-
81 דְּרַש
דְּרַשch. same. Targ. Jer. 48:26, someed., ידרשון, v. דְּשַׁש. Targ. Jud. 5:9.Succ.51b bot. קרא אשכחו ודָרוּש they found a Bible verse and interpreted it. Arakh.30b איכא למִידְרְשִׁינְהוּוכ׳ it may be interpreted in favor of a lenient practice Sot.21a דַּרְשַׁיה … להאי קרא R. … interpreted this verse. Ib. מאי דָרוּש what verse did they interpret (to guide them in their action)?Bets.28a דַּרְשִׁינָן משמך we taught in thy name. Yeb.94a הוה ליה … למִידְרַשוכ׳ R. El. might have given a valuable interpretation, v. מַרְגְּנִיתָא. Lev. R. s. 9 עד דיחסל מִמִּדְרַש until he ended his lecture. Ber.28a נִדְרֹוש מרוכ׳ shall this teacher lecture one Sabbath, and the other ? Ib. לִדְרֹושר׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note); a. v. fr.דָּרֵיש lecturer. Y.Yeb.XIV, 13a top ד׳ ודייןוכ׳ to serve as lecturer, judge Ithpe. אִידְּרִיש to be interpreted. Ber63a האי קרא … מִדְּרִישוכ׳ this verse (Ps. 119:126) can be interpreted in its regular order (it is time to work, because people neglect the law) or in inverted order (the teachers ignore the letter of the law, because it is time to work for the Lord by guarding its spirit); ib. 60a; Snh.70a. -
82 חלתא
חַלְתָּאf. ( חלל, cmp. חֵילַת I) a loose wicker-work used for making bee-hives, strainers, for wine presses, screens Snh.107a תותי ח׳ behind a screen (Rashi: bee-hive; Yalk. Sam. 148 כילתא). Ib. פתקה לח׳ it (the arrow) made an opening in the screen. Sabb.35a ח׳ בת תרי כורי a basket containing two khor. Ib. 74b האי מאן דעבד ח׳ he who makes a wicker-work on the Sabbath (going through the whole process of cutting reeds &c).Pl. חַלָּאתָא, חַלָּתָא. Ab. Zar.75a חלתא דיקוליוכ׳ Ms. M. (ed. דקולי וחלא׳, Ar. incorr. ח׳ דדיק׳) the palm or reed strainers which are twined with ropes of palm-rind. -
83 חַלְתָּא
חַלְתָּאf. ( חלל, cmp. חֵילַת I) a loose wicker-work used for making bee-hives, strainers, for wine presses, screens Snh.107a תותי ח׳ behind a screen (Rashi: bee-hive; Yalk. Sam. 148 כילתא). Ib. פתקה לח׳ it (the arrow) made an opening in the screen. Sabb.35a ח׳ בת תרי כורי a basket containing two khor. Ib. 74b האי מאן דעבד ח׳ he who makes a wicker-work on the Sabbath (going through the whole process of cutting reeds &c).Pl. חַלָּאתָא, חַלָּתָא. Ab. Zar.75a חלתא דיקוליוכ׳ Ms. M. (ed. דקולי וחלא׳, Ar. incorr. ח׳ דדיק׳) the palm or reed strainers which are twined with ropes of palm-rind. -
84 חשיפה
חֲשִׂיפָהf. (חָשַׂף, v. חֲסַף I) 1) stripping, uncovering. Y.Ber.IX, 13a top חֲשִׂיפַת זרועו the haring of His arm (Is. 52:10). 2) paring, shavings used for basket work. Tosef.Kil.III, 14 הח׳ Var. (ed. Zuck. השופה); Y. ib. V, end, 30a השיפה. Tosef.Toh. XI, 16 של ח׳ quot. by R. s. to Toh. X, 8 (ed. Zuck. של השיפה) basket work made of shavings; Ab. Zar.75a של שיפה (ed. Pes. חש׳). Succ.20a מחצלת של ח׳ Ms. M. (ed. שיפה) matting made of etc.; Tosef. ib. I, 10 שיהופא ed. Zuck. (Var. חשופא, oth. ed. חשי׳). -
85 חֲשִׂיפָה
חֲשִׂיפָהf. (חָשַׂף, v. חֲסַף I) 1) stripping, uncovering. Y.Ber.IX, 13a top חֲשִׂיפַת זרועו the haring of His arm (Is. 52:10). 2) paring, shavings used for basket work. Tosef.Kil.III, 14 הח׳ Var. (ed. Zuck. השופה); Y. ib. V, end, 30a השיפה. Tosef.Toh. XI, 16 של ח׳ quot. by R. s. to Toh. X, 8 (ed. Zuck. של השיפה) basket work made of shavings; Ab. Zar.75a של שיפה (ed. Pes. חש׳). Succ.20a מחצלת של ח׳ Ms. M. (ed. שיפה) matting made of etc.; Tosef. ib. I, 10 שיהופא ed. Zuck. (Var. חשופא, oth. ed. חשי׳). -
86 כיוד) כיור
(כִּיּוּד) כִּיּוּר m. (כִּיר, כִּיד) paneling work, panel (abacus). B. Bath.53b וסד בהן סיוד אחד או כ׳ אחד and added one piece of stucco or one panel. Midd. IV, 6 אמה כ׳ one cubit for the paneling work (tablature of the ceiling in the Temple). Zeb.62a, v. כַּרְכּוֹב. -
87 כשר I
כָּשֵׁרI (b. h.; cmp. גשר) ( to be well-joined, (cmp. יָפֶה, אֲרִיךְ II), to be proper, fit, right; to turn out well, to succeed. Y.Ḥall.I, 57b top החטים שכָּשְׁרוּ לשארוכ׳ wheats which are fit for all other meat offerings; ib. 57c; Sifra Vayikra, Ndabah, ch. XIV, Par. 13; a. fr.V. כָּשֵׁר II. Hif. הִכְשִׁיר 1) (ritual, v. כָּשֵׁר II) to pronounce kasher, to permit. Ḥull.III, 2 ר׳ … מַכְשִׁיר R. pronounces it fit to be eaten, opp. פוסל; a. v. fr. 2) to make fit, to prepare. Ab.VI, 1 מַכְשַׁרְתּוֹ להיותוכ׳ enables him to be righteous Ḥull.140a מַכְשִׁיר an offering which makes fit for admission to the Temple or eating sacred food, contrad. to מכפר an offering which procures atonement; Kidd.57a, a. e.Snh.42b הוצא … מכשיר ומכפר ‘the carrying outside of the camp (Lev. 4:12; 21) makes the act legal and procures atonement; ib. מכשיר ממכשיר עדיף ליה the analogy between one fitting act and another is preferred.B. Kam.I, 2 הִכְשַׁרְתִּי את נזקו I have prepared (am responsible for) the damage, v. חוּב. Ib. הכשרתי (ב)מקצת נזקווכ׳ wherever I am the partial cause of a damage (e. g. by completing a pit to its legally indictable depth), I am as responsible as if I had been the entire author. Gen. R. s. 56 the slaughtering knife is called מַאֲכֶלֶת (causing the eating) לפי שמַכְשֶׁרֶת את האוכלים (not שמכשר) because it makes the food fit for eating.Esp. (with or without לקבל טומאה) to make an object fit for levitical uncleanness (v. Lev. 11:34; 38). Ḥull.35b וכי הרם מַכְשִׁיר … מַכְשֶׁרֶת is it the blood (as a liquid) which fits the meat for uncleanness?; is it not rather the slaughtering (because it makes it ‘an eatable)?Ib. 33a חיבת הקדש מַכְשַׁרְתָּן, v. חִבָּה; ib. 36b מַכְשַׁרְתָּהּ. Makhsh. VI, 6. Y.Gitt.I, 43c על מי בצים שאינן מַכְשִׁירִין that the liquid of eggs does not fit for uncleanness; Y.Shebi.VI, 36c top שאין כשירין (corr. acc.); a. v. fr.v. הֶכְשֵׁר, מַכְשִׁירִין. Hof. הוּכְשַׁר to be made fit; to be pronounced fit; to be prepared; to be fitted for levitical uncleanness. Yoma 50a במהה׳ אהרןוכ׳ through what act is Aaron (a high priest) made fit to enter ?Sabb.76a כל שאינו כשר … וה׳ לזהוכ׳ that which is not fit for preservation but appeared fit to this man, and he did preserve it. Ḥull.22b הוּכְשְׁרוּ are pronounced fit for sacrifices. Ib. II, 5 הוכשרו בדם they became fit for uncleanness through the blood (flowing out at killing); ה׳ בשחיטה they became fit through the act of slaughtering (v. supra); a. v. fr.Y.Keth.XII, 35a מכושר, read: מב׳, v. בָּשַׂר. Hithpa. הִתְכַּשֵּׁר to adapt ones self, to work with zeal and conscientiousness. Koh. R. to V, 11 מִתְכַּשֵּׁר במלאכתווכ׳ more skilled and zealous in his work than (cmp. זָרִיז). Gen. R. s. 9; a. e. -
88 כָּשֵׁר
כָּשֵׁרI (b. h.; cmp. גשר) ( to be well-joined, (cmp. יָפֶה, אֲרִיךְ II), to be proper, fit, right; to turn out well, to succeed. Y.Ḥall.I, 57b top החטים שכָּשְׁרוּ לשארוכ׳ wheats which are fit for all other meat offerings; ib. 57c; Sifra Vayikra, Ndabah, ch. XIV, Par. 13; a. fr.V. כָּשֵׁר II. Hif. הִכְשִׁיר 1) (ritual, v. כָּשֵׁר II) to pronounce kasher, to permit. Ḥull.III, 2 ר׳ … מַכְשִׁיר R. pronounces it fit to be eaten, opp. פוסל; a. v. fr. 2) to make fit, to prepare. Ab.VI, 1 מַכְשַׁרְתּוֹ להיותוכ׳ enables him to be righteous Ḥull.140a מַכְשִׁיר an offering which makes fit for admission to the Temple or eating sacred food, contrad. to מכפר an offering which procures atonement; Kidd.57a, a. e.Snh.42b הוצא … מכשיר ומכפר ‘the carrying outside of the camp (Lev. 4:12; 21) makes the act legal and procures atonement; ib. מכשיר ממכשיר עדיף ליה the analogy between one fitting act and another is preferred.B. Kam.I, 2 הִכְשַׁרְתִּי את נזקו I have prepared (am responsible for) the damage, v. חוּב. Ib. הכשרתי (ב)מקצת נזקווכ׳ wherever I am the partial cause of a damage (e. g. by completing a pit to its legally indictable depth), I am as responsible as if I had been the entire author. Gen. R. s. 56 the slaughtering knife is called מַאֲכֶלֶת (causing the eating) לפי שמַכְשֶׁרֶת את האוכלים (not שמכשר) because it makes the food fit for eating.Esp. (with or without לקבל טומאה) to make an object fit for levitical uncleanness (v. Lev. 11:34; 38). Ḥull.35b וכי הרם מַכְשִׁיר … מַכְשֶׁרֶת is it the blood (as a liquid) which fits the meat for uncleanness?; is it not rather the slaughtering (because it makes it ‘an eatable)?Ib. 33a חיבת הקדש מַכְשַׁרְתָּן, v. חִבָּה; ib. 36b מַכְשַׁרְתָּהּ. Makhsh. VI, 6. Y.Gitt.I, 43c על מי בצים שאינן מַכְשִׁירִין that the liquid of eggs does not fit for uncleanness; Y.Shebi.VI, 36c top שאין כשירין (corr. acc.); a. v. fr.v. הֶכְשֵׁר, מַכְשִׁירִין. Hof. הוּכְשַׁר to be made fit; to be pronounced fit; to be prepared; to be fitted for levitical uncleanness. Yoma 50a במהה׳ אהרןוכ׳ through what act is Aaron (a high priest) made fit to enter ?Sabb.76a כל שאינו כשר … וה׳ לזהוכ׳ that which is not fit for preservation but appeared fit to this man, and he did preserve it. Ḥull.22b הוּכְשְׁרוּ are pronounced fit for sacrifices. Ib. II, 5 הוכשרו בדם they became fit for uncleanness through the blood (flowing out at killing); ה׳ בשחיטה they became fit through the act of slaughtering (v. supra); a. v. fr.Y.Keth.XII, 35a מכושר, read: מב׳, v. בָּשַׂר. Hithpa. הִתְכַּשֵּׁר to adapt ones self, to work with zeal and conscientiousness. Koh. R. to V, 11 מִתְכַּשֵּׁר במלאכתווכ׳ more skilled and zealous in his work than (cmp. זָרִיז). Gen. R. s. 9; a. e. -
89 ליענות
-
90 לעי
לְעִי, לְעָא(v. לִאִי) 1) to labor, work; to study. Targ. Y. Gen. 3:18; a. fr.Targ. Prov. 16:26 לָעֲיָא.Lev. R. s. 32 לְעֵי טבאות work right (Tanḥ. Emor 24 ליענות). Ib. s. 34 לית את אזיל לָעֵי ונגיס why doest thou not go working and have something to eat?Y.Keth.V, 30b top דא̇ינון לָעֲיֵי because they are working beasts. Y.Sabb.VI, 7d bot. והוא לעי באורייתא that he might be able to study the Law; a. fr.Y.Erub.I, 18d top ולָעֲתָהּ בתריהוכ׳ (cmp. חמת־ for חמי) and he studied (repeated) it after him forty times; ib. ולעיתה (read ולָעֲתֵיה). 2) to be tired. Targ. Y. Ex. 18:18 מִילְעָא תִילְעֵי Ar. (ed. מיתר תנתר; O. מִילְאָה תִלְאֵי). Targ. Lam. 5:5. Targ. Prov. 26:15 לָאעֵי ed. Lag. (oth. לָעֵי); a. e.Lam. R. introd. (R. Isaac 3), v. טָרוֹן.Y.Gitt.VIII, beg.48c Y.Ter.I, 40b והוא לעי and he became tired (ceased from raving). Af. אַלְעֵי to tire out, ruin. Targ. 1 Chr. 17:9 למַלְעֵי (not למִילְעֵי). -
91 לעא
לְעִי, לְעָא(v. לִאִי) 1) to labor, work; to study. Targ. Y. Gen. 3:18; a. fr.Targ. Prov. 16:26 לָעֲיָא.Lev. R. s. 32 לְעֵי טבאות work right (Tanḥ. Emor 24 ליענות). Ib. s. 34 לית את אזיל לָעֵי ונגיס why doest thou not go working and have something to eat?Y.Keth.V, 30b top דא̇ינון לָעֲיֵי because they are working beasts. Y.Sabb.VI, 7d bot. והוא לעי באורייתא that he might be able to study the Law; a. fr.Y.Erub.I, 18d top ולָעֲתָהּ בתריהוכ׳ (cmp. חמת־ for חמי) and he studied (repeated) it after him forty times; ib. ולעיתה (read ולָעֲתֵיה). 2) to be tired. Targ. Y. Ex. 18:18 מִילְעָא תִילְעֵי Ar. (ed. מיתר תנתר; O. מִילְאָה תִלְאֵי). Targ. Lam. 5:5. Targ. Prov. 26:15 לָאעֵי ed. Lag. (oth. לָעֵי); a. e.Lam. R. introd. (R. Isaac 3), v. טָרוֹן.Y.Gitt.VIII, beg.48c Y.Ter.I, 40b והוא לעי and he became tired (ceased from raving). Af. אַלְעֵי to tire out, ruin. Targ. 1 Chr. 17:9 למַלְעֵי (not למִילְעֵי). -
92 לְעִי
לְעִי, לְעָא(v. לִאִי) 1) to labor, work; to study. Targ. Y. Gen. 3:18; a. fr.Targ. Prov. 16:26 לָעֲיָא.Lev. R. s. 32 לְעֵי טבאות work right (Tanḥ. Emor 24 ליענות). Ib. s. 34 לית את אזיל לָעֵי ונגיס why doest thou not go working and have something to eat?Y.Keth.V, 30b top דא̇ינון לָעֲיֵי because they are working beasts. Y.Sabb.VI, 7d bot. והוא לעי באורייתא that he might be able to study the Law; a. fr.Y.Erub.I, 18d top ולָעֲתָהּ בתריהוכ׳ (cmp. חמת־ for חמי) and he studied (repeated) it after him forty times; ib. ולעיתה (read ולָעֲתֵיה). 2) to be tired. Targ. Y. Ex. 18:18 מִילְעָא תִילְעֵי Ar. (ed. מיתר תנתר; O. מִילְאָה תִלְאֵי). Targ. Lam. 5:5. Targ. Prov. 26:15 לָאעֵי ed. Lag. (oth. לָעֵי); a. e.Lam. R. introd. (R. Isaac 3), v. טָרוֹן.Y.Gitt.VIII, beg.48c Y.Ter.I, 40b והוא לעי and he became tired (ceased from raving). Af. אַלְעֵי to tire out, ruin. Targ. 1 Chr. 17:9 למַלְעֵי (not למִילְעֵי). -
93 לְעָא
לְעִי, לְעָא(v. לִאִי) 1) to labor, work; to study. Targ. Y. Gen. 3:18; a. fr.Targ. Prov. 16:26 לָעֲיָא.Lev. R. s. 32 לְעֵי טבאות work right (Tanḥ. Emor 24 ליענות). Ib. s. 34 לית את אזיל לָעֵי ונגיס why doest thou not go working and have something to eat?Y.Keth.V, 30b top דא̇ינון לָעֲיֵי because they are working beasts. Y.Sabb.VI, 7d bot. והוא לעי באורייתא that he might be able to study the Law; a. fr.Y.Erub.I, 18d top ולָעֲתָהּ בתריהוכ׳ (cmp. חמת־ for חמי) and he studied (repeated) it after him forty times; ib. ולעיתה (read ולָעֲתֵיה). 2) to be tired. Targ. Y. Ex. 18:18 מִילְעָא תִילְעֵי Ar. (ed. מיתר תנתר; O. מִילְאָה תִלְאֵי). Targ. Lam. 5:5. Targ. Prov. 26:15 לָאעֵי ed. Lag. (oth. לָעֵי); a. e.Lam. R. introd. (R. Isaac 3), v. טָרוֹן.Y.Gitt.VIII, beg.48c Y.Ter.I, 40b והוא לעי and he became tired (ceased from raving). Af. אַלְעֵי to tire out, ruin. Targ. 1 Chr. 17:9 למַלְעֵי (not למִילְעֵי). -
94 מוקצה
מוּקְצֶהm. (Part. Hof. of קָצָה) (cut off, set aside, stored away, 1) a space back of the dwelling, containing stored up wood, cattle in sheds Erub.II, 3; ib. 22a. Ib. X, 8. Bets.IV, 1 עצים שבמ׳ wood in the muktseh (stored for the winter); a. e. 2) store of fruits. Maasr. III, 2. Ib. I, 5 עד שיעשה מ׳ until the melon is stored away. Y.Ter.II, 41d top היה נוטל … מן המ׳ עלוכ׳ he took ten dry figs from the storage as tithes for ninety in the basket (designated for immediate use, v. כַּלְכָּלָה); (Men.54b; 55a מקצוע). 3) (sub. כלי) the tool specially intended ( for cutting figs). Shebi. VIII, 6, v. חַרְבָּה; (Maim. the shed where figs are spread for drying.. 4) an animal set aside ( in a shed) for a sacrifice. Tem.28b מ׳ לשבע שנים set aside until it would be seven years old. Ib. 29a מניין למ׳ מן התורה where in the Torah is muktseh intimated? (misunderstood by Abbaye as meaning, ‘where is it intimated that an animal must be kept in an enclosed space for some time before it can be offered on the altar?and corrected as meaning, ‘where is it intimated that an animal designated for idolatry is forbidden for the Jewish altar?).Tosef.Ab. Zar. V (VI), 10 איזה מ׳ מ׳ לע״זוכ׳ what is meant by m. (as forbidden for the altar)? That which has been set aside (in a special place designated for the purpose) for idolatrous use, but if one merely devoted it by word of mouth Tem.VI, 1. Tosef. l. c. 9 מאימתי נקרא מ׳ משנעשהוכ׳ when is an animal called m. (for idolatry)? From the time that an act (of dedication) has been done with it; Tem.29a אין מ׳ אסור אלא עד שיעבדו (בו) (v. Rashia first interpret.; second interpret.) a m. remains forbidden only until it has been used for some work (whereby its designation for the idolatrous altar is annulled). Ib. אין מ׳ אסור … מעשה a m. remains forbidden only until some act (as shearing its wool or some work) has been done with it; a. e. 4) (Sabbath law) muktseh, that which is not counted on for use on the Sabbath or Holy Day (v. מוּכָן s. v. כּוּן, a. הַזְמָנָה); forbidden for use or handling. Bets.2a מאי טעמייהו דב״ש מ׳ הוא what reason had Beth Shammai (to permit the egg laid on the Holy Day by a hen which is kept for laying eggs and can, therefore, not be used for consumption on that day)? Is it not muktseh? Ib. דאית ליה מ׳ אית ליה נולד he who forbids m. forbids also nolad (v. יָלַד). Sabb.44a מ׳ מחמת מיאוס not counted on (and therefore forbidden to handle) on account of its repulsiveness (e. g. an old clay candlestick); מ׳ מחמת איסור m. in consequence of a ritual prohibition (e. g. a candlestick which on the entrance of the Sabbath could not be moved because a light was burning on it). Ib. 157a מ׳ מחמת חסרון כיס not counted on for use on the Sabbath because the object is too expensive for a use for which it is not originally made; a. fr.Pl. מוּקְצִים, מוּקְצִין set apart, chosen. Sifré Num. 85 (ref. to בקצה, Num. 11:1) במ׳ שבהם the fire seized the distinguished among them (with ref. to קצין, Jud. 11:11; Yalk. Num. 732 בקצינים). Fem. מוּקְצָה, pl. מוּקְצוֹת. Sabb.43b והא מ׳ נינהו are they not muktseh (because they are not intended for human food)? -
95 מוּקְצֶה
מוּקְצֶהm. (Part. Hof. of קָצָה) (cut off, set aside, stored away, 1) a space back of the dwelling, containing stored up wood, cattle in sheds Erub.II, 3; ib. 22a. Ib. X, 8. Bets.IV, 1 עצים שבמ׳ wood in the muktseh (stored for the winter); a. e. 2) store of fruits. Maasr. III, 2. Ib. I, 5 עד שיעשה מ׳ until the melon is stored away. Y.Ter.II, 41d top היה נוטל … מן המ׳ עלוכ׳ he took ten dry figs from the storage as tithes for ninety in the basket (designated for immediate use, v. כַּלְכָּלָה); (Men.54b; 55a מקצוע). 3) (sub. כלי) the tool specially intended ( for cutting figs). Shebi. VIII, 6, v. חַרְבָּה; (Maim. the shed where figs are spread for drying.. 4) an animal set aside ( in a shed) for a sacrifice. Tem.28b מ׳ לשבע שנים set aside until it would be seven years old. Ib. 29a מניין למ׳ מן התורה where in the Torah is muktseh intimated? (misunderstood by Abbaye as meaning, ‘where is it intimated that an animal must be kept in an enclosed space for some time before it can be offered on the altar?and corrected as meaning, ‘where is it intimated that an animal designated for idolatry is forbidden for the Jewish altar?).Tosef.Ab. Zar. V (VI), 10 איזה מ׳ מ׳ לע״זוכ׳ what is meant by m. (as forbidden for the altar)? That which has been set aside (in a special place designated for the purpose) for idolatrous use, but if one merely devoted it by word of mouth Tem.VI, 1. Tosef. l. c. 9 מאימתי נקרא מ׳ משנעשהוכ׳ when is an animal called m. (for idolatry)? From the time that an act (of dedication) has been done with it; Tem.29a אין מ׳ אסור אלא עד שיעבדו (בו) (v. Rashia first interpret.; second interpret.) a m. remains forbidden only until it has been used for some work (whereby its designation for the idolatrous altar is annulled). Ib. אין מ׳ אסור … מעשה a m. remains forbidden only until some act (as shearing its wool or some work) has been done with it; a. e. 4) (Sabbath law) muktseh, that which is not counted on for use on the Sabbath or Holy Day (v. מוּכָן s. v. כּוּן, a. הַזְמָנָה); forbidden for use or handling. Bets.2a מאי טעמייהו דב״ש מ׳ הוא what reason had Beth Shammai (to permit the egg laid on the Holy Day by a hen which is kept for laying eggs and can, therefore, not be used for consumption on that day)? Is it not muktseh? Ib. דאית ליה מ׳ אית ליה נולד he who forbids m. forbids also nolad (v. יָלַד). Sabb.44a מ׳ מחמת מיאוס not counted on (and therefore forbidden to handle) on account of its repulsiveness (e. g. an old clay candlestick); מ׳ מחמת איסור m. in consequence of a ritual prohibition (e. g. a candlestick which on the entrance of the Sabbath could not be moved because a light was burning on it). Ib. 157a מ׳ מחמת חסרון כיס not counted on for use on the Sabbath because the object is too expensive for a use for which it is not originally made; a. fr.Pl. מוּקְצִים, מוּקְצִין set apart, chosen. Sifré Num. 85 (ref. to בקצה, Num. 11:1) במ׳ שבהם the fire seized the distinguished among them (with ref. to קצין, Jud. 11:11; Yalk. Num. 732 בקצינים). Fem. מוּקְצָה, pl. מוּקְצוֹת. Sabb.43b והא מ׳ נינהו are they not muktseh (because they are not intended for human food)? -
96 מחשבת
מַחְשֶׁבֶתf. (b. h.; preced.) design, art.מלאכת מ׳ a productive work (with a direct purpose). Bets.13b; Ḥag. 10b, a. fr. מלאכת מ׳ אסרה תורה the Torah forbids (on the Sabbath) productive work (by which you affect the property of an object, not mere changing of position, planless efforts). -
97 מַחְשֶׁבֶת
מַחְשֶׁבֶתf. (b. h.; preced.) design, art.מלאכת מ׳ a productive work (with a direct purpose). Bets.13b; Ḥag. 10b, a. fr. מלאכת מ׳ אסרה תורה the Torah forbids (on the Sabbath) productive work (by which you affect the property of an object, not mere changing of position, planless efforts). -
98 מרד I
מָרַדI (b. h.; denom. of מֶרֶד; cmp. מָעַל a. מַעַל) 1) to rebel, refuse obedience; to protest. Keth.V, 7 המוֹרֶדֶת על בעלה she who rebels against her husband (refusing marital duties; oth. opin. refusing to work). Ib. המוֹרֵד על אשתו a husband refusing marital duties (oth. opin. refusing to give her work and support); ib. 63b. Snh.49a, a. fr. מורד במלכות rebel.Meg.13a מ׳ בעצת מרגלים he (Caleb) protested against the counsel of the spies. Ib. מרדה בגילוליוכ׳ she refused homage to the idols of her fathers house; a. fr.Y.Maas. Sh. I, 52d top מטבע שמרד, read: של מֶרֶד or מָרוֹד, q. v. 2) to incite to rebellion. Gen. R. s. 23, v. infra. Hif. הִמְרִיד to make rebellious, to incite. Y.Keth.V, 30b bot. התורה הִמְרַדְתָּהּ עליו the Law requires her to be rebellious against him (to refuse sexual connection). Gen. R. s. 26 זה הִמְרִידָן עלי this man (Nimrod) made them rebel against me; ib. s. 23 זה המוֹרְדָן עלי (‘Rashi: המרידן). -
99 מָרַד
מָרַדI (b. h.; denom. of מֶרֶד; cmp. מָעַל a. מַעַל) 1) to rebel, refuse obedience; to protest. Keth.V, 7 המוֹרֶדֶת על בעלה she who rebels against her husband (refusing marital duties; oth. opin. refusing to work). Ib. המוֹרֵד על אשתו a husband refusing marital duties (oth. opin. refusing to give her work and support); ib. 63b. Snh.49a, a. fr. מורד במלכות rebel.Meg.13a מ׳ בעצת מרגלים he (Caleb) protested against the counsel of the spies. Ib. מרדה בגילוליוכ׳ she refused homage to the idols of her fathers house; a. fr.Y.Maas. Sh. I, 52d top מטבע שמרד, read: של מֶרֶד or מָרוֹד, q. v. 2) to incite to rebellion. Gen. R. s. 23, v. infra. Hif. הִמְרִיד to make rebellious, to incite. Y.Keth.V, 30b bot. התורה הִמְרַדְתָּהּ עליו the Law requires her to be rebellious against him (to refuse sexual connection). Gen. R. s. 26 זה הִמְרִידָן עלי this man (Nimrod) made them rebel against me; ib. s. 23 זה המוֹרְדָן עלי (‘Rashi: המרידן). -
100 סבכה
סְבָכָה, שְׂ׳f. (b. h. שְׂ׳) 1) same. Tosef.Sabb.IV (V), 11 ס׳ המוזהבת (ed. Lag. סבכא, Var. ספכא, corr. acc.) a gold-embroidered hair net; Sabb.57b. Y. ib. VI, 8b bot.; Neg. XI, 11, a. fr. שביס של ס׳, v. שָׁבִיס; Tosef.Kel.B. Bath.V, 15 שביס של ש׳. Sabb. l. c. כל שהוא למטה מן הש׳ whatever ornament is worn beneath the net; ib. 65a הס׳; (Tosef. ib. IV (V), 7 חיפוי שלמטה משערה); a. fr. 2) any net-work, mat Kel. XXVIII, 9 ס׳ של זקנה the old womans network (mat to sit upon, v. Maim. a. l.). Ib. חלוק … העשוי כס׳ the public womans shirt which is like net-work (gauze, v. חוּץ II). Y.Ter.VIII, 45d אירס … עומד כס׳ the venom of the serpent remains on top (of liquids) as a net-like film; Y.Ab. Zar. II, 41d top דומה לש׳; Y.Sabb.I, 3d top עשוי כש׳; a. fr.Ib. VI, 7d טבוסה, read שבכה, v. כָּבוּל II.Pl. סְבָכוֹת, שְׂ׳. Kel. XXIV, 16; Tosef. ib. B. Bath.II, 10 שלש ס׳ הןוכ׳ there are three categories of nets with regard to levitical cleanness; a. e.
См. также в других словарях:
work — [wʉrk] n. [ME werk < OE weorc, akin to Ger werk < IE base * werĝ , to do, act > Gr ergon (for * wergon), action, work, organon, tool, instrument] 1. physical or mental effort exerted to do or make something; purposeful activity; labor;… … English World dictionary
Work — (w[^u]rk), n. [OE. work, werk, weorc, AS. weorc, worc; akin to OFries. werk, wirk, OS., D., & G. werk, OHG. werc, werah, Icel. & Sw. verk, Dan. v[ae]rk, Goth. gawa[ u]rki, Gr. e rgon, [digamma]e rgon, work, re zein to do, o rganon an instrument,… … The Collaborative International Dictionary of English
Work — may refer to: Human labor: Employment House work Labor (economics), measure of the work done by human beings Manual labor, physical work done by people Wage labor, in which a worker sells their labor and an employer buys it Work (project… … Wikipedia
work — n 1 Work, labor, travail, toil, drudgery, grind are comparable when they mean effort or exertion directed to the accomplishment of an end, or an employment or activity which involves such expenditure of effort or exertion. Work is the most… … New Dictionary of Synonyms
Work — (w[^u]rk), v. t. 1. To labor or operate upon; to give exertion and effort to; to prepare for use, or to utilize, by labor. [1913 Webster] He could have told them of two or three gold mines, and a silver mine, and given the reason why they forbare … The Collaborative International Dictionary of English
work — ► NOUN 1) activity involving mental or physical effort done in order to achieve a result. 2) such activity as a means of earning income. 3) a task or tasks to be undertaken. 4) a thing or things done or made; the result of an action. 5) (works)… … English terms dictionary
Work — (w[^u]rk), v. i. [imp. & p. p. {Worked} (w[^u]rkt), or {Wrought} (r[add]t); p. pr. & vb. n. {Working}.] [AS. wyrcean (imp. worthe, wrohte, p. p. geworht, gewroht); akin to OFries. werka, wirka, OS. wirkian, D. werken, G. wirken, Icel. verka,… … The Collaborative International Dictionary of English
work — [n1] labor, chore assignment, attempt, commission, daily grind*, drudge, drudgery, effort, elbow grease*, endeavor, exertion, functioning, grind, grindstone*, industry, job, moil, muscle, obligation, pains*, performance, production, push, salt… … New thesaurus
Work — Título Charlot, empapelador o Carlitos empapelador o Charlot trabaja Ficha técnica Dirección Charles Chaplin … Wikipedia Español
Work It — «Work It» Sencillo de Nelly y Justin Timberlake del álbum Nellyville Formato Disco compacto Género(s) Rap Duración 4:22 … Wikipedia Español
work it — informal phrase to arrange for something to happen I’ll try and work it so we can leave early today. Thesaurus: to make plans or arrangementssynonym Main entry: work * * * ˈwork it/things … Useful english dictionary