Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

xxiii

  • 21 red interval

    1) Геология: красный интервал (XXIII 1 zone; пласт XXIII 1)
    2) Геофизика: красный горизонт, (XXIII 1 zone) красный интервал (пласт XXIII 1)

    Универсальный англо-русский словарь > red interval

  • 22 красный интервал

    1) Geology: red interval (XXIII 1 zone; пласт XXIII 1)

    Универсальный русско-английский словарь > красный интервал

  • 23 John

    1) Общая лексика: Джон, Иван, Йон
    2) Разговорное выражение: сортир
    3) Религия: От Иоанна святое благовествование, (An apostle who according to various Christian traditions wrote the fourth Gospel, the three Johannine Epistles, and the Book of Revelation) Иоанн Богослов (апостол от Двенадцати, евангелист), (Antipope during January 844. He was saved from being murdered by the noble faction through the intervention of Sergius II, consecrated Pope at St. Peter's without imperial sanction, who then imprisoned him in a monastery) антипапа Иоанн, (Any of three short didactic letters addressed to early Christians and included in the New Testament) Первое, Второе или Третье соборное послание св. апостола Иоанна Богослова, (One of the most popular Popes of all times - reigned 1958-63- who inaugurated a new era in the history of the Roman Catholic Church by his openness to change, shown especially in his convoking of the second Vatican Council) Иоанн XXIII, (Pope from 1276 to 1277, one of the most scholarly pontiffs in papal history) Иоанн XXI, (Pope from 523 to 526 who ended the Acacian Schism - 484-519 - thus reuniting the Eastern and Western churches by restoring peace between the papacy and the Byzantine emperor Justin I) Иоанн I, (Pope from 533 to 535 and the first pontiff to change his original name, which he considered pagan) Иоанн II, (Pope from 701 to 705. In his only extant letter, John ordered the restoration of the deposed bishop St. Wilfrid of York) Иоанн VI, (Pope from 705 to 707 who was noted for his devotion to the Virgin Mary and for his energetic restoration of Roman churches) Иоанн VII, (Pope from 898 to 900. His councils made compulsory the presence of an imperial emissary at papal elections) Иоанн IX, (Pope from 914 to 928 who approved the severe rule of the newly founded Benedictine order of Cluny) Иоанн X, (Pope from 931 to about 935, the son of Marozia, dominant lady of the Roman Crescentii family. In 932/933 he was confined by his half-brother Alberic II to the Lateran and remained a prisoner until his death) Иоанн XI, (Pope from 955 to 964 who was elected when he was only about 18 years of age) Иоанн XII, (Pope from 965 to 972. His alliance with the imperial family made his pontificate peaceful) Иоанн XIII, (Pope from 983 to 984. His sole extant document is a letter to Archbishop Alo of Benevento, Italy, concerning church reform) Иоанн XIV, (Pope from July 23, 685, to August 2, 686. A man of learning and generosity, he made liberal donations for the poor) Иоанн V, (Second Avignon Pope - reigned 1316-34 - who centralized church administration, condemned the Spiritual Franciscans, and, against Emperor Louis IV, upheld papal authority over imperial elections) Иоанн XXII, (The fourth Gospel in the NewTestament) Евангелие от Иоанна, (XXIII)(Schismatic antipope from 1410 to 1415) Иоанн (XXIII)
    7) Имена и фамилии: Джон (имя) (100%)

    Универсальный англо-русский словарь > John

  • 24 brown interval

    1) Геология: коричневый интервал (XXIII Zone; пласт ХХIII)
    2) Геофизика: коричневый горизонт, (XXIII zone) коричневый интервал (пласт XXIII)

    Универсальный англо-русский словарь > brown interval

  • 25 john

    1) Общая лексика: Джон, Иван, Йон
    2) Разговорное выражение: сортир
    3) Религия: От Иоанна святое благовествование, (An apostle who according to various Christian traditions wrote the fourth Gospel, the three Johannine Epistles, and the Book of Revelation) Иоанн Богослов (апостол от Двенадцати, евангелист), (Antipope during January 844. He was saved from being murdered by the noble faction through the intervention of Sergius II, consecrated Pope at St. Peter's without imperial sanction, who then imprisoned him in a monastery) антипапа Иоанн, (Any of three short didactic letters addressed to early Christians and included in the New Testament) Первое, Второе или Третье соборное послание св. апостола Иоанна Богослова, (One of the most popular Popes of all times - reigned 1958-63- who inaugurated a new era in the history of the Roman Catholic Church by his openness to change, shown especially in his convoking of the second Vatican Council) Иоанн XXIII, (Pope from 1276 to 1277, one of the most scholarly pontiffs in papal history) Иоанн XXI, (Pope from 523 to 526 who ended the Acacian Schism - 484-519 - thus reuniting the Eastern and Western churches by restoring peace between the papacy and the Byzantine emperor Justin I) Иоанн I, (Pope from 533 to 535 and the first pontiff to change his original name, which he considered pagan) Иоанн II, (Pope from 701 to 705. In his only extant letter, John ordered the restoration of the deposed bishop St. Wilfrid of York) Иоанн VI, (Pope from 705 to 707 who was noted for his devotion to the Virgin Mary and for his energetic restoration of Roman churches) Иоанн VII, (Pope from 898 to 900. His councils made compulsory the presence of an imperial emissary at papal elections) Иоанн IX, (Pope from 914 to 928 who approved the severe rule of the newly founded Benedictine order of Cluny) Иоанн X, (Pope from 931 to about 935, the son of Marozia, dominant lady of the Roman Crescentii family. In 932/933 he was confined by his half-brother Alberic II to the Lateran and remained a prisoner until his death) Иоанн XI, (Pope from 955 to 964 who was elected when he was only about 18 years of age) Иоанн XII, (Pope from 965 to 972. His alliance with the imperial family made his pontificate peaceful) Иоанн XIII, (Pope from 983 to 984. His sole extant document is a letter to Archbishop Alo of Benevento, Italy, concerning church reform) Иоанн XIV, (Pope from July 23, 685, to August 2, 686. A man of learning and generosity, he made liberal donations for the poor) Иоанн V, (Second Avignon Pope - reigned 1316-34 - who centralized church administration, condemned the Spiritual Franciscans, and, against Emperor Louis IV, upheld papal authority over imperial elections) Иоанн XXII, (The fourth Gospel in the NewTestament) Евангелие от Иоанна, (XXIII)(Schismatic antipope from 1410 to 1415) Иоанн (XXIII)
    7) Имена и фамилии: Джон (имя) (100%)

    Универсальный англо-русский словарь > john

  • 26 коричневый интервал

    1) Geology: brown interval (XXIII Zone; пласт ХХIII)

    Универсальный русско-английский словарь > коричневый интервал

  • 27 תפית

    תָּפִיתf. ( תפף to join) attachment, saddle, bandage. Tosef.Kel.B. Bath. II, 7 והת׳ שלו R. S. to Kel. XXIII, 2 (ed. תופס, תופו׳; v. תָּפוּס) and the attachment to it (the saddle). Ib. זרז … והת׳ the Ashkelonian belt … and the saddle (Kel. XXIII, 2 ועביט של גמל). Kel. XXIII, 3 ת׳ של חמור the saddle of a sumpter-ass (consisting of a wooden frame).Pl. תָּפִיּוֹת. Tosef. l. c. ושאר כל ת׳ שבצדדין and all other attachments (straps) hanging down the sides of the beast of burden.

    Jewish literature > תפית

  • 28 תָּפִית

    תָּפִיתf. ( תפף to join) attachment, saddle, bandage. Tosef.Kel.B. Bath. II, 7 והת׳ שלו R. S. to Kel. XXIII, 2 (ed. תופס, תופו׳; v. תָּפוּס) and the attachment to it (the saddle). Ib. זרז … והת׳ the Ashkelonian belt … and the saddle (Kel. XXIII, 2 ועביט של גמל). Kel. XXIII, 3 ת׳ של חמור the saddle of a sumpter-ass (consisting of a wooden frame).Pl. תָּפִיּוֹת. Tosef. l. c. ושאר כל ת׳ שבצדדין and all other attachments (straps) hanging down the sides of the beast of burden.

    Jewish literature > תָּפִית

  • 29 Иоанн

    1) Religion: Joannes ("John", сокр. Jo.), John (XXIII) (Schismatic antipope from 1410 to 1415) (XXIII)
    2) Bible: John
    3) Christianity: Ioannes (лат.)

    Универсальный русско-английский словарь > Иоанн

  • 30 papauté

    papote
    f; REL
    papauté
    papauté [papote]
    1 (dignité) Papstwürde féminin
    2 (règne) Papsttum neutre; Beispiel: pendant la papauté de Jean XXIII während der Amtszeit von Papst Johannes XXIII.

    Dictionnaire Français-Allemand > papauté

  • 31 holiness

    see holy
    tr['həʊlɪnəs]
    1 SMALLRELIGION/SMALL santidad nombre femenino
    holiness ['ho:linəs] n
    1) : santidad f
    2)
    His Holiness : Su Santidad
    n.
    santidad s.f.
    'həʊlinəs, 'həʊlinɪs
    mass noun santidad f
    ['hǝʊlɪnɪs]
    N [of place, person] santidad f ; [of day] lo sagrado
    * * *
    ['həʊlinəs, 'həʊlinɪs]
    mass noun santidad f

    English-spanish dictionary > holiness

  • 32 pope

    pəup
    ((often with capital) the bishop of Rome, head of the Roman Catholic church: A new Pope has been elected.) Papa
    Pope n Papa
    tr[pəʊp]
    pope ['po:p] n
    : papa m
    Pope John: el Papa Juan
    n.
    Papa s.m.
    pəʊp
    noun papa m
    [pǝʊp]
    N papa m
    * * *
    [pəʊp]
    noun papa m

    English-spanish dictionary > pope

  • 33 तन्त्र


    tántra
    n. (Pāṇ. 7-2, 9 Kāṡ.) a loom, V, 2, 70 ;

    the warp RV. X, 71, 9 AV. X, 7, 42 TBr. II TāṇḍyaBr. X, 5 ṠBr. XIV Kauṡ. MBh. I, 806 and 809 ;
    the leading orᅠ principal orᅠ essential part, main point, characteristic feature, model, type, system, framework ṠBr. XII TāṇḍyaBr. XXIII, 19, 1 Lāṭy. KātyṠr. etc.. ;
    (e.g.. kulasyat-, « the principal action in keeping up a family i.e. propagation» MBh. XIII, 48, 6 ;
    ifc. « depending on» cf. ātma-, sva-, para-, etc.);
    doctrine, rule, theory, scientific work, chapter of such a work (esp. the 1st section of a treatise on astron. VarBṛS. I, 9 ;
    Parāṡara's work on astron. II, 3; VII, 8)
    MBh. etc. (cf. shashṭi- etc.);
    a class of works teaching magical andᅠ mystical formularies
    (mostly in the form of dialogues between Ṡiva andᅠ Durgā andᅠ said to treat of 5 subjects,
    1. the creation,
    2. the destruction of the world,
    3. the worship of the gods,
    4. the attainment of all objects, esp. of 6 superhuman faculties,
    5. the 4 modes of union with the supreme spirit by meditation;
    cf. RTL. pp. 63, 85, 184, 189, 205ff.) VarBṛS. XVI, 19 Pañcat. Daṡ. Kathās. XXIII, 63 Sarvad. ;
    a spell HYog. I, 5 Vcar. ;
    oath orᅠ ordeal L. ;
    N. of a Sāman. ( alsoᅠ called « that of Virūpa») ĀrshBr. ;
    an army (cf. - trin) BhP. X, 54, 15 ;
    ifc. a row, number, series, troop Bālar. II f. VI ;
    = rājya-t-, government Daṡ. XIII Ṡiṡ. II, 88 ;
    ( parat-, « the highest authority») Subh. ;
    a means which leads to two orᅠ more results, contrivance Hariv. II, 1, 31 ;
    a drug (esp. one of specific faculties), chief remedy cf. -trâ̱vāpa;
    = paricchada L. ;
    = anta L. ;
    wealth L. ;
    a house L. ;
    happiness W. ;
    ( eṇa) instr. ind. so as to be typical orᅠ hold good KātyṠr. XVI, XX ;
    (ā) f. for - ndrā Suṡr. ;
    (īs cf. Pāṇ. 5-4, 159 Kāṡ. ;
    ī L.) f. = - ntī Gobh. III, 6, 7 and BhP. III, 15, 8 (v.l. for - ntī;
    seeᅠ alsoᅠ vatsatantrī);
    the wire orᅠ string of a lute ṠāṇkhṠr. XVII Lāṭy. IV, 1, 2 Kauṡ. etc.. ;
    (- tri R. VI, 28, 26);
    (fig.) the strings of the heart Hariv. 3210 (v.l.) ;
    any tubular vessel of the body, sinew, vein Pāṇ. 5-4, 159 ;
    the plant - trikā L. ;
    a girl with peculiar qualities L. ;
    N. of a river L. ;
    cf. ku-tantrī
    - तन्त्रकार
    - तन्त्रकाष्ठ
    - तन्त्रकौमुदि
    - तन्त्रगन्धर्व
    - तन्त्रगर्भ
    - तन्त्रचूडामणि
    - तन्त्रटीका
    - तन्त्रता
    - तन्त्रत्व
    - तन्त्रप्रकाश
    - तन्त्रप्रदीप
    - तन्त्रभेद
    - तन्त्रमन्त्रप्रकाश
    - तन्त्ररत्न
    - तन्त्रराज
    - तन्त्रराजक
    - तन्त्रवाप
    - तन्त्रवाय
    - तन्त्रवार्त्तिक
    - तन्त्रशास्त्र
    - तन्त्रसार
    - तन्त्रहृदय

    Sanskrit-English dictionary > तन्त्र

  • 34 hiltze

    iz.
    1.
    a. killing
    b. ( legez) killing, execution; Sacco eta Vanzetti-ren \hiltzea the {killing || execution} of Sacco and Vanzetti
    c. ( abereena) slaughter
    2. ( heriotza) dying, death; Joan XXIII. Aita Santuaren \hiltzea the death of Pope John XXIII; gu bekatutik eta \hiltzetik begiratzeko in order to protect us from sin and death
    3. ( heriotz tasa) mortality rate; abereetan \hiltze handia da livestock have been decimated

    Euskara Ingelesa hiztegiaren > hiltze

  • 35 papa

    m.
    1.
    папа римский; (colloq.) папа
    2.

    stare come un papa — жить, как у Христа за пазухой (жить по-царски; как сыр в масле кататься; иметь всё, что душе угодно; жить припеваючи)

    3.

    Il nuovo dizionario italiano-russo > papa

  • 36 Forms of address

    Only those forms of address in frequent use are included here ; titles of members of the nobility or of church dignitaries are not covered ; for the use of military ranks as titlesMilitary ranks and titles.
    Speaking to someone
    Where English puts the surname after the title, French normally uses the title alone (note that when speaking to someone, French does not use a capital letter for monsieur, madame and mademoiselle, unlike English Mr etc., nor for titles such as docteur).
    good morning, Mr Johnson
    = bonjour, monsieur
    good evening, Mrs Jones
    = bonsoir, madame
    goodbye, Miss Smith
    = au revoir, mademoiselle
    The French monsieur and madame tend to be used more often than the English Mr X or Mrs Y. Also, in English, people often say simply Good morning or Excuse me ; in the equivalent situation in French, they might say Bonjour, monsieur or Pardon, madame. However, the French are slower than the British, and much slower than the Americans, to use someone’s first name, so hi there, Peter! to a colleague may well be simply bonjour!, or bonjour, monsieur ; bonjour, cher ami ; bonjour, mon vieux etc., depending on the degree of familiarity that exists.
    In both languages, other titles are also used, e.g.:
    hallo, Dr. Brown or hallo, Doctor
    = bonjour, docteur
    In some cases where titles are not used in English, they are used in French, e.g. bonjour, Monsieur le directeur or bonjour, Madame la directrice to a head teacher, or bonjour, maître to a lawyer of either sex. Other titles, such as professeur ( in the sense of professor), are used much less than their English equivalents in direct address. Where in English one might say Good morning, Professor, in French one would probably say Bonjour, monsieur or Bonjour, madame.
    Titles of important positions are used in direct forms of address, preceded by Monsieur le or Madame le or Madame la, as in:
    yes, Chair
    = oui, Monsieur le président or (to a woman) oui, Madame la présidente
    yes, Minister
    = oui, Monsieur le ministre or (to a woman) oui, Madame le ministre
    Note the use of Madame le when the noun in question, like ministre here, or professeur and other titles, has no feminine form, or no acceptable feminine. A woman Member of Parliament is addressed as Madame le député, a woman Senator Madame le sénateur, a woman judge Madame le juge and a woman mayor Madame le maire. Women often prefer the masculine word even when a feminine form does exist, as in Madame l’ambassadeur to a woman ambassador, Madame l’ambassadrice being reserved for the wife of an ambassador.
    Speaking about someone
    Mr Smith is here
    = monsieur Smith est là
    Mrs Jones phoned
    = madame Jones a téléphoné
    Miss Black has arrived
    = mademoiselle Black est arrivée
    Ms Brown has left
    = madame Brown or (as appropriate) mademoiselle Brown est partie
    (French has no equivalent of Ms.)
    When the title accompanies someone’s name, the definite article must be used in French:
    Dr Blake has arrived
    = le docteur Blake est arrivé
    Professor Jones spoke
    = le professeur Jones a parlé
    This is true of all titles:
    Prince Charles
    = le prince Charles
    Princess Marie
    = la princesse Marie
    Note that with royal etc. titles, only 1er is spoken as an ordinal number (premier) in French ; unlike English, all the others are spoken as cardinal numbers (deux, trois, and so on).
    King Richard I
    = le roi Richard 1er ( say Richard premier)
    Queen Elizabeth II
    = la reine Elizabeth II ( say Elizabeth deux)
    Pope John XXIII
    = le pape Jean XXIII ( say Jean vingt-trois)

    Big English-French dictionary > Forms of address

  • 37 מדוכה

    מְדוֹכָהf. (b. h. מְדֹכָח; דּוּךְ I) 1) mortor. Tosef.Bets.I, 17. Yoma 75a, v. דּוּךְ I. Kel. XXIII, 2 מ׳ חמדית a Median mortar (on the protruding handles of which the pounders ride when at work); (Maim., (ed. Dehrenb. מדיבה, corr. acc.): a sort of saddle, v. infra). Sabb.81a כהכרע מ׳ קטנה כ׳ (v. Tosaf. a. l.) as large as the leg of a small spice mortar; Y. ib. VIII, end, 11c. 2) a mortar-shaped seat. Yeb.16a; Y. ib. 3a bot. Kel. XXIII, 2, v. supra.

    Jewish literature > מדוכה

  • 38 מְדוֹכָה

    מְדוֹכָהf. (b. h. מְדֹכָח; דּוּךְ I) 1) mortor. Tosef.Bets.I, 17. Yoma 75a, v. דּוּךְ I. Kel. XXIII, 2 מ׳ חמדית a Median mortar (on the protruding handles of which the pounders ride when at work); (Maim., (ed. Dehrenb. מדיבה, corr. acc.): a sort of saddle, v. infra). Sabb.81a כהכרע מ׳ קטנה כ׳ (v. Tosaf. a. l.) as large as the leg of a small spice mortar; Y. ib. VIII, end, 11c. 2) a mortar-shaped seat. Yeb.16a; Y. ib. 3a bot. Kel. XXIII, 2, v. supra.

    Jewish literature > מְדוֹכָה

  • 39 Cum grano salis

    "С крупинкой соли", "с приправой", т. е. с солью остроумия, иронически, насмешливо или критически, с некоторой поправкой, с известной оговоркой, с осторожностью.
    Плиний Старший ("Естественная история", XXIII, 8, 77) рассказывает, что римский полководец Гней Помпей, захватив дворец побежденного им понтийского царя Митридата, нашел в его секретных архивах собственноручно написанный царем рецепт лекарства, составленного из смеси высушенных орехов, фиг и листьев руты, "с добавкой крупинки соли" (addito salis grano). Это лекарство, принятое утром натощак, якобы в течение целого дня предохраняло человека от действия ядов.
    ср. Марциал, "Эпиграммы", VII, 25-32:
    Ét cerússatá candidióra cuté,
    Gútta sit, ó deméns, vís tamen ílla legí! -
    Néc cibus ípse juvát morsú fraudátus acéti,
    Néc gratá (e)st faciés, cúi gelasínus abést.
    Ínfantí meliméla dató fatuásque maríscas:
    Nám mihi quáe novít púngere Chía sapít.
    Хоть ты и пишешь одни только сладкие все эпиграммы,
    Чистя их так, что они кожи беленой белей,
    И ни крупинки в них нет соленой, ни капельки горькой
    Желчи, ты хочешь, глупец, чтобы читали их все ж!
    Пища и та ведь пресна, коль не сдобрена уксусом едким;
    Что нам в улыбке, коль в ней ямочки нет на щеке?
    Яблок медовых и смокв безвкусных давай-ка ты детям,
    Мне же по вкусу лишь та фига, которая жжет.
    (Перевод Ф. Петровского)
    Сообщения Бебеля о немецкой промышленности интересны, но, мне кажется, к ним надо отнестись cum grano salis. Что расширяется, так это большей частью промышленность по производству предметов роскоши и, пожалуй, механическое ткачество, однако пошлины на пряжу не позволяют экспортировать ткани. (Ф. Энгельс - К. Марксу, 9.I 1883.)
    Меньшевики добивались в ЦО "нейтрализации и в качестве нейтрализаторов выдвигали бундовца или Троцкого. Бундовец и Троцкий должны были играть роль свахи, которая взяла бы на себя "сочетание браком" "данных лиц, групп и учреждений" независимо от того, отреклась ли бы одна сторона от ликвидаторства или нет. Эта точка зрения свахи и составляет всю "идейную основу" примиренчества Троцкого и Ионова. Когда они жалуются и плачут по поводу того, что объединения не вышло, то это следует понимать cum grano salis. Это надо понимать так, что сватовства не вышло. (В. И. Ленин, Заметки публициста.)
    Наши одописцы льстили без меры. Это, к сожалению, неоспоримо. Но во-первых, лесть в оде требовалась обычаем того времени. Это был отвратительный обычай; но тогдашние читатели и слушатели знали, что преувеличенные похвалы, содержавшиеся в одах, должны быть принимаемы cum grano salis. (Г. В. Плеханов, История русской общественной мысли.)
    В период наибольших успехов князя Вяземского, в самих похвалах ему людей, которых мнения о себе он тщательно записывал, заключается, если их брать cum grano salis, отрицание поэтического таланта и признание только полемических способностей. (В. Д. Спасович, Князь Петр Андреевич Вяземский.)
    Белинский в письме к Боткину от конца февраля 1847 года, отвечая на упрек, что статья его о "Переписке" Гоголя написана "без довольной обдуманности и несколько сплеча", делает крайне характерное идейное признание: "Как ты меня мало знаешь! - восклицает он: - все лучшие мои статьи нисколько не обдуманы; это импровизация; садясь за них, я не знал, что я буду писать". Конечно признание это нужно принимать cum grano salis. (Р. В. Иванов-Разумник, Книга о Белинском.)
    Выше я мельком упомянул о профессоре Орбинском, ведшем изредка, по поручению факультета занятия греческими текстами. Помнится, он комментировал Еврипида и излагал все пояснения по-латыни, которою владел свободно. Но его специальностью была не классическая филология, а история философии. И в этой области он был великий мастер ясного, отчетливого, изящного изложения, почти всегда cum grano salis. Его аудитории были всегда полны... (Д. Н. Овсянико-Куликовский, Воспоминания.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Cum grano salis

  • 40 Hannibal ad portas

    = Hannibal ante portas
    "Ганнибал у ворот", т. е. враг у ворот, грозная опасность близка.
    Первоначально, как сообщает Тит Ливий ("Ab urbe condita", XXIII, 16) - об опасности, которая нависла над Римом в один из критических моментов II Пунической войны, когда Ганнибал, заняв Капую, Нолу и Нукерию, двинулся с войском по направлению к Риму.
    Как поговорочное выражение употреблено у Цицерона в "Филиппиках" ("Первая речь против Антония", 5, 10).
    Возникла своеобразная бухгалтерия, по которой в пассив новых судебных учреждений преувеличенно крупным шрифтом стали вписывать малейшие промахи, ошибки и неизбежные во всяком деле рук человеческих недостатки, - а в актив - ровно ничего не писалось, несмотря на блестящие и невозможные при прежнем судебном строе примеры истинного и нелицемерного правосудия. Неожиданный исход некоторых процессов, не удовлетворивший оптимистическим ожиданиям, дал повод начать кричать: "Hannibal ante portas"... (А. Ф. Кони, Дмитрий Николаевич Набоков.)
    Следовал подбор Ювеналовский - ругательств, которые прерывались на 65-й странице заключением: "грозная и постоянная опасность угрожает и не перестанет угрожать всему образованному обществу европейского материка - и потому всеобщее спасение требует, чтобы как можно чаще и громче, и дружнее раздавались слова: Hannibal ad portas! Delenda Carthago! (Б. М. Эйхенбаум, Маршрут в бессмертие.)
    3 сентября. - Я жив, здоров и бодр. Рою вместе со своими боевыми товарищами наблюдательный пункт на горе. - Немец у самых ворот Ленинграда, и мне кажется, что в моем родном городе все поставлено на ноги, что вы, подобно римлянам, крикнули клич: "Hannibal ante portas!" и стали готовиться к неслыханной по упорству обороне... (Марк Морозов [ студент ЛГУ, ушедший добровольцем на фронт и павший в бою в сентябре 1941 г. - авт. ] [ Из последнего письма к родным ].)
    □ Было бы величайшей наивностью, даже преступлением, - легкомысленное отношение к данной, настоящей кровавой войне. - Ганнибал у ворот, - об этом мы не должны забывать ни на минуту. (В. И. Ленин, Истинные интернационалисты: Каутский, Аксельрод, Мартов.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Hannibal ad portas

См. также в других словарях:

  • XXIII — Esta página de desambiguación cataloga artículos relacionados con el mismo título. Si llegaste aquí a través de un enlace interno, quizá desees corregirlo de modo que apunte al artículo apropiado. XXIII puede significar v …   Wikipedia Español

  • XXIII в. до н. э. — 3 тысячелетие до н. э. XXV век до н. э. XXIV век до н. э. XXIII век до н. э. XXII век до н. э. XXI век до н. э. 2300 е до н. э. 2310 2309 2308 2307 2306 2305 2304 2303 2302 2301 …   Википедия

  • XXIII Corps — can refer to: *XXIII Corps (ACW) *XXIII Corps (United States) * XXIII Russian Corps …   Wikipedia

  • XXIII Corps (ACW) — XXIII Corps was a corps of the Union Army during the American Civil War. It served in the Western Theater as part of the Army of the Ohio.The corps was organized in April 1863 by order of the departmental commander, Ambrose E. Burnside. Along… …   Wikipedia

  • XXIII de Marzo Division "Llamas Negras" — (Black Flames in Spanish) was the Division XXIII di Marzo strengthened after the end of the War in the North for the Aragon Offensive in 1938. It was one of the Blackshirts units sent to Spain from Italy during the Spanish Civil War to make up… …   Wikipedia

  • XXIII Летние Олимпийские игры — Город организатор Лос Анджелес, США Страны участницы 140 Количество атлетов 6797 (5230 мужчин, 1567 женщин) Разыгрывается медалей 221 комплект в 23 видах спорта …   Википедия

  • XXIII летние Олимпийские игры — Город организатор Лос Анджелес, США Страны участницы 140 Количество атлетов 6797 (5230 мужчин, 1567 женщин) Разыгрывается медалей 221 комплект в 23 видах спорта …   Википедия

  • XXIII Festival Internacional de la Canción de Viña del Mar — XXIII Festival Internacional de la Canción (1982) Fecha Desde el 17 al 22 de febrero de 1982 Galardones   antorchas   antorchas   gaviotas Competencia Internacional …   Wikipedia Español

  • XXIII Кубок мира по спортивной ходьбе — прошёл с 9 по 11 мая 2008 года в городе Чебоксары (Россия). Город был рекомендован к проведению XXIII Кубка мира по спортивной ходьбе в 2008 году Международной ассоциацией легкоатлетических федераций (ИААФ). Содержание 1 Состав участников 2… …   Википедия

  • XXIII de Marzo Group — Agrupación XXIII de Marzo or XXIII de Marzo Group, was one of the Blackshirts units sent to Spain during the Spanish Civil War to make up the Corpo Truppe Volontarie (Corps of Volunteer Troops), or CTV. This unit was attached to the 2nd CCNN… …   Wikipedia

  • XXIII век до н. э. — 3 е тысячелетие до н. э. XXV век до н. э. XXIV век до н. э. XXIII век до н. э. XXII век до н. э. XXI век до н. э. 2309 2308 2307 2306 …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»