Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

zu+sich+kommen

  • 121 притащиться

    v
    2) colloq. angezottelt kommen, anlatschen (á. ÷. angelatscht kommen), anschieben, anschlenkern
    3) jocul. angondeln
    4) avunc. (некстати) angeschlichen kommen, anzotteln

    Универсальный русско-немецкий словарь > притащиться

  • 122 провиниться

    v
    1) gener. (sich etw.) zuschulden kommen lassen (в чём-л.), eine Schuld auf sich laden, sich schhuldig mächen, sich vergeh (an D, gegen A) (перед кем-л.), sich vergehe (an D, gegen A) (перед кем-л.), sich vergehen, sich versündigen (перед кем-л.), versündigen (перед кем-л.), verbrechen (в чём-л.)
    2) colloq. (etw.) ausgefressen häben (в чем-л.)
    3) obs. mißhandeln
    5) pompous. fehlen

    Универсальный русско-немецкий словарь > провиниться

  • 123 разговориться

    v
    1) gener. (mit j-m) ins Gespräch kommen, in ein Gespräch hineingeraten (с кем-л.), ins Reden hineinkommen, mit (j-m) ins Gespräch kommen, mit (j-m) ins Reden kommen (с кем-л.)
    2) colloq. sich einplaudern
    3) liter. auftauen

    Универсальный русско-немецкий словарь > разговориться

  • 124 Придаточные предложения причины

    Kausale Nebensätze / Kausalsätze / Nebensätze des Grundes / der Ursache
    Отвечают на вопросы: Warum? Weshalb? Почему? Aus welchem Grund? По какой причине?
    В этих предложениях употребляются союзы weil, da, zumal, denn так как, потому что:
    Weil sich der Bus verspätet hat, komme ich erst jetzt. - Так как автобус опоздал, я прибыл вот только сейчас.
    Da ein Spaziergang im Regen nicht besonders angenehm ist, sind wir zu Hause geblieben. - Так как прогулка под дождём не совсем приятное дело, мы остались дома.
    Er kann kommen, zumal er im Urlaub ist. - Он может прийти, так как у него отпуск.
    Er machte Licht, denn es war dunkel geworden. - Он зажёг свет, так как стало темно.
    Правила:
    а) weil и da употребляются в одинаковом значении. Однако в ответе на прямой вопрос следует употреблять weil:
    Warum gehst du schon?“ – „Weil ich noch einkaufen muss.“
    Da употребляется в доказательствах, рассуждениях и соответствует русскому союзу „поскольку“. Придаточные предложения с союзом da обычно стоят перед главным предложением, с weil стоят после главного предложения. В главном и придаточном предложениях возможно употребление как одинаковых, так и различных времён.
    Da er krank war, konnte er nicht kommen. - Поскольку он был болен, он не смог прийти.
    Weil ich früher vieles versäumt habe, muss ich jetzt vieles nachholen. - Так как раньше я многое упустил, то сейчас должен многое наверстать.
    Er kann nicht kommen, weil er krank ist. - Он не может прийти, так как он болен.
    б) Придаточное предложение с союзом zumal обосновывает важность причины и часто дополняет первую причину более важной причиной. Предложение с этим союзом стоит чаще после главного предложения. Союз zumal произносится с ударением.
    Niemand warf ihm den Fehler vor, zumal er sonst zuverlässig war. - Никто его не упрекнул за ошибку, так как обычно он считался надёжным человеком.
    ==> с weil выражается важная причина для высказывания или действия;
    ==> с da выражается менее важная или общеизвестная причина.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Придаточные предложения причины

  • 125 быть выгодным

    v
    1) gener. löhnen, nützen, sich auszählen, sich lohnen, sich löhnen, auszahlen sich, rentieren
    2) colloq. sich auszahlen
    3) econ. Gewinn bringen, Gewinn einbringen, sich rentieren
    4) Austrian. sich zählen
    5) shipb. von Vorteil sein, zugute kommen

    Универсальный русско-немецкий словарь > быть выгодным

  • 126 выявляться

    выявля́| ться
    <-юсь, -ешься> нсв, вы́явиться св
    рефл sich zeigen, zutage treten
    * * *
    v
    1) gener. in Erscheinung treten, sich herausschälen, sich herausstellen, sich offenbaren, aufbrechen
    2) liter. sich ausprägen, sichtbar werden
    3) busin. sich ergeben

    Универсальный русско-немецкий словарь > выявляться

  • 127 начинаться

    v
    1) gener. Anfang nehmen, anlaufen, beginnen (mit D ñ ÷åãî-ë.), entspinnen (о разговоре, дружбе и т. п.; sich), losbrechen, losbrechen (о буре и т. п.), losgehen (mit D), losrehen, seinen Anfang nehmen, sich anbahnen, sich anspinnen, sich entspinnen, werden, anfangen, beginnen (с чего-л.), einsetzen (о дожде, лихорадке и т. п.), eintreten, sich einstellen
    2) colloq. angeh, angehe, losgehen, starten, angehen
    3) dial. sich anfangen
    5) eng. ansetzen, auslaufen
    6) ling. (mit D) anläuten (с какого-л. звука - о слове), anlauten (с какого-л. звука)
    7) hunt. aufgehen
    8) pompous. seinen Ausgang nehmen (с чего-л.; в каком-л. месте), anheben, sich erheben
    9) shipb. in Gang kommen

    Универсальный русско-немецкий словарь > начинаться

  • 128 оказаться

    v
    1) gener. ausfällen (каким-л.), (вдруг) auspuppen (чем-л.), entpuppen, landen (где-л.), sich entpuppen, sich herausstellen, sich hineinmanövrieren, (где-либо) verschlagen ((an einen Ort) verschlagen werden), herauskommen ((bekannt werden) Es kommt (he)raus, dass... - Îêàçûâàåòñÿ, ÷òî...), sich erweisen (als Akk u. Nom), sich finden (где-то), befunden werden (als), dastehen (als), erfunden werden (als), kommen, sich wiederfinden
    2) colloq. (случайно) verirren (ãäå-ë.; sich)

    Универсальный русско-немецкий словарь > оказаться

См. также в других словарях:

  • Kommen — Kommen, verb. irreg. neutr. ich komme, du kommst, er kommt; im gemeinen Leben und der vertraulichen Sprechart, du kömmst, er kömmt. Imperf. ich kam; Conjunct. ich käme. Mittelw. gekommen. Imper. komm. Es erfordert das Hülfswort seyn, und bedeutet …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • kommen — eintrudeln (umgangssprachlich); aufkreuzen (umgangssprachlich); eintreffen; anrücken (umgangssprachlich); ankommen; antanzen (umgangssprachlich); dazu kommen; (sich) …   Universal-Lexikon

  • Kommen — Befriedigung; (sexueller) Höhepunkt; Orgasmus; Klimax * * * kom|men [ kɔmən], kam, gekommen <itr.; ist: 1. a) an einem bestimmten Ort anlangen: pünktlich, zu spät kommen; wir sind vor einer Stunde gekommen; da kommt der Bus; ich komme mit der… …   Universal-Lexikon

  • kommen — kọm·men; kam, ist gekommen; [Vi] 1 irgendwohin kommen sich zu einem genannten Ort, zum Sprecher o.Ä. bewegen: Kommst du oft hierher?; Mein Cousin kommt morgen zu uns; Kommst du mit mir ins Kino? 2 (irgendwohin) kommen ein bestimmtes Ziel… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • sich — gegenseitig; einander * * * sich [zɪç] Reflexivpronomen; Dativ und Akk.>: 1. <3. Person Singular und Plural> weist auf ein Substantiv oder Pronomen, meist das Subjekt des Satzes, zurück: sich freuen, schämen, wundern; er hat dich und… …   Universal-Lexikon

  • Kommen und Gehen — (engl. Originaltitel: Come and Go; franz. Titel: Va et vient) ist ein kurzes Theaterstück[1] von Samuel Beckett, das er seinem Verleger John Calder gewidmet hat. Es wurde zwar ursprünglich im Januar 1965 auf Englisch geschrieben, aber zuerst in… …   Deutsch Wikipedia

  • kommen — kommen: Das gemeingerm. Verb mhd. komen, ahd. koman, queman, got. qiman, engl. to come, schwed. komma geht mit verwandten Wörtern in den meisten anderen idg. Sprachen auf die Wurzel *gu̯em »gehen, kommen« zurück, vgl. z. B. lat. venire »kommen«… …   Das Herkunftswörterbuch

  • kommen — V. (Grundstufe) bei jmdm. einen Besuch machen Synonym: besuchen Beispiele: Wann kommst du zu uns? Heute kommt der Elektriker. kommen V. (Grundstufe) zu einem Ort gelangen Beispiel: Wann kommt der Zug? Kollokation: nach Hause kommen kommen V.… …   Extremes Deutsch

  • kommen... — sich (D) etw. (A) zuschulden kommen lassen* провиниться в чём л. → zu Schulden sich (D) einen Fehler zuschulden kommen lassen* допустить ошибку (в работе) → zu Schulden …   Deutsche Rechtschreibung Änderungen

  • kommen... — sich (D) etw. (A) zuschulden kommen lassen* провиниться в чём л. → zu Schulden sich (D) einen Fehler zuschulden kommen lassen* допустить ошибку (в работе) → zu Schulden …   Wörterbuch Veränderungen in der deutschen Rechtschreibung

  • Sich den Kopf einrennen —   Die Redewendung bedeutet »bei einem Vorhaben auf Widerstand stoßen, trotz heftiger Bemühungen nicht zum Ziel kommen«: Gegen die Sturheit deiner Großmutter kommen wir nicht an, wozu sich also den Kopf einrennen? …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»