-
1 Вие ми се свят.
Mir ist schwindelig. -
2 Добре съм.
Mir geht es gut. -
3 Нямам думи.
Mir fehlen die Worte. -
4 Скучно ми е.
Mir ist langweilig. -
5 лошо ми е
mir ist übel -
6 ми
mir -
7 на мен
mir -
8 не се чувствам добре
mir ist unwohl zumute -
9 тежко ми е на душата
mir ist schwer zumute -
10 чувствам се добре
mir ist wohl zumute -
11 коса
кос|а̀ I. ж., -ѝ Haar n, -e; Права коса Glattes Haar n; Къдрава коса Lockiges Haar n; Боядисана коса Gefärbtes Haar n; Изрусена коса Blondiertes Haar n; Пускам си дълга коса Sich (Dat) das Haar wachsen lassen; Фризирам си косата Ich lasse mir die Haare machen, frisieren; косите ми настръхват от ужас Mir stehen die Haare zu Berge, mir sträuben sich die Haare; Скубя си косите Ich raufe mir die Haare aus. II. ж., -ѝ Sense f, -n. -
12 дали
дали́ 1. съюз ob; 2. част. (за несигурност, колебание) ob; Кажи ми, дали ще можеш да ми помогнеш Sag mir, ob du mir helfen kannst; дали ще се намери подходящ човек? Ob man den Richtigen wirklich findet?; дали наистина ще ми пише? Ob er mir wirklich schreibt? -
13 допадам
допа̀дам, допа̀дна (допа̀да ми, допа̀дне ми безл.) гл. gefallen (gefiel, gefallen) unr.V. hb itr.V. ( на някого jmdm. (Dat)); Тази картина много ми допада Dieses Bild gefällt mir sehr gut; Допада ли ти новото обзавеждане? Wie gefällt dir die neue Einrichtung?; Виж, това ми допада Das lasse ich mir gefallen; Той ми допада Er gefällt mir sehr gut, ich finde Gefallen an ihm. -
14 език
ези́|к I. м., -ци, ( два) езѝка анат. Zunge f, -n; Опитвам нещо ( храна) с езика си Etwas mit der Zunge prüfen; езикът ми е обложен Ich habe eine belegte Zunge; Говоря, каквото ми дойде на езика Ich lasse meiner Zunge freien Lauf; прен. Имам остър, хаплив език Eine spitze, beißende Zunge haben; прен. Гълтам си езика от страх Mir vergeht die Sprache vor Angst, die Zunge fällt mir in die Schuhe; На езика ми е Es liegt mir auf der Zunge. II. м., -ци, ( два) езѝка Sprache f, -n; Ро́ден език Die Muttersprache f; езикът на медиите Die Sprache der Presse; Разговорен език Umgangssprache f; Книжовен, литературен език Hochsprache f, Literatursprache f; Говоря чужд език Eine Fremdsprache sprechen; прен. Заговарям на друг език Ich schlage einen anderen Ton an. -
15 кеф
кеф м., само ед. разг. Lust f o.Pl., gute Laune f o.Pl., gute Stimmung f o.Pl.; Не съм на кеф Ich bin schlecht gelaunt; Гледам си кефа Ich lasse es mir wohl sein; Това не е по кефа ми Das sagt mir nicht zu, das passt mir nicht in den Streifen. -
16 стигам
сти́гам, сти́гна гл. 1. разг. ( пристигам) erreichen sw.V. hb tr.V., kommen unr.V. sn itr.V.; 2. ( достигам до) reichen sw.V. hb itr.V., gelangen sw.V. sn itr.V.; 3. ( достатъчен съм) reichen sw.V. hb itr.V., aus|reichen sw.V. hb itr.V.; стигам навреме Ich komme rechtzeitig; Нещо стига до ушите ми Etw. gelangt mir zu Ohren; Полата ми стига до коленете Der Rock reicht mir bis zum Knie; стигам до кръстовището Ich erreiche den Kreuzweg; Стига ми мисълта, че е жив Es reicht mir der Gedanke aus, dass er lebt; Стига Genug, es reicht, разг. basta. -
17 удава ми
уда̀ва ми (ти, му, и́, ни, ви, им) се, удаде́ ми се (ти, му, и́, ни, ви, им) безл. възвр. гл. 1. ( лесно ми е) leicht fallen unr.V. sn itr.V.; 2. ( сръчен съм) von der Hand gehen unr.V. sn itr.V.; 3. ( успявам) gelingen (gelang, gelungen) unr.V. sn itr.V.; Математиката ми се удава ми Die Mathematik fällt mir leicht; Сглобяването на елементи ми се удава ми Das Zusammenfügen von Elementen geht mir von der Hand; удава ми възможността да постигна по-добър резултат Es gelingt mir die Möglichkeit, ein besseres Ergebnis zu erzielen. -
18 харесвам
харе́свам, харе́сам гл. gefallen (gefiel, gefallen) unr.V. hb itr.V., Gefallen finden unr.V. hb tr.V. ( нещо an etw. (Dat)); Тази книга ми харесва Dieses Buch gefällt mir; Харесва ми да пея Es gefällt mir, es macht mir Spaß zu singen; Какво ти харесва у него? Was gefällt dir an ihm?хари́зан прил. verschenkt. -
19 антипатия
антипа̀тия ж., само ед. Antipathie f, -n, Abneigung f, -en (рядко); Обхваща ме антипатия към тази личност Ich fasse Antipathie gegen diese Persönlichkeit; Той ми вдъхва антипатия Er flößt mir Antipathie ein, er ist mir antipathisch; Изпитвам, храня антипатия към някого Ich hege, empfinde eine Abneigung gegen jmdn. -
20 боли ме
боли́ ме (те, го, я, ни, ви, ги) гл. 1. schmerzen sw.V. hb tr.V./itr.V, weh|tun unr.V. hb itr.V.; 2. прен. schmerzen sw.V. hb itr.V.; Гърлото ме боли ме Der Hals tut mir weh/schmerzt mir/mich; прен. боли ме ме, че го няма Es schmerzt mich, dass er weg ist.
См. также в других словарях:
mir-10 microRNA precursor family — mir 10 Conserved secondary structure of the mir 10 miRNA. Including marking up the mature miR and miR* sequences and corresponding seeds. Identifiers Symbol miR 10 … Wikipedia
mir-155 — secondary structure and sequence conservation. Identifiers Symbol mir 155 Rfam … Wikipedia
miR-122 — microRNA precursor Predicted secondary structure and sequence conservation of mir 122 Identifiers Symbol mir 122 … Wikipedia
mir-126 — precursor secondary structure and sequence conservation. Identifiers Symbol mir 126 Rfam … Wikipedia
mir-1 microRNA precursor family — miR 1 mIR 1 microRNA precursor family Identifiers Symbol mir 1 Rfam RF00103 … Wikipedia
mir-17 microRNA precursor family — Predicted secondary structure and sequence conservation of mir 17 Identifiers Symbol mir 17 Rfam … Wikipedia
mir-92 microRNA precursor family — Predicted secondary structure and sequence conservation of mir 92 Identifiers Symbol mir 92 Rfam … Wikipedia
mir-205 — microRNA secondary structure and sequence conservation Identifiers Symbol mir 205 Rfam … Wikipedia
miR-203 — microRNA secondary structure and sequence conservation Identifiers Symbol mir 203 Rfam … Wikipedia
mir-16 microRNA precursor family — mir 16 miR 16 microRNA secondary structure and sequence conservation. Identifiers Symbol mir 16 Rfam … Wikipedia
mir-127 — microRNA secondary structure and sequence conservation Identifiers Symbol mir 127 Rfam … Wikipedia