приморский - мешканець (чоловік) надморський. Ж. горы, возвышенной местности - горянин (мн. горяни), горянець (р. -нця), (горец) гірняк. Ж. подгорья - підгорянин. Ж. долин - долинянин. Ж. низин - низовець (р. -вця), подолянин, подоляк. Ж. степей, полей - степовик, польовик. Ж. пещер - печерник. Ж. леса, бора - лісовик, пущовик, боровик. Ж. полесья - поліщук. Ж. местности перед замком - підзамчанин (ж. р. підзамчанка). Ж. исконный - тубілець (см. Абориген). Ж. коренной - осадник. Ж. постоянный в сельском обществе - землянин. [Славне село Любчики, веселе. Ми сюди на селище прийшли, в земляни пишемось любчівські (М. Вовч.)]. Ж. известной части села, деревни, квартала, города - кутчанин. [Ми кутчани, на однім кутку живемо]. Ж. гетьманщины - гетьманець (р. -нця). Ж. приднепровья, приднестровья - дніпрянин, наддніпрянець (р. -нця), дністрянин, наддністрянець (р. -нця). Ж. заднепровья - задніпрянець. Ж. заграничный - закордонець, закордонник. Ж. приграничный - узгряничанин, узгряничник. Ж. ада - пекельник. Ж. Киева - киянин. Ж. Харькова - харківець, харков'янин. Ж. Чернигова - чернігівець (ж. р. чернігівка). Ж. Одессы - одесит, одесянин. Ж. Звенигородки - звинигородець (ж. р. звиногородянка).* * *жи́тель, -ля, ме́шканець, -нця, пожиле́ць, -льця́, жиле́ць; жите́ць, -тця́ -
18 окрестность
обыкн. мн.
1) мн. окрестности (местность)
environs, neighbourhood, precincts, surroundings, vicinage, vicinity; (окраины, предместья) purlieus, the suburbs
2) только ед. (окружающее пространство)
neighbo(u)rhood* * ** * *окрестности environs, neighbourhood, precincts* * *ambitlocalityoutskirtssuburb -
19 окрестность
жен.; обыкн. мн. ч.1) мн. ч. окрестности ( местность)environs, neighbourhood, precincts, surroundings, vicinage, vicinity; (окраины, предместья) purlieus, the suburbs2) только ед. ( окружающее пространство)neighbo(u)rhood, environment, vicinity -
20 окраина
margin имя существительное:
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Предместья — ■ Страшны во время революций … Лексикон прописных истин
Троицкое предместье — Исторический район Троицкое предместье Траецкае прадмесце … Википедия
Петербургский Форштадт — Петербургское предместье одно из исторических предместий Риги; административный район города, оформившийся в XVIII веке после создания и одобрения плана реорганизации городских предместий. В этом предместье (в немецкой традиции именуемом… … Википедия
Смерть пионерки — Жанр: поэма Автор: Эдуард Багрицкий Язык оригинала: русский Год написания: апрель август 1932 … Википедия
Московский Форштадт — (латыш. Maskavas Forštate, от нем. Vorstadt предместье) или Московское предместье исторический район Риги, в котором с начала 17 века селились в основном русские купцы и ремесленники. В настоящее время в рамках нового административно… … Википедия
Московский форштадт — (латыш. Maskavas forštate, от нем. Vorstadt предместье) или Московское предместье (разг. Маскачка) исторический район Риги, в котором с начала XVII века селились в основном русские купцы и ремесленники. В настоящее время в рамках … Википедия
Рабочее (район Иркутска) — Для улучшения этой статьи желательно?: Найти и оформить в виде сносок ссылки на авторитетные источники, подтверждающие написанное. Добавить иллюстрации. Викифицировать статью … Википедия
Крымско-ногайские набеги на Русь — Набеги крымских татар и ногайцев на русские земли Великого княжества Литовского (впоследствии, Речи Посполитой) и Московское государство регулярные набеги с целью захвата невольников, участившиеся после обособления Крымского ханства, в… … Википедия
Ломоносов, Михаил Васильевич — — ученый и писатель, действительный член Российской Академии Наук, профессор химии С. Петербургского университета; родился в дер. Денисовке, Архангельской губ., 8 ноября 1711 г., скончался в С. Петербурге 4 апреля 1765 года. В настоящее… … Большая биографическая энциклопедия
Смоленское сражение (1812) — У этого термина существуют и другие значения, см. Сражение под Смоленском. Сражение за Смоленск (1812) Отечественная война 1812 года … Википедия
Пейкер, Александр Эммануилович — генерал лейтенант, род. 27 го ноября 1776 г. в Дерпте, где отец его служил переводчиком при Городовом суде, умер 7 го июля 1834 г. в Нарве. Первоначальное образование А. Э. получил в одном из частных пансионов Дерпта, откуда, спустя два года, уже … Большая биографическая энциклопедия