-
101 слово
1. word; term; speechкомандное слово; команда — command word
2. in fine3. sayни слова больше!, хватит! — say no more!
то есть; другими словами — that is to say
другими словами, иначе говоря, то есть — that is to say
Синонимический ряд:обещание (сущ.) обет; обещание; посул -
102 другими словами
1) General subject: in other words, put the other way round, that is to say, id est ("which is to say" = i.e.) (переводится так же как "то есть"), IOW (in other words), other words, In a similar vein (peregrin), in other quarters, said differently, put another way2) Colloquial: as in, put in other words3) Mathematics: put it differently, put this another way4) Cliche: stated differently (вводная фраза)5) Makarov: give it in other words, or -
103 ласковые слова
1) General subject: fair-spoken words, sweet words, tender words, endearing words2) Makarov: soft words -
104 осторожно подбирать слова
1) General subject: to be meticulous in the choice of words, to be wary in the choice of words, pick( one's) wordsУниверсальный русско-английский словарь > осторожно подбирать слова
-
105 слова ничего не стоят
1) General subject: (красивые) fair words butter no parsnips, (красивые) fine words butter no parsnips, (красивые) soft words butter no parsnips, (красивые) words are but wind2) Makarov: words are but windУниверсальный русско-английский словарь > слова ничего не стоят
-
106 Б-245
ЛОЖЙТЬСЯ/ЛЕЧЬ НА БУМАГУ (ПОД ПЕРб) VP subj: abstr (often слова)) to be expressed in written form: слова легли на бумагу = the words were written down the words found their way to paperслова легко ложились на бумагу - the words were flowingcoming easily, falling into place)Neg слова не ложатся на бумагу - the words (just) won't comeperson x cannot find the right words (cannot get his ideas down on paper). -
107 лечь на бумагу
• ЛОЖИТЬСЯ/ЛЕЧЬ НА БУМАГУ < ПОД ПЕРО>[VP; subj: abstr (often слова)]=====⇒ to be expressed in written form:|| слова легко ложились на бумагу≈ the words were flowing <coming easily, falling into place>;- person X cannot find the right words < cannot get his ideas down on paper>.Большой русско-английский фразеологический словарь > лечь на бумагу
-
108 лечь под перо
• ЛОЖИТЬСЯ/ЛЕЧЬ НА БУМАГУ < ПОД ПЕРО>[VP; subj: abstr (often слова)]=====⇒ to be expressed in written form:|| слова легко ложились на бумагу≈ the words were flowing <coming easily, falling into place>;- person X cannot find the right words < cannot get his ideas down on paper>.Большой русско-английский фразеологический словарь > лечь под перо
-
109 ложиться на бумагу
• ЛОЖИТЬСЯ/ЛЕЧЬ НА БУМАГУ < ПОД ПЕРО>[VP; subj: abstr (often слова)]=====⇒ to be expressed in written form:|| слова легко ложились на бумагу≈ the words were flowing <coming easily, falling into place>;- person X cannot find the right words < cannot get his ideas down on paper>.Большой русско-английский фразеологический словарь > ложиться на бумагу
-
110 ложиться под перо
• ЛОЖИТЬСЯ/ЛЕЧЬ НА БУМАГУ < ПОД ПЕРО>[VP; subj: abstr (often слова)]=====⇒ to be expressed in written form:|| слова легко ложились на бумагу≈ the words were flowing <coming easily, falling into place>;- person X cannot find the right words < cannot get his ideas down on paper>.Большой русско-английский фразеологический словарь > ложиться под перо
-
111 колкость
stinging/sharp/caustic remark; мн. barbed words, biting words, peppery words, tart words* * ** * *stinging/sharp/caustic remark; barbed words* * * -
112 перебраниваться
несовер.; общ.-возвр.; (с кем-л.); разг.
exchange/bandy angry words (with), have words (with)* * ** * *exchange/bandy angry words, have words -
113 ОБРАЗЦЫ ПОЗДРАВЛЕНИЙ И ВЫРАЖЕНИЯ БЛАГОДАРНОСТИ
***Господин председатель, уважаемые дамы и господа! Прежде всего, разрешите поблагодарить, за предоставленную мне возможность выступить на этом заседании.Mr. Chairman, ladies and gentlemen (distinguished can usually be omitted), first of all permit/allow me to thank you for (giving me) this opportunity (much better than possibility) to speak at this meeting.Прежде всего, от имени Х'а, мне хотелось бы поздравить вас, господин Y, по поводу занятия Вами поста председателя...First of all, on behalf of (not in the name of!) I should like to/permit me to/congratulate you on your election.Позвольте приветствовать Вас на высоком посту председателя...поздравить Вас с избранием на этот ответственный пост.Поздравляю Вас с избранием...to chair to this lofty/responsible/high/ important post/position/officeПримите поздравления делегации...по случаю (единодушного) избрания... on your (unanimous) electionПримите наши горячие поздравления по случаю вашего избрания председателем этой сессии и пожелания успехов в вашей ответственной работе.Please accept our warmest congratulations on your election as chairman of this session and allow us to wish you every success/all success.Мы хотели бы выразить искреннее удовлетворение по поводу того, что вновь видим Вас на посту... в кресле... Мы с удовлетворением видим Вас...We should like to express/convey/ voice/state our sincere satisfaction at seeing you once again elected/ appointed in the chair...Пользуясь случаем, хотелось бы также выразить глубокую признательность представителю Х'а...I should first (and foremost) like to take advantage of this opportunity to express profound gratitude to the representative of...Мы хотели бы также отдать должное Х'у за его умелое руководство и квалифицированное руководство этой сессией...We should also like to pay a (well deserved) tribute to X on his skillful and expert/able/competent guidance/leadership of the work of this session.Хотелось бы также отдать должное Вашему предшественникуWe also wish to pay a tribute to/congratulate your predecessorМы с удовлетворением отмечаем, что Вы успешно используете свой богатый государственный и дипломатический опыт, руководя работой комитета...We note with satisfaction that you are putting to good use your governmental and diplomatic experience in guiding the work...Мы уверены в том, что под Вашим компетентным/умелым/искусным/ квалифицированным руководством комитет успешно справится со стоящими перед ним задачами.We are confident that under your skilled/capable/competent/able leadership the committee will successfully cope with/face/deal with the responsible/important/ significant tasks/problems/items before it/facing it/on its agenda.Разрешите нам выразить уверенность, что ваша деятельность будет способствовать плодотворной работе этой сессии комитета.Allow us to express our confidence that your guidance/activity/actions will promote/advance the fruitful work of this session of the committee.Мы убеждены, что Ваши глубокие знания, богатый опыт, неизменная преданность делу мира и справедливости будут и впредь отданы служению интересам комитета.We are convinced/we know that your vast knowledge, wealth of experience, tireless/unflagging/ unswerving dedication to the cause of peace and justice will continue to serve the interests of the committee.Мне выпала сегодня большая честь приветствовать вас/открыть это заседание.Today I have the/it is my great honor to welcome you/open this meeting.Выражаем свою неизменную готовность сотрудничать с вами.We should like to express our continuing readiness to cooperate with you.От имени руководства конференции благодарю всех участников, которые содействовали ее успешному проведению.On behalf of the conference organizers I should like to thank all those participants/delegates who contributed to the success of this session/meeting/made this meeting a success.***Особо отмечается юбилей или какай-то дата:Примечательно, что в этом году наш комитет отметил свое тридцатилетие. - It is noteworthy that this year our committee marked/celebrated/ observed its thirtieth anniversary.***Даже эти стандартные варианты имеют массу вариантов в языке:– I cannot sufficiently thank you– I cannot say how glad/pleased/gratified/happy I am – I cannot hope adequately to express – I can scarcely find fitting words – I don't know how else to express – I find it difficult to put into words – Words are not adequate to express – Words cannot/are unable to convey/express my feelings – Words fail me – It affords me deep satisfaction to – I am deeply/very honored – You have done me great honor – I consider myself privileged/I am thankful for the privilege – I feel it a proud privilege – It is a great honor for me to – I have great/much/enormous/vast pride (and/or) pleasure in – It is my pleasant duty to – I welcome this opportunity to/appreciate this opportunity – I wish/desire/want/would wish/would like/intend/rise to – I beg/take leave to/take the liberty to/of – Let me – Permit me – Allow me – May I be allowed/permitted/given leave/granted permission to – If I may be allowed to/If you will allow me to – I think/believe/consider/feel/trust/deem/regard/assume/suppose/presume/take it/surmise/claim/submit/ contend/ hold/affirm/assert/guess/am under the impression that
- I think we all feel/we all will agree/I am sure everyone will agree/I may take it for granted that/No one will dispute
- I must say/am bound to say/feel obliged to/cannot but/cannot fail to/must take this opportunity/occasion to say/cannot but say/would be remiss if I did not say/ expressСловарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ОБРАЗЦЫ ПОЗДРАВЛЕНИЙ И ВЫРАЖЕНИЯ БЛАГОДАРНОСТИ
-
114 ОБРАЗЦЫ ПОЗДРАВЛЕНИЙ И ВЫРАЖЕНИЯ БЛАГОДАРНОСТИ
***Господин председатель, уважаемые дамы и господа! Прежде всего, разрешите поблагодарить, за предоставленную мне возможность выступить на этом заседании.Mr. Chairman, ladies and gentlemen (distinguished can usually be omitted), first of all permit/allow me to thank you for (giving me) this opportunity (much better than possibility) to speak at this meeting.Прежде всего, от имени Х'а, мне хотелось бы поздравить вас, господин Y, по поводу занятия Вами поста председателя...First of all, on behalf of (not in the name of!) I should like to/permit me to/congratulate you on your election.Позвольте приветствовать Вас на высоком посту председателя...поздравить Вас с избранием на этот ответственный пост.Поздравляю Вас с избранием...to chair to this lofty/responsible/high/ important post/position/officeПримите поздравления делегации...по случаю (единодушного) избрания... on your (unanimous) electionПримите наши горячие поздравления по случаю вашего избрания председателем этой сессии и пожелания успехов в вашей ответственной работе.Please accept our warmest congratulations on your election as chairman of this session and allow us to wish you every success/all success.Мы хотели бы выразить искреннее удовлетворение по поводу того, что вновь видим Вас на посту... в кресле... Мы с удовлетворением видим Вас...We should like to express/convey/ voice/state our sincere satisfaction at seeing you once again elected/ appointed in the chair...Пользуясь случаем, хотелось бы также выразить глубокую признательность представителю Х'а...I should first (and foremost) like to take advantage of this opportunity to express profound gratitude to the representative of...Мы хотели бы также отдать должное Х'у за его умелое руководство и квалифицированное руководство этой сессией...We should also like to pay a (well deserved) tribute to X on his skillful and expert/able/competent guidance/leadership of the work of this session.Хотелось бы также отдать должное Вашему предшественникуWe also wish to pay a tribute to/congratulate your predecessorМы с удовлетворением отмечаем, что Вы успешно используете свой богатый государственный и дипломатический опыт, руководя работой комитета...We note with satisfaction that you are putting to good use your governmental and diplomatic experience in guiding the work...Мы уверены в том, что под Вашим компетентным/умелым/искусным/ квалифицированным руководством комитет успешно справится со стоящими перед ним задачами.We are confident that under your skilled/capable/competent/able leadership the committee will successfully cope with/face/deal with the responsible/important/ significant tasks/problems/items before it/facing it/on its agenda.Разрешите нам выразить уверенность, что ваша деятельность будет способствовать плодотворной работе этой сессии комитета.Allow us to express our confidence that your guidance/activity/actions will promote/advance the fruitful work of this session of the committee.Мы убеждены, что Ваши глубокие знания, богатый опыт, неизменная преданность делу мира и справедливости будут и впредь отданы служению интересам комитета.We are convinced/we know that your vast knowledge, wealth of experience, tireless/unflagging/ unswerving dedication to the cause of peace and justice will continue to serve the interests of the committee.Мне выпала сегодня большая честь приветствовать вас/открыть это заседание.Today I have the/it is my great honor to welcome you/open this meeting.Выражаем свою неизменную готовность сотрудничать с вами.We should like to express our continuing readiness to cooperate with you.От имени руководства конференции благодарю всех участников, которые содействовали ее успешному проведению.On behalf of the conference organizers I should like to thank all those participants/delegates who contributed to the success of this session/meeting/made this meeting a success.***Особо отмечается юбилей или какай-то дата:Примечательно, что в этом году наш комитет отметил свое тридцатилетие. - It is noteworthy that this year our committee marked/celebrated/ observed its thirtieth anniversary.***Даже эти стандартные варианты имеют массу вариантов в языке:– I cannot sufficiently thank you– I cannot say how glad/pleased/gratified/happy I am – I cannot hope adequately to express – I can scarcely find fitting words – I don't know how else to express – I find it difficult to put into words – Words are not adequate to express – Words cannot/are unable to convey/express my feelings – Words fail me – It affords me deep satisfaction to – I am deeply/very honored – You have done me great honor – I consider myself privileged/I am thankful for the privilege – I feel it a proud privilege – It is a great honor for me to – I have great/much/enormous/vast pride (and/or) pleasure in – It is my pleasant duty to – I welcome this opportunity to/appreciate this opportunity – I wish/desire/want/would wish/would like/intend/rise to – I beg/take leave to/take the liberty to/of – Let me – Permit me – Allow me – May I be allowed/permitted/given leave/granted permission to – If I may be allowed to/If you will allow me to – I think/believe/consider/feel/trust/deem/regard/assume/suppose/presume/take it/surmise/claim/submit/ contend/ hold/affirm/assert/guess/am under the impression that
- I think we all feel/we all will agree/I am sure everyone will agree/I may take it for granted that/No one will dispute
- I must say/am bound to say/feel obliged to/cannot but/cannot fail to/must take this opportunity/occasion to say/cannot but say/would be remiss if I did not say/ expressРусско-английский словарь переводчика-синхрониста > ОБРАЗЦЫ ПОЗДРАВЛЕНИЙ И ВЫРАЖЕНИЯ БЛАГОДАРНОСТИ
-
115 выражение
с.1) (проявление; способ, возможность выразить) expressionнаходи́ть своё выраже́ние (в пр.) — find expression (in)
выраже́ние полити́ческих взгля́дов — expression of political opinion
он не нашёл слов для выраже́ния своего́ восто́рга — words could not express his delight, he could find no words to express his delight
2) (внешний склад, характер) expressionвыраже́ние лица́ — expression, look
у неё бы́ло озада́ченное выраже́ние лица́ — she had a puzzled expression on her face
3) (выразительность при чтении, выступлении) expression, feelingбез выраже́ния — without expression / feeling
с выраже́нием — with (genuine) expression / feeling (in one's voice)
4) (фраза, оборот речи) expression, phraseидиомати́ческое выраже́ние — idiomatic expression, idiom
5) научн. ( формула) expression, formulaалгебраи́ческое выраже́ние — algebraical [-reɪɪkl] expression
••в реа́льном выраже́нии — in real terms
извини́те за выраже́ние как вводн. сл. — excuse the expression; (if you'll) pardon the expression
выбира́ть выраже́ния — choose one's words carefully
выбира́йте выраже́ния! — watch your tongue!, mind your language!; choose your words carefully!
не стесня́ться в выраже́ниях, не выбира́ть выраже́ний — not mince words; ( ругаться) use strong language
-
116 за словом в карман не лезет
за словом в карман не лезет (не лазит) разг., тж. за словом в карман не ходит уст.smb. is never at a loss for a word (words); smb. does not cast about for words; smb. does not mince words; smb. has a ready tongue; smb. is quick on the draw with witНикогда не стеснялся он ничьим присутствием и в карман за словом не ходил и вообще постоянно был груб в обращении со всеми, не исключая и приятелей. (И. Гончаров, Обломов) — He had no regard for anyone, was never at a loss for a word, and was generally rude to everyone, including his friends.
- Всё будете знать - раньше времени помрёте. Дарья, как и всегда, за словом в карман не лазила, и Пантелей Прокофьевич, сплюнув от досады, прекратил расспросы. (М. Шолохов, Тихий Дон) — 'If you know everything you'll die before your time.' As usual, Darya did not mince her words, and, spitting with annoyance, Pantelei cut his questions short.
[Сурков] не полез за словом в карман и рубанул то, что думал... (К. Симонов, Глазами человека моего поколения) — Surkov did not cast about for words but blurted out precisely what he thought...
Русско-английский фразеологический словарь > за словом в карман не лезет
-
117 играть словами
1) (острить, каламбурить) play on (upon) words; juggle with wordsАктёры острили, играя словами. (А. Куприн, Как я был актёром) — The actors cracked jokes, juggling with words.
2) (пытаться за словами скрыть свои истинные цели, намерения и т. п.) play games (juggle) with words- Я женщина несветская, я не привыкла к подобным любезностям... Мы не умеем играть словами и говорим только то, что чувствуем. (В. Соллогуб, Метель) — 'I am not a woman of society and am not accustomed to such compliments... We are unable to play games with words and always say exactly what we feel.'
-
118 слова не идут с языка
разг.words would not leave one's lips; one won't have the heart to say it; the words stick to one's tongueОна молча похлопала его по руке. Ей хотелось сказать ему много ласковых слов, но сердце её было стиснуто жалостью, и слова не шли с языка. (М. Горький, Мать) — She patted him on the hand without answering. She wanted to say many loving words, but her heart was constricted with pity and the words would not leave her lips.
- Здравствуй, Марина, - снимает шляпу сторож, ощущая во рту непривычную сухость. Ему хочется сказать что-либо весёлое, шутливое, но слова не идут с языка, застревают, как вата. (Н. Грибачёв, Августовские звёзды) — 'Hello, Marina,' he says, taking off his cap and feeling a strange dryness in his mouth. He would like to say something funny, to crack a gay joke, but the words stick to his tongue and he cannot get them out.
Русско-английский фразеологический словарь > слова не идут с языка
-
119 соловья баснями не кормят
посл.a nightingale can't live on fairy tales; cf. you can't feed the hungry with words; a fine cage won't feed the bird; a fine cage does not fill a bird's belly; a hungry belly has no ears; fine (kind, soft) words butter no parsnips; many words will not fill a bushel; words pay no debts; it's no use preaching to a hungry man- Да, - сказал Алексей Александрович и, встав, заложил руки и потрещал ими. - Я заехал ещё привезть тебе денег, так как соловья баснями не кормят, - сказал он. - Тебе нужно, я думаю. (Л. Толстой, Анна Каренина) — 'Yes,' said Alexei Alexandrovich, and getting up, he folded his hands and cracked his fingers. 'I've come to bring you some money, too, for nightingales, we know, can't live on fairy tales,' he said. 'You want it, I expect?'
- Соловья баснями не кормят, - объявил наконец Михаил Матвеевич и тем положил конец затянувшейся серии восторгов, от которой даже терпеливый Матвей начал уже похныкивать. (И. Грекова, Кафедра) — 'You can't feed the hungry with words,' Mikhail Matveyevich finally declared, putting an end to the long drawn-out transports of enthusiasm, which had even caused the patient Matvei to begin whimpering.
Русско-английский фразеологический словарь > соловья баснями не кормят
-
120 анализатор ключевых слов
Русско-английский большой базовый словарь > анализатор ключевых слов
См. также в других словарях:
Words — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Words est le titre d un single par F. R. David sorti en 1982, et qui connut un grand succès en Europe. Cette chanson romantique fut numéro 1 en Allemagne … Wikipédia en Français
words — words; words·man·ship; words·worth·ian; words·worth·ian·ism; … English syllables
Words — puede referirse a: Words, álbum de F. R. David; Words , canción de F. R. David. Véase también Word (desambiguación) The Word Esta página de desambiguación catalo … Wikipedia Español
words — angry talk. → word words the text of a play, opera, or other performed piece. → word … English new terms dictionary
words — index speech Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
words — Symbols indicating ideas and subject to contraction and expansion to meet the idea sought to be expressed. Such have been referred to as labels whose content and meaning are continually shifting with the times. Massachusetts Protective Ass n v.… … Black's law dictionary
words — n. text 1) words to (a song) argument, discussion 2) to have words with smb. 3) to weigh ( consider carefully ) one s words 4) heated; threatening words * * * threatening words [ argument, discussion ] to have words with smb. heated to weigh (… … Combinatory dictionary
words — noun 1. the words that are spoken (Freq. 55) I listened to his words very closely • Hypernyms: ↑speech, ↑speech communication, ↑spoken communication, ↑spoken language, ↑language, ↑ … Useful english dictionary
words — n. sayings, utterances; text, libretto; speech; talk (as opposed to action); dispute, argument wÉœrd /wÉœËd n. unit of language with meaning; speech, talk; short conversation; utterance; order, command; news, notice; commitment, promise;… … English contemporary dictionary
words — noun /wɜːdz/ An angry discussion. Words have a longer life than deeds. ndash; , Greek poet … Wiktionary
WORDS — Combinatorics on Words, ed. M. Lothaire, Encyclopedia of Mathematics and its Applications, Volume 17, Addison Wesley, 1983 (informationswissenschaftl. Veoeffentlichungen) … Acronyms