-
21 Kohle
Koh·le <-, -n> [ʼko:lə] f\Kohle führend coal-bearingWENDUNGEN:feurige \Kohlen auf jds Haupt sammeln ( geh) to heap coals of fire on sb's head; -
22 kol
förvandlas till kol verkohlen;sitta som på glödande kol wie auf glühenden Kohlen sitzen;lägga på ett kol fig einen Zahn zulegen -
23 Kohle
(wie) auf glühenden Kohlen sitzen sedět jako na jehlách -
24 pin
abbreviation = PIN [number]* * *[pin] 1. noun1) (a short, thin, pointed piece of metal used eg to hold pieces of fabric, paper etc together, especially when making clothes: The papers are fastened together by a pin.) die Nadel2) (a similar but more ornamental object: a hat-pin.) die Nadel2. verb1) (to fasten with a pin: She pinned the material together.) heften2) (to hold by pressing against something: The fallen tree pinned him to the ground.) nageln•- academic.ru/55601/pincushion">pincushion- pinhole
- pinpoint
- pin-up
- pin down
- pins and needles* * *[pɪn]per·son·al iden·ti·fi·ˈca·tion num·bernn Geheimzahl f, PIN-Code m* * *[pɪn]n abbrPIN f; (also PIN number) PIN-Nummer f, Geheimnummer f* * *pin [pın]A s1. (Steck)Nadel f:I’ve got pins and needles in my left leg es kribbelt mir oder mich im linken Bein, mir ist das linke Bein eingeschlafen;be on pins and needles umg wie auf glühenden Kohlen sitzen, kribb(e)lig sein;2. (Schmuck-, Haar-, Hut) Nadel f3. (Ansteck)Nadel f, Abzeichen n:4. US dial nadelförmige (Berg)Spitze5. TECH Pflock m, Dübel m, Bolzen m, Zapfen m, Stift m, Pinne f:pin with thread Gewindezapfen;split pin Splint m;pin bearing Nadel-, Stiftlager n;pin drill Zapfenbohrer m6. TECH Dorn m7. TECH Achsnagel m (eines Wagens)8. MIL, TECH (Auf-, Vor)Räumer m (eines Gewehrs)9. ELEK (Isolator)Stütze f10. SCHIFF Pinne f:11. Reißnagel m, -zwecke f12. besonders US Wäscheklammer f13. Nudelholz n, -rolle f14. pl umg Gestell n (Beine):that knocked him off his pins das hat ihn umgeschmissen umgB v/tpin up hoch-, aufstecken;pin the blame on sb jemandem die Schuld in die Schuhe schieben;pin a murder on sb umg jemandem einen Mord anhängen;2. pressen, drücken ( beide:against, to gegen, an akk), festhalten:pin sb’s ears back umga) jemanden verprügelnb) jemanden herunterputzen, jemanden anschnauzen;pin against the ropes (Boxen) an die Seile nagelna) zu Boden pressen,b) fig jemanden festnageln (to auf eine Aussage, ein Versprechen etc),4. TECH verbolzen* * *abbreviation = PIN [number]* * *(electricity) n.Kontakt -e m. n.Bolzen - m.Reißzwecke f.Stecknadel f.Stift -e m.Zapfen - m. v.anheften v.befestigen v.feststecken v. -
25 лозе
ло́з|е ср., -я̀ Weinberg m, -e, Weingarten m, Weingärten; посл. лозето не ще молитва, а мотика hilf dir selbst, dann hilft dir Gott; Gott gibt einem wohl die Kuh, aber nicht den Strick dazu; прен. разг. като в небрано лозе wie auf glühenden Kohlen sitzen, in der Patsche/in der Tinte sitzen. -
26 alma
'almaf1) Seele f2) (fig) Gemüt n3) MED Psyche f4) ( persona) Person fEn ese pueblo hay 2000 almas. — In diesem Dorf wohnen 2000 Personen.
5)alma del purgatorio — REL Seele f, Geist m
6) ( pieza de madera en los violines) MUS Stimme an der Violine f7) (fig)8)Te amo con toda el alma. — Ich liebe dich von ganzem Herzen.
9) (fig)en el alma — aus tiefstem Herzen n, sehr
La muerte de tu amigo me duele en el alma. — Der Tod deines Freundes tut mir sehr leid.
10) (fig)no tener uno alma — ohne Mitgefühl sein n, grausam sein
11) (fig)llegarle a uno algo al alma — berühren, rühren
Tus palabras me llegan al alma. — Deine Worte berühren mich tief.
sustantivo femenino (el)4. (locución)ir con el alma en pena, ser como un alma en pena tieftraurig seinsentirlo en o con el alma zutiefst bereuenalmaalma ['alma]num1num (espíritu, persona) Seele femenino; alma de cántaro Einfaltspinsel masculino; un alma de Dios eine Seele von Mensch; alma en pena armer Mensch; ¡alma mía! mein Liebling!; agradecer con el alma von Herzen danken; no tener alma herzlos sein; me arranca el alma das zerreißt mir das Herz; me llega al alma das geht mir sehr nahe; lo siento en el alma ich bedauere es von ganzem Herzen; fue el alma de la fiesta er/sie brachte die Fete in Schwung; se le cayó el alma a los pies (familiar) er/sie warf die Flinte ins Korn; como alma que lleva el diablo (familiar) wie ein geölter Blitz; estar con el alma en un hilo (familiar) (wie) auf (glühenden) Kohlen sitzen -
27 tenterhooks
Spannhaken m;to be [kept] on \tenterhooks wie auf glühenden Kohlen sitzen;to be on \tenterhooks to do sth es kaum abwarten können, etw zu tun;to keep sb on \tenterhooks jdn auf die Folter spannen -
28 bénitier
benitjem1) REL Weihwasserbecken nune grenouille de bénitier (fig) — eine Betschwester f
2) ( mollusque) ZOOL Riesenmuschel fbénitierbénitier [benitje]Weihwasserbecken neutre -
29 charbon
ʃaʀbɔ̃m1) Kohle f2) ( houille) Steinkohle f3)être sur les charbons ardents (fig) — in einer peinlichen Lage sein, in einer schwierigen Lage sein, wie auf glühenden Kohlen sitzen (fam)
4)aller au charbon (fam) — Steine klopfen gehen
5) MED Milzbrand mcharboncharbon [∫aʀbõ] -
30 supplice
syplism1) Qual f2) ( torture) Folter fsupplicesupplice [syplis](souffrance) Qual féminin►Wendungen: être au supplice [wie] auf glühenden Kohlen sitzen; mettre quelqu'un au supplice jdn quälen -
31 être au supplice
être au supplice[wie] auf glühenden Kohlen sitzen -
32 anxious bench
n (US REL)See:→ academic.ru/3047/anxious_seat">anxious seat* * *be on the anxious bench ( oder in the anxious seat) fig wie auf (glühenden) Kohlen sitzen, Blut und Wasser schwitzen -
33 estar con el alma en un hilo
estar con el alma en un hilo(familiar) (wie) auf (glühenden) Kohlen sitzen -
34 estar sobre ascuas
estar sobre ascuas(wie) auf glühenden Kohlen sitzen -
35 kohle
Kóhle I. f, -n 1. въглища; 2. въглен (за рисуване); wie auf ( glühenden) Kohlen sitzen седя като на тръни. II. f, -n umg пари.* * *die, -n въглен, въглища; braune =n кафяви въглища; =n brennen правя дървени въглища. -
36 diken
diken üstünde oturmak (oder olmak) wie auf glühenden Kohlen sitzen -
37 iğne
iğne Nadel f; Nähnadel f; MED Injektionsnadel f; Injektion f, Spritze f; Angelhaken m; fig Nadelstich m, Stichelei f; Stachel m der Biene; BOT Griffel m; MIL Schlagbolzen m;iğne atsan yere düşmez (ein Gedränge), dass keine Stecknadel mehr zu Boden fallen kann;iğne deliği (oder gözü) Nadelöhr n;iğne işi Nadelarbeit f;iğne iplik fig Haut und Knochen;iğne üstünde oturmak fig wie auf glühenden Kohlen sitzen;-e iğne yaptırmak jemandem eine Spritze geben lassen;iğne yastığı Nadelkissen n;iğne yemek eine Spritze bekommen;iğneye iplik geçirmek einen Faden einfädeln -
38 brace
bracebrace ['bra:t∫e]sostantivo FemininGlut Feminin, Feuer neutro; (carbone) Holzkohle Feminin; una bistecca alla brace ein Steak vom (Holzkohlen)grill; essere sulle brace-i figurato wie auf (glühenden) Kohlen sitzenDizionario italiano-tedesco > brace
39 carbone
carbonecarbone [kar'bo:ne]sostantivo Maskulin1 mineralogia Kohle Feminin; nero come il carbone kohl(raben)schwarz; essere [oder stare] sui carbone-i accesi figurato (wie) auf glühenden Kohlen sitzen2 botanica Getreidebrand MaskulinDizionario italiano-tedesco > carbone
40 essere [oder stare] sui carbone-i accesi
essere [oder stare] sui carbone-i accesifigurato (wie) auf glühenden Kohlen sitzenDizionario italiano-tedesco > essere [oder stare] sui carbone-i accesi
СтраницыСм. также в других словарях:
(Wie) auf glühenden Kohlen sitzen — [Wie] auf glühenden Kohlen sitzen Die seit dem 17. Jahrhundert bezeugte Wendung bezieht sich vermutlich auf das Verfahren beim Gottesurteil oder bei der Folter im Mittelalter und spielt darauf an, dass jemand vor Unruhe oder Ungeduld hin und… … Universal-Lexikon
sitzen — Sitzenbleiben: als Schüler nicht in die nächsthöhere Klasse aufgenommen werden, weil die Leistungen zu schwach sind. Das Zeugnis erhält den Vermerk: ›Wird nicht versetzt!‹ Vergleiche französisch ›redoubler (une classe)‹ (wörtlich: [eine Klasse]… … Das Wörterbuch der Idiome
Kohle — Schotter (umgangssprachlich); Ocken (umgangssprachlich); Kies (umgangssprachlich); Taler (umgangssprachlich); Bimbes (umgangssprachlich); Asche (umgangssprachlich); … Universal-Lexikon
Kohle, die — Die Kohle, plur. die n, Diminut. das Köhlchen, eigentlich und überhaupt ein jeder brennbarer oder zur Feuerung bequemer Körper, in welcher weitern Bedeutung es doch längst veraltet ist. Man gebraucht es nur noch in engerm Verstande, von einem… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Hechel — Einen durch die Hechel ziehen (ihn durchhecheln): in seiner Abwesenheit seine schlechten Eigenschaften bereden, ihn ›Durch den Kakao ziehen‹, ⇨ Kakao; verstärkt: ›Ihn durch eine belgische Hechel ziehen‹ (so bei Jeremias Gotthelf), in älterer… … Das Wörterbuch der Idiome
hecheln — Einen durch die Hechel ziehen (ihn durchhecheln): in seiner Abwesenheit seine schlechten Eigenschaften bereden, ihn ›Durch den Kakao ziehen‹, ⇨ Kakao; verstärkt: ›Ihn durch eine belgische Hechel ziehen‹ (so bei Jeremias Gotthelf), in älterer… … Das Wörterbuch der Idiome
Kohle — Ko̲h·le1 die; , n; 1 nur Sg; eine harte, braune oder schwarze Substanz (aus der Erde), die man besonders zum Heizen verwendet <Kohle abbauen, fördern> || K : Kohleabbau, Kohlebergbau, Kohlebergwerk, Kohleherd, Kohlekraftwerk, Kohlelager,… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Kohle — Feurige (glühende) Kohlen auf jemandes Haupt sammeln: in jemandem durch Verzeihen oder Großmut Scham erwecken, ihn beschämen; vgl. englisch ›to heap coals of fire on a person s head‹; niederländisch ›vurige kolen op iemands hoofd hopen… … Das Wörterbuch der Idiome
Kohle — 1. Alte (verleschte) Kolen soll man nicht wieder auffblasen. – Petri, II, 12. 2. An einer Kohle kann man sich wol verbrennen, aber nicht wärmen. 3. An glammen Kööl as egh so gut to midin üs an Flam. (Nordfries.) – Lappenkorb; Firmenich, III, 3,… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Fuss — 1. Am Fuss der Kerze ist s finster. Wir beschäftigen uns oft mit Untersuchungen über die fernsten Dinge und übersehen dabei das Naheliegendste. 2. Auf Einem Fusse kann man nicht heimgehen. Die lieber zwei Schoppen trinken sollen oder – wollen. 3 … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
stehen — »Hier stehe ich! Ich kann nicht anders. Gott helfe mir! Amen«. Ich stehe zu dem, was ich gesagt und geschrieben habe, ich verharre trotz aller denkbaren Nachteile und persönlicher Gefahr auf meiner Überzeugung. Luther soll nach der gewöhnlichen… … Das Wörterbuch der Idiome
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Азербайджанский
- Английский
- Болгарский
- Вьетнамский
- Датский
- Испанский
- Немецкий
- Нидерландский
- Русский
- Суахили
- Турецкий
- Французский
- Чешский