Перевод: с английского на греческий

с греческого на английский

δικάζειν

  • 1 Adjudicate

    v. intrans.
    P. and V. δικάζειν.
    Adjudicate on: P. and V. διαιρεῖν (acc.), διαγιγνώσκειν (acc.), δικάζειν (acc.), κρνειν (acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Adjudicate

  • 2 Adjudge

    v. trans.
    Decide: P. and V. δικάζειν, διαγιγνώσκειν, κρνειν, διαιρεῖν.
    Assign as judge: P. ἐπιδικάζειν (τί, τινι), V. κρνειν (τί, τινι); see Assign.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Adjudge

  • 3 Award

    v. trans.
    P. and V. δικάζειν, P. ἐπιδικάζειν; see Assign, Adjudge.
    ——————
    subs.
    P. and V. κρσις, ἡ, P. διάγνωσις, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Award

  • 4 Case

    subs.
    Box: P. and V. θήκη, ἡ; see Box.
    Cover: Ar. and P. ἔλυτρον, τό, P. and V. περβολος, ὁ.
    For a shield: Ar. and V. σάγμα, τό.
    Sheath: P. and V. κολεός, ὁ (Xen.), V. περιβολαί, αἱ.
    Question, matter: P. and V. πρᾶγμα, τό.
    Case at law: P. and V. δκη, ἡ, γών, ὁ, V. κρῖμα, τό.
    Ground for legal action: P. ἀγώνισμα, τό.
    When the case comes on: P. ἐνεστηκυίας τῆς δίκης.
    The case having already gone against him: P. κατεγνωσμένης ἤδη τῆς δίκης (Dem. 872).
    Lose one's case: P. ἀποτυγχάνειν τοῦ ἀγῶνος (Dem. 1175).
    Aphobus having already lost his case against me: P. ὀφλόντος μοι τὴν δίκην Ἀφόβου (Dem. 866).
    Win one's case: P. ἐπιτυγχάνειν τοῦ ἀγῶνος (Dem. 1175), δίκην αἱρεῖν.
    Decide cases of murder and wounding: P. δικάζειν φόνου καὶ τραύματος (Dem. 628).
    Excuse, plea: P. ἀπολογία, ἡ.
    Circumstances: P. and V. πράγματα, τά.
    Have nothing to do with the case: P. ἔξω τοῦ πράγματος εἶναι (Dem. 1318).
    In case ( supposing that): P. and V. εἴ πως, ἐν πως.
    In any case: P. and V. πάντως, πάντη.
    In my case: P. τοὐμὸν μέρος.
    In the caise of: P. and V. κατ (acc.).
    In this case: P. and V. οὕτως.
    In that case: P. ἐκείνως.
    This is so in all cases: P. ἐπὶ πάντων οὕτω τοῦτʼ ἔχει (Dem. 635).
    It is not a case for: P. and V. οὐκ ἔργον (gen.).
    Since the case stands thus: P. and V. τούτων οὕτως ἐχόντων, V. ὡς ὧδʼ ἐχόντων, ὡς ὧδʼ ἐχόντων τῶνδε.
    Thus stands my case: P. and V. οὕτως ἔχει μοι.
    And such indeed was the case: P. καὶ ἦν δὲ οὕτως.
    This would now be the case with the Athenians: P. ὅπερ ἄν νῦν Ἀθηναῖοι πάθοιεν (Thuc. 6, 34).
    I myself am in the same case as the majority: P. αὐτὸς ὅπερ οἱ πολλοὶ πέπονθα (Plat., Meno. 95C).
    As is generally the case: P. οἷα... φιλεῖ γίγνεσθαι (Thuc. 7, 79).
    As is generally the case with large armies: P. ὅπερ φιλεῖ μεγάλα στρατόπεδα (Thuc. 4, 125).
    The facts of the case: see under Fact.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. περιβάλλειν; see Cover, Sheathe.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Case

  • 5 Decide

    v. trans.
    P. and V. δικάζειν; διαγιγνώσκειν, κρνειν, διαιρεῖν, γιγνώσκειν, Ar. and P. διακρνειν, V. διειδέναι.
    Arbitrate on: P. and V. βραβεύειν (acc.) (Eur., Hel. 996), P. διαιτᾶν (acc.).
    Determine, fix: P. and V. ὁρίζειν, διορίζειν.
    Bring to an end, settle: Ar. and P. διαλειν; see End.
    Come to a decision: P. ἐπιγιγνώσκειν (absol.).
    Resolve (with infin. following): P. and V. βουλεύειν, ἐννοεῖν, νοεῖν, P. γνώμην ποιεῖσθαι, Ar. and P. διανοεῖσθαι, ἐπινοεῖν (all with infin.).
    It is decided: P. and V. δέδοκται, δεδογμένον (ἐστί) (both with infin.).
    Be speedily decided ( of a battle): P. ταχεῖαν τὴν κρίσιν ἔχειν (Thuc. 1, 23).
    Easy to decide, adj.: V. εὔκριτος.
    Hard to decide: P. and V. δύσκριτος (Plat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Decide

  • 6 Determine

    v. trans.
    Decide: P. and V. δικάζειν, διαγιγνώσκειν, κρνειν, διαιρεῖν, γιγνώσκειν, Ar. and P. διακρνειν, V. διειδέναι.
    Arbitrate on: P. and V. βραβεύειν (acc.) (Eur., Hel. 996).
    Fix: P. and V. ὁρίζειν, διορίζειν.
    Appoint: P. and V. τάσσειν, προστάσσειν.
    Determine beforehand: V. προτάσσειν.
    V. intrans. Resolve (with infin.); P. and V. βουλεύειν, ἐννοεῖν, νοεῖν, P. γνώμην ποιεῖσθαι, Ar. and P. διανοεῖσθαι, ἐπινοεῖν.
    I have determined: P. and V. δοκεῖ μοι, δέδοκταί μοι, δεδογμένον (ἐστί) μοι (all with infin.).
    Lapse: P. and V. ἐξέρχεσθαι, ἐξήκειν; see Lapse.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Determine

  • 7 Find

    v. trans.
    Discover: P. and V. εὑρίσκειν, νευρίσκειν, ἐφευρίσκειν, ἐξευρίσκειν, V. προσευρίσκειν.
    Catch in the act: P. and V. φωρᾶν, λαμβνειν, καταλαμβνειν (Eur., Cycl. 260), αἱρεῖν, ἐπʼ αὐτοφώρῳ λαμβνειν, P. καταφωρᾶν.
    Light upon: P. and V. ἐντυγχνειν (dat.), τυγχνειν (gen.). προσπίπτειν (dat.), Ar. and P. ἐπιυγχνειν (gen. or dat.), P. περιπίπτειν (dat.), V. κυρεῖν (gen.), κιγχνειν (acc. or gen.),
    We shall find him a more troublesome and powerful enemy: P. χαλεπωτέρῳ καὶ ἰσχυροτέρῳ χρησόμεθα ἐχθρῷ (Dem. 102).
    Nor can I praise Greece, finding her base towards my son: V. οὐδʼ Ελλάδʼ ᾔνεσα... κακίστην λαμβάνων πρὸς παῖδʼ ἐμόν (Eur., H.F. 222).
    You yourself would find the Achaeans kinder: V. αὐτή τʼ Ἀχαιῶν πρευμενεστέρων τύχοις (ἄν) (Eur., Tro. 734) (same construction Plat. Charm. 175C).
    I found you the dearest of my friends: V. ἐμῶν γὰρ φίλτατον σʼ ηὗρον φίλων (Eur., I.T. 708).
    Be found, prove oneself: P. and V. φαίνεσθαι; see under Prove.
    Find (money, etc.), provide: P. and V. παρέχειν (or mid.), πορίζειν (or mid.); see Provide.
    Deliver a verdict: P. and V. κρίνειν, δικάζειν; see Decide.
    Find fault: Ar. and P. σχετλιάζειν.
    Find guilty P. and V. αἱρεῖν, καθαιρεῖν.
    Be found guilty: P. and V. λίσκεσθαι.
    Find out; see Find.
    Solve ( a riddle): P. and V. λύειν, V. διειπεῖν; see Solve.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Find

  • 8 Judge

    subs.
    One who tries a case: P. and V. κριτής, ὁ, δικαστής, ὁ.
    Arbitrator, subs.: P. διαιτητής, ὁ, μέσος δικαστής, ὁ, ἐπιγνώμων, ὁ, βραβευτής, ὁ, P. and V. βραβεύς, ὁ (Plat.), διαλλακτής, ὁ, V. διαλλακτήρ, ὁ.
    Umpire (in a race, etc.): P. and V. βραβεύς, ὁ (Plat.).
    A good judge of: use P. and V. γνώμων, ὁ (gen.), or use adj., P. and V. ἔμπειρος (gen.), ἐπιστήμων (gen.).
    ——————
    v. trans.
    Try in court: P. and V. κρνειν (acc. of person or thing), δικάζειν (acc. of thing, dat. of person).
    Decide: P. and V. κρνειν, διαιρεῖν, γιγνώσκειν, διαγιγνώσκειν, Ar. and P. διακρνειν, V. διειδέναι.
    Form an opinion: P. and V. κρνειν, δοξάζειν.
    Judge of: P. and V. τεκμαίρεσθαι (acc.).
    Judge by: P. and V. τεκμαίρεσθαι (dat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Judge

  • 9 Jury

    subs.
    P. and V. δικασταί, οἱ.
    Gentlemen of the jury: P. ἄνδρες δικασταί.
    Citizens liable to serve as a jury: Ar. and P. ἡλιασταί, οἱ.
    Serve on a jury, v.: Ar. and P. δικάζειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Jury

  • 10 Pronounce

    v. trans.
    Articulate: P. and V. φθέγγεσθαι; see Utter.
    Express ( an opinion): P. and V. ποφαίνεσθαι.
    Pronounce sentence, v.: P. and V. δικάζειν, διαγιγνώσκειν, P. διαδικάζειν; see Sentence.
    Pronounce sentence against: P. and V. καταγιγνώσκειν (gen.), P. κατακρίνειν (gen.), καταψηφίζεσθαι (gen.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pronounce

  • 11 Sentence

    subs.
    Grammatically: P. ῥῆμα, τό.
    Legal decision: P. and V. κρσις, ἡ, P. διάγνωσις, ἡ, διάκρισις, ἡ; see Decision.
    Condemnation: P. κατάγνωσις, ἡ.
    Sentence of death: V. ψῆφος ὀλεθρία (Æsch., Theb. 198).
    Sentence of condemnation: P. ἡ καθαιροῦσα ψῆφος (Lys. I33).
    Pass sentence: P. and V. ψῆφον φέρειν, ψῆφον διαφέρειν, δικάζειν, διαγιγιγνώσκειν, P. διαδικάζειν.
    Pass sentence against: see Condemn.
    ——————
    v. trans.
    Condemn: P. and V. καταγιγνώσκειν (gen.), P. κατακρίνειν (gen.), καταψηφίζεσθαι (gen.); see Condemn.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Sentence

  • 12 Serve

    v. trans.
    Wait on: P. and V. πηρετεῖν (dat.), διακονεῖν (dat.), λατρεύειν (dat.) (Isoc.), θεραπεύειν (acc.), V. προσπολεῖν (dat.)
    Be a slave to: P. and V. δουλεύειν (dat.), θητεύειν (dat.).
    Serve the gods: P. and V. λατρεύειν (dat.), P. θεραπεύειν (acc.); see Worship.
    Help, assist: P. and V. ὠφελεῖν (acc. or dat.), ἐπωφελεῖν (acc.), ἐπαρκεῖν (dat.), πηρετεῖν (dat.), ἐξυπηρετεῖν (dat.), πουργεῖν (dat.); see help.
    Benefit: P. and V. εὐεργετεῖν, εὖ ποιεῖν, εὖ δρᾶν; see Benefit.
    Minister, supply: P. and V. παρέχειν (or mid.), πορίζειν (or mid.); see Supply.
    Treat: P. and V. χρῆσθαι (dat.)
    Repay: P. and V. μείβεσθαι, μνεσθαι, ἀνταμνεσθαι, Ar. and V. ἀνταμείβεσθαι.
    Serve at table: see serve up.
    Serving his own illegal ends: P. τῇ ἑαυτοῦ παρανομίᾳ ἐξυπηρετῶν (Lys. 122).
    Serve in an office: Ar. and P. ἀρχὴν ἄρχειν.
    Serve in turn: V. ἀντιδουλεύειν (dat.).
    Absolutely, be a servant: P. and V. πηρετεῖν, διακονεῖν.
    Be a slave: P. and V. δουλεύειν, θητεύειν.
    Serve in the army: P. and V. στρατεύειν (or mid.).
    Serve in a jury: Ar. and P. δικάζειν.
    Be enough: P. and V. ἀρκεῖν, ἐξαρκεῖν; see Suffice.
    Serve as an example: P. and V. παρδειγμα ἔχειν.
    Evils serve as an example to the good: V. τὰ γὰρ κακὰ παραδεῖγμα τοῖς ἐσθλοῖσιν... ἔχει (Eur., El. 1084).
    Serve for, do instead of: P. and V. ἀντ τινος εἶναι (Thuc. and V. μετρεῖν, P. διαμετρεῖν, V. ἐκμετρεῖν (or mid.) (also Xen. but rare P.).
    Requite: P. and V. μείβεσθαι, μνεσθαι, ἀνταμνεσθαι, Ar. and V. ἀνταμείβεσθαι; see also P. and V. συμβάλλεσθαι (εἰς, acc., V. gen.).
    Help towards a result: P. προφέρειν (εἰς, acc.).
    Serve up: Ar. and P. παρατιθέναι, V. προτιθέναι (also Ar. in mid.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Serve

  • 13 Try

    v. trans.
    Make proof of: P. and V. πειρᾶσθαι (gen.), Ar. and P. ποπειρᾶσθαι (gen.), P. διαπειρᾶσθαι (gen.), πεῖραν λαμβνειν (gen.), Ar. and V. ἐκπειρᾶσθαι (gen.).
    Test, examine: P. and V. ἐλέγχειν, ἐξελέγχειν, Ar. and P. δοκιμάζειν, βασανίζειν; see Test.
    Essay: P. and V. πειρᾶσθαι (gen.), γεύεσθαι (gen.).
    Try (a case in court, etc.): P. and V. κρνειν, δικάζειν.
    Have one's case tried: P. and V. κρνεσθαι, δικάζεσθαι, γωνίζεσθαι.
    Tax: P. and V. γυμνάζειν.
    Distress: P. and V. πιέζειν, Ar. and V. τείρειν; see Distress.
    Undertake, attempt: P. and V. ἐπιχειρεῖν (dat.), ἐγχειρεῖν (dat.). absol., P. and V. πειρᾶν (or mid.), ἐπιχειρεῖν, ἐγχειρεῖν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Try

  • 14 Verdict

    subs.
    Legal decision: P. and V. δκη, ἡ.
    Generally: κρσις, ἡ; see Judgment.
    Secure a verdict: P. δίκην αἱρεῖν, καταδικάζεσθαι.
    Secure a verdict against a person: P. δίκην καταδικάζεσθαι (gen.), or omit δίκην, Ar. and P. αἱρεῖν (acc.).
    Have a verdict against one: use v.: P. and V. λίσκεσθαι.
    Deliver a verdict: P. and V. κρνειν, δικάζειν.
    Deliver a verdict against a person: see Condemn.
    Deliver a verdict in a person's favour: see Acquit.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Verdict

См. также в других словарях:

  • δικάζειν — δικάζω Bis Acc. pres inf act (attic epic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Heliaia — or Heliaea(Greek: polytonic|Ήλιαία) (Doric: Halia) was the supreme court of ancient Athens. Τhe generally held scientific view is that the court drew its name from the ancient Greek verb polytonic|Ήλιάζεσθαι, which means polytonic|συναθροίζεσθαι …   Wikipedia

  • Heliea — Recinto de las ruinas del tribunal de la Heliea. Stoa de Átalo al fondo. Ágora de Atenas. La Heliea (griego antiguo Ήλιαία) (dórico Halia) era el Tribunal Supremo de la Antigua Atenas. En general, se sostiene que el nombre del tribunal provi …   Wikipedia Español

  • АРЕОПАГ —    • Άρειος πάγος, ό,        1. холм в Афинах к западу от акрополя, см. Attica, 11, Аттика;        2. Α., древнейшее и знаменитейшее афинское судилище (δικαστήριον) и вместе с тем государственный, облеченный политической властью совет (βουλή),… …   Реальный словарь классических древностей

  • DICASTERIA — Athenis a Solone instituta sunt, ut sic aequam omnibus suis civibus libertatem constituetet, quod tum demum fore censuit, si a populo iudicia redderentur. Itaque provocationem a Magistratibus ad Iudices hâc lege dedit: Περὶ ενείνων, ὅσα αἱ ἀρχαὶ… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • HOMICIDII Causa — Athanis in Areopago disceptari olim solita est, ex lege, Δικάζειν δὲ την` βουλην` εν Α᾿ρείῳ πάγῳ φόνου καὶ τραύματος ἐκ προνοίας καὶ πυρκαίας καὶ φαρμάκων ἐάν τις ἀποκτείνῃ δοὺς, Senatus Areopagiticus ius dicito de caede, aut vulnere, non casu,… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • JUDEX — I. JUDEX apud mediae aetatis Scriptores vatie sumitur. Sic enim vocantur Consules, apud Hier. in Chron. Magnates, Comites, Proceres, vel Senatores, apud Iornand. de Regnor. success. Isid. Pacens. in Chron. Aerâ 754. Anastas. passim. Alios. Legis… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • PLEBEJI — I. PLEBEJI Ludi momorati A. Gellio l. 2. c. 24. Post idl Senatusconsultum lex Fannia lata est, quae ludis Romanis, item ludis Plebeiis et Saturnalibus et aliis quibusdam diebus in singulos dies centenos aeris insumi concessit: narrante Asconiô… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • παρακαθίζω — ΝΜΑ παρακάθημαι μσν. στήνω ενέδρα, παραμονεύω αρχ. 1. βάζω κάποιον ή κάτι να καθίσει ή να παραμείνει κοντά σε κάποιον ή σε κάτι, θέτω παραπλεύρως 2. τοποθετώ, εγκαθιστώ κάπου κάποιον ή κάτι («στρατιὰν παρακαθίζω περὶ τὴν πόλιν», Παλαίφ.) 3. (μέσ …   Dictionary of Greek

  • συνεκκλησιάζω — ΜΑ μσν. εκκλησιάζω συγχρόνως αρχ. συμμετέχω σε συνέλευση τής εκκλησίας τού δήμου («τῷ συνεκκλησιάζειν καὶ δικάζειν μόνον μετεῑχον τῆς πολιτείας», Πλούτ.). [ΕΤΥΜΟΛ. < συν * + ἐκκλησιάζω «μετέχω στη συνέλευση, στην εκκλησία τού δήμου,… …   Dictionary of Greek

  • ψήφισμα — το, ΝΜΑ, και δωρ. τ. ψάπιγμα και ψάφιγμα Α 1. απόφαση που λαμβάνεται με ψηφοφορία 2. (ειδικά στην αρχ. Αθήνα) απόφαση για οποιοδήποτε θέμα η οποία λαμβανόταν με ψηφοφορία από την βουλή ή από την εκκλησία τού δήμου («δήμου δὲδοκται παντελῆ… …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»