Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

ЖАЛЕТЬ

  • 1 жалеть

    таасуф кардан, афсус хӯрдан
    дареғ надоштан, дилсӯзи касе будан
    раҳм кардан, тараҳҳум кардан, шавкат кардан

    Русско-таджикский словарь > жалеть

  • 2 жалеть

    жалеть
    חָס [לָחוּס, חָס, יָחוּס]
    * * *
    לרחם
    לחמל על... להצטער על...

    Русско-ивритский словарь > жалеть

  • 3 жалеть

    жалеть λυπούμαι, πονώ я \жалетью, что... λυπούμαι που...
    * * *
    λυπούμαι, πονώ

    я жале́ю, что... — λυπούμαι που...

    Русско-греческий словарь > жалеть

  • 4 жалеть

    Sokrat personal > жалеть

  • 5 жалеть

    гл.
    1. to be sorry about; 2. to be sorry for; 3. to wish; 4. to regret; 5. to have (no) regret; 6. to sympathize; 7. to have/to feel sympathy for; 8. to feel for; 9. to pity; 10. to have pity on; 11. to spare; 12. to grudge
    Русское многозначное жалеть относится к проявлению чувств и эмоций, таких как жалость, сострадание, сочувствие, оно также выражает отношение к различного рода затратам (времени, денег, сил). Английские эквиваленты относятся к разным частям речи и передаются разными словами и словосочетаниями.
    1. to be sorry about — сожалеть ( о чем-либо), жалеть (что-либо), печалиться, сокрушаться: I know I was unkind to her and I'm sorry about it. — Я знаю, что был с ней нелюбезен, и я об этом очень сожалею. I wish I had attended the concert. — Oh, you need not be sorry about it, the concert was very dull. — Жаль, что я не был на концерте. — О, не о чем сожалеть, концерт был очень скучный. Aunt June had always felt a little sorry that she had never married. — Тетя Джун всегда немного жалела, что не вышла замуж. It was a stupid idea and I'm sorry ever mentioned it. — Это была глупая идея, и мне жаль, что я о пей вообще заговорил. Не was sorry to be leaving the small town where he had grown up. — Ему было жаль покидать этот маленький городок, где он вырос. They will be sorry for the mess they have made in the house when their mother gets home. — Когда мать придет домой, они еще пожалеют, что устроили в доме такой беспорядок. There is nothing to be sorry about, you haven't done anything wrong. — He о чем сожалеть, ты ничего плохого не сделал. She was sorry about hurting him, but she felt she had to tell him about it. — Она сожалела, что причинила ему огорчение, но сознавала, что должна была сказать ему об этом.
    2. tо be sorry for — жалеть ( кого-либо), сочувствовать ( комулибо) ( испытывать чувство жалости): She told me you didn't gel the job, I am very sorry for you. — Она сказала мне, что вы не получили эту работу, я вам сочувствую./Ома сообщила мне, что вам не дали эту работу, мне очень жаль. Sometimes Betty fell sorry for her friend, she seemed so lonely. — Иногда Бетти было жалко подругу, она была такой одинокой./Иногда Бетти жалела подругу, у нее был такой грустный вид. I know he is behaving badly, but I cannot help feeling sorry for him. — Я знаю, что он себя плохо ведет, но не могу его не жалеть. Не will probably go to jail for this, it is his wife I feel sorry for. — Он наверно сядет за это в тюрьму, но я сочувствую больше его жене./Он вероятно попадет за это в тюрьму, но я больше жалею его жену.
    3. to wish — сожалеть, сокрушаться; жалеть, что, жаль, что (глагол wish передает это значение в конструкции с последующим глаголом в форме Subjunctive и может относить ситуацию к настоящему или будущему с Subjunctive I или к прошлому с формой Subjunctive II): I wish I knew the subject better. — Я хотел бы знать этот предмет лучше./Жаль, но этого вопроса я хорошо не знаю. I wish I had accepted his offer. — Жаль, что я не принял этого предложения./Я сожалею о том, что не принял этого предложения./Надо было принять это предложение. I wish I had not told her about it. — Жаль, что я ей об этом рассказал. I wish I did not go there. — Я жалею, что пошел туда. I wish I had known about your decision before. — Жаль, что я не знал о вашем решении раньше.
    4. to regret — жалеть, сожалеть (испытывать печаль, огорчение при мысли о том, что нельзя исправить; желать, чтобы этого не произошло): to regret smth — сожалеть о чем-либо I have often regretted leaving the police post. — Я часто сожалею, что оставил работу в полиции. Inviting the family to live with her was a decision she would later regret. — Она будет позже сожалеть о своем решении предложить этой семье жить с ней. It is a great opportunity, Mr. Joyce, you will never regret it. — Это очень хорошая возможность, мистер Джойс, вы никогда об этом не пожалеете. I said they could come but immediately regretted it. — Я сказал, что им можно прийти, но тут же пожалел об этом./Я сказал, что они могут прийти, но сразу же пожалел об этом.
    5. to have (no) regret — сожалеть, сочувствовать: My only regret is that I never visited the place. — Единственное, о чем я сожалею, это о том, что я не побывал в этом месте. I know that if I didn't make a clean breast with Victor I should be filled with regret for the rest of my life. — Я знаю, что, если бы честно во всем не признался Виктору, я бы сожалел об этом до конца своих дней.
    6. to sympathize — жалеть, сочувствовать ( разделять чьи-либо чувства): Lucy was in a terribly difficult position. Mr. Hardy sympathized with her and offered his help. — Люси была в очень трудном положении, и мистер Харди посочувствовал ей и предложил свою помощь./Люси была и очень трудной ситуации, и мистер Харди пожалел ее и предложил ей помочь. Much as I sympathize with you in your position I don't really see what I can do. — Я вам очень сочувствую в вашем положении, но не вижу, что я могу для вас сделать. I sympathize with you, my son also used to be teased at school. — Я вам сочувствую, моего сына тоже когда-то дразнили в школе./Я вас понимаю, моего сына тоже когда-то дразнили в школе./Я понимаю, как вам неприятно, моего сына тоже когда-то дразнили в школе.
    7. to have/to feel sympathy for — сочувствовать кому-либо ( кто находится в тяжелом положении и выражать понимание его состояния): Не felt some sympathy for the poor old woman, he knew what it was like to be alone. — Он жалел бедную старушку, он знал, что значит быть одиноким./Он сочувствовал бедной старушке, он знал, каково быть одиноким. I'm afraid I don't have much sympathy for people who spend more than they can afford and then find themselves in debt. — Боюсь, я не жалею людей, которые тратят больше, чем они могут себе позволить, и потом оказываются в долгах./Боюсь, я не сочувствую людям, которые тратят больше, чем они могут себе позволить, и потом оказываются в долгах. You have my deepest sympathy we were sorry to hear of your sister's death. — Я вам глубоко сочувствую, мы очень огорчились, узнав о смерти вашей сестры.
    8. to feel for — жалеть, сочувствовать (искренне жалеть кого-либо, у кого неприятности или кому нездоровится; понимать чужие затруднения): I really feel for her, with no job and three children to feed. — Мне ее очень жаль, она без работы и стремя детьми на руках, которых надо кормить./ Я ей очень сочувствую, у нес трое детей, которых надо кормить, а работы нет. You couldn't help feeling for their team when they missed a penalty at the last minute of the game. — Нельзя было не посочувствовать команде, которой забили пенальти в последнюю минуту игры./Нельзя было не посочувствовать команде, когда они пропустили штрафной удар на последней минуте игры.
    9. to pity — жалеть, испытывать жалость к кому-либо ( в его несчастье): When we hear of refugees starving it is not enough to pity their misery; we must do something practical. — Когда слышишь о том, что беженцы голодают, то мало их пожалеть, надо предпринять практические шаги./Когда мы слышим о том, что беженцы голодают, то мало их жалеть, мы должны сделать что-либо для них. I pity you having to leave your home for such a long lime. — Мне жаль, что тебе приходится уезжать из дома так надолго.
    10. to have pity on — жалеть, сжалиться ( над кем-либо) (сочувствовать и делать что-либо, чтобы ему помочь): The starving child came to the door dressed in rags. The old couple, poor as they were, took pity on her and gave her food. — Голодающий ребенок в лохмотьях подошел к дверям пожилой пары; как ни были бедны эти старики сами, они сжалились над ребенком и накормили его. She was full of pity for the little boy with no one to love him and care for him. — Ее переполняла жалость к мальчугану, которого никто не любил, о котором никто не заботился.
    11. to spare — жалеть, беречь, экономить: to spare one's strength — беречь силы/жалеть силы; to spare expenses — экономить на расходах/жалеть делать лишние затраты; to spare no pains — не жалеть сил; to spare no efforts — не жалеть усилий
    12. to grudge — жалеть, скупиться, неохотно давать, неохотно тратить: Не grudged the time for a walk. — Ему жалко тратить время на прогулку. Не grudged me every penny. — Он жалел для меня каждую копейку.

    Русско-английский объяснительный словарь > жалеть

  • 6 ЖАЛЕТЬ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ЖАЛЕТЬ

  • 7 жалеть

    Русско-английский синонимический словарь > жалеть

  • 8 жалеть

    [žalét'] v.t. impf. (pf. пожалеть - пожалею, пожалеешь)
    1) compatire, compiangere, avere compassione (pietà) di qd
    2) v.i. (о + prepos.) rincrescere, rimpiangere, pentirsi di

    я жалею, что не поехала с вами — mi rincresce di non essere venuta con voi

    "Я убил супруга твоего, и не жалею о том" (А. Пушкин) — "Ho ucciso il tuo consorte e non me ne pento" (A. Puškin)

    4) (popol.) voler bene a qd

    Новый русско-итальянский словарь > жалеть

  • 9 жалеть

    жале||ть
    несов
    1. (испытывать жалость) λυπδμαι, εὐσπλαγχνίζομαι, συμπονώ·
    2. (беречь, щадить) φείδομαι, φυλάγω:
    \жалеть деньги φείδομαι (или δέν σπαταλώ) τά χρήματα· \жалеть здоровье προσέχω τήν ὑγεία μου· \жалеть время φείδομαι χρόνου, δέν σπαταλώ τό χρόνο μου· не \жалетья сил χωρίς νά λυπηθούμε δυνάμεις·
    3. (сожалеть) λυπούμαι:
    я \жалетью о том, что э́то сделал λυπούμαι γι ' αὐτό πού Εκανα.

    Русско-новогреческий словарь > жалеть

  • 10 жалеть

    1) ( чувствовать жалость) compatire, aver pietà, dispiacere
    2) ( сожалеть) rimpiangere, rincrescere, dispiacere

    я не жалею, что сделал это — non mi dispiace di averlo fatto

    3) (беречь, щадить) risparmiare
    * * *
    несов. - жале́ть, сов. - пожалеть
    1) В ( чувствовать жалость) compatire vt, compiangere vt, avere compassione (di qc, qd)

    жале́ть больного — avere compassione / pena del malato

    2) о ком-чём, чего или с союзом "что" (сожалеть) dolersi (di qc, di + inf), rincrescere vi (e), rimpiangere vt

    жале́ть о прошедшей молодости — rimpiangere la giovinezza passata

    3) (беречь, щадить) avere riguardo (di qd, per qd), risparmiare vt

    трудиться, не жалея сил — lavorare senza risparmio / senza risparmiare forze

    4) ( скупиться) lesinare vt, tirare vi (a)

    не жале́ть денег / усилий — non risparmiare soldi / sporzi

    5) ( любить) provare / avere pena per qd, volere bene a qd
    * * *
    v
    gener. dispiacente, aver compassione di (qd) (кого-л.), aver pieti, avere compassione (=compatire), commiserare (+A), compassionare, compatire, lamentare

    Universale dizionario russo-italiano > жалеть

  • 11 жалеть

    несовер.
    1. (чувствовать сострадание к кому-л.) тæригъæд кæнын

    жалеть сирот – сидзæртæн тæригъæд кæнын

    2. (сожалеть) фæсмон кæнын, сагъæс кæнын

    жалеть о былом – чи аивгъуыдта, ууыл фæсмон кæнын

    3. (беречь) æвгъау кæнын, ауæрдын; цæст нæ уарзын

    жалеть деньги – æхцатыл ауæрдын

    трудов и жизни не жалел (Пушкин) – йæ фæллой æмæ йæ цард æвгъау нæ кодта

    Русско-иронский словарь > жалеть

  • 12 жалеть

    1. pity; regret; spare; grudge

    я себя не жалею, я не жалею своих силI never spare myself

    2. grudge
    3. regret
    4. spare
    5. felt sorry

    жалел; жалеемыйfelt sorry

    6. feel sorry
    7. feeling sorry
    Синонимический ряд:
    1. раскаиваться (глаг.) испытывать муки совести; испытывать угрызения совести; казниться; каяться; мучиться угрызениями совести; раскаиваться; терзаться муками совести; терзаться угрызениями совести
    2. сожалеть (глаг.) крушиться; сожалеть; сокрушаться
    3. сочувствовать (глаг.) соболезновать; сострадать; сочувствовать

    Русско-английский большой базовый словарь > жалеть

  • 13 жалеть

    ρ.δ.
    1. ευσπλαχνιζομαι, συμπονώ, λυπάμαι, ψυχοπονώ•

    жалеть широт λυπάμαι τα ορφανά.

    2. θλίβομαι•

    я -ею о потере друга λυπάμαι για το χαμό του φίλου•

    -ею о своей ощибке λυπάμαι για το λάθος μου.

    3. μτφ. φειδωλεύομαι, φείδομαι, αψυχώ•

    жалеть время φείδομαι του χρό• νου•

    не -ей хлеб μην αψυχάς το ψωμί•

    не себя, своей жизни δε λυπάμαι τον εαυτό μου, τη ζωή μου.

    || φυλάγω, διαφυλάσσω•

    жалеть здоровье προσέχω την υγεία.

    4. (διαλκ.) αγαπώ.
    εκφρ.
    не -ея сил – χωρίς να λυπούμαι δυνάμεις.

    Большой русско-греческий словарь > жалеть

  • 14 жалеть

    1. несов.
    кого-что
    аяу, йәлләү, ҡыҙғаныу
    2. несов. о ком-чём и с союзом `что`
    сожалеть
    үкенеү, ҡайғырыу
    3. несов.
    кого-что, чего
    йәлләү, ҡыҙғаныу

    не жалея сил (работать, трудиться) — көс аямай эшләү

    Русско-башкирский словарь > жалеть

  • 15 жалеть

    несов.
    1) ( кого-что) кызгану, аяу, жәлләү
    2) (о ком-чём, чего и с союзом "что") (сожалеть) кайгыру, үкенү
    3) (кого-что, чего) кызгану

    Русско-татарский словарь > жалеть

  • 16 жалеть

    несовер. - жалеть; совер. - пожалеть
    1) (кого-л./что-л.)
    pity; feel sorry (for)
    2) (о ком-л./чем-л.; что)
    be sorry (for, about) ( печалиться); regret (that) ( раскаиваться)
    3) (кого-л./что-л.; чего-л.)

    не жалеть сил — not spare/sparing oneself; unsparingly

    Русско-английский словарь по общей лексике > жалеть

  • 17 жалеть


    I, несов.
    1. кого-что гущIэгъу хуэщIын; жалеть сирот зеиншэхэм гущIэгъу хуэщIын
    2. о ком-чем и с союзом «что» хущIегъуэжын, гущIыхьэ щыхъун; я жалею, что не пошел с вами фи гъусэу сынызэрымыкIуам сыхущIегъуэжащ
    3. кого-что, чего щысхьын, еблэжын; трудиться не жалея сил и гуащIэ емыблэжу лэжьэн; не жалеть деньги (денег) ахъшэм щымысхьын

    Школьный русско-кабардинский словарь > жалеть

  • 18 жалеть

    глаг. несов.
    1. кого (син. сострадать) хĕрхен, шелле; жалеть сироту тǎлǎх ачана шелле
    2. о ком-чем, чего с союз ом«что» (син. печалиться) кулян, пǎшǎрхан, ÿкĕн; я не жалею о прошлом эпĕ иртнишĕн кулянмастǎп
    3. кого-что и чего (син. беречь) хĕрхен, уя, шелле; не жалеть денег укçана хĕрхенсе ан тǎр; трудиться не жалея сил вǎя шеллемесĕр ĕçле

    Русско-чувашский словарь > жалеть

  • 19 жалеть

    , <по­> bedauern (В od. о П A), Mitleid haben (mit jemandem); nachtrauern (D); schonen (a. Р), sparen (mit D); я его жалею er tut mir leid; он жалеет денег das Geld ist ihm zu schade; не жалеть трудов keine Mühe scheuen; не жалея сил ohne sich zu schonen
    * * *
    жале́ть, < по-> bedauern (В oder о П A), Mitleid haben (mit jemandem); nachtrauern (D); schonen (auch Р), sparen (mit D);
    я его́ жале́ю er tut mir Leid;
    Барбо́ра жале́ет де́нег das Geld ist Barbora zu schade;
    не жале́ть трудо́в keine Mühe scheuen;
    не жале́я сил ohne sich zu schonen
    * * *
    жале́|ть
    <-ю, -ешь> нсв, пожале́ть св
    1. (сочу́вствовать) Mitleid haben; (mit +dat)
    2. (сожале́ть) bedauern
    3. (бере́чь) schonen, sparen
    не жале́ть трудо́в keine Mühe scheuen
    * * *
    v
    1) gener. Mitleid (mit j-m) haben (кого-л.), Mitleid mit (j-m) häben (кого-л.), bedauern (кого-л., что-л.), beklagen (кого-л., о чем-л.), bereuen (о чём-л.), bereuen (о чем-л.), kargen (что-л.), mißgönnen (что-л. для кого-л.), nachweinen (кого-л., что-л.), schonen, bedauern, bejammern, bemitleiden (кого-л.)
    2) pompous. beklagen (кого-л., о чём-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > жалеть

  • 20 жалеть

    пожалеть
    1. (вн.) feel* sorry (for); (чувствовать сострадание тж.) pity (d.)
    2. (о пр., что; печалиться) be sorry (for, that); ( раскаиваться) regret (that)

    он пожалел, что она не пришла — he was sorry (that) she did not come

    он жалел, что не сказал ей об этом — he was sorry, или he regretted, (that) he had not mentioned it to her

    3. (вн.; беречь, щадить) spare (d.); ( скупиться) grudge (d.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > жалеть

См. также в других словарях:

  • жалеть — Сожалеть, скорбеть, оплакивать, болеть сердцем, сокрушаться о чем, соболезновать, сочувствовать; чувствовать жалость, сострадание, входить в положение кого; выражать сожаление, соболезнование, сострадание, сочувствие; раскаиваться. Я жалею мне… …   Словарь синонимов

  • ЖАЛЕТЬ — ЖАЛЕТЬ, жалею, жалеешь, несовер. 1. (совер. пожалеть) кого что. Чувствовать жалость, сострадание к кому нибудь. Она очень жалеет сирот. 2. (совер. пожалеть) о ком чем или чего или с союзом что . Печалиться, сокрушаться, скорбеть. Жалел, что… …   Толковый словарь Ушакова

  • жалеть —   Жалеть себя чересчур бережно относиться к себе, скупо расходовать свой труд, свои силы.     Нечего жалеть себя, помоги, если можешь …   Фразеологический словарь русского языка

  • ЖАЛЕТЬ — ЖАЛЕТЬ, ею, еешь; несовер. 1. кого (что). Чувствовать жалость, сострадание к кому н. Ж. больного. 2. о ком (чём), чего или с союзом «что». Печалиться, сокрушаться. Ж. о прошедшей молодости. Ж. потраченного времени. Ж., что знакомство не… …   Толковый словарь Ожегова

  • ЖАЛЕТЬ — и пр. см. жалить. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • жалеть — е/ю, е/ешь, нсв.; пожале/ть, сов. 1) (кого) Испытывать сострадание, жалость к кому л. Жалеть больного ребенка. Жалеть бездомную собаку. Сегодня ночью я жалею всех кого жалеют и кого целуют (Цветаева). Синонимы: сострада/ть …   Популярный словарь русского языка

  • жалеть — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я жалею, ты жалеешь, он/она/оно жалеет, мы жалеем, вы жалеете, они жалеют, жалей, жалейте, жалел, жалела, жалело, жалели, жалеющий, жалеемый, жалевший, жалея; св. пожалеть 1. Когда вы жалеете кого либо …   Толковый словарь Дмитриева

  • жалеть — кого что, что и чего, о ком чем. 1. кого что (чувствовать жалость, сострадание). Жалеть сирот. Я давно хотел его прогнать... да знаете, все как то жалел его (Григорович). 2. кого что (беречь, оберегать, щадить). Мы не жалели своих добрых коней… …   Словарь управления

  • жалеть — (не) жалеть времени • Neg, использование (не) жалеть сил • мало, использование …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • жалеть — ЖАЛЕТЬ1, несов. (сов. пожалеть), кого что, о ком чем и с прид. изъясн. Испытывать (испытать) чувство сострадания, сопереживания кому , чему л.; Син.: сожалеть [impf. to pity, feel pity for (and perhaps give help to), regret, fell sorry (for,… …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • жалеть — Общеслав. Суф. производное от утраченного жалъ (ср. суф. производное от того же прилагат. жалость), того же корня, что и лит. gélti «очень болеть», нем. Qual «мучение, страдание» и др. Жалеть буквально «беречь, охранять от боли, мучений». См.… …   Этимологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»