Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

whether+he's+willing+or+not

  • 21 ville

    please, should
    * * *
    vb (vil, ville, villet)
    a) ( hjælpeverbum til at betegne ren fremtid: vil, 1. person) shall, will,
    (2. & 3. person) will;
    (præt: ville, 1. person) should, would,
    (2. & 3. person) would;
    [ han vil snart være her] he'll soon be here;
    b) ( vilje, forsæt, hensigt: vil) will;
    (præt: ville) would;
    [ jeg vil gå hen og besøge ham] I'll go and see him;
    [ jeg vil ikke gå] I will not go, I won't go;
    [ farven vil ikke gå af] the colour won't come off;
    [ jeg vil ( ikke) have], se II. have;
    [ man kan hvad man vil] where there's a will there's a way;
    [ jeg vil påstå at] I would maintain that,
    (se også d);
    c) ( højtideligt sprog) will;
    [ som Gud vil] as God wills;
    [ han ville det anderledes] he willed otherwise;
    d) ( ønske) want (to),
    ( svagere) would like (to),
    F wish (to);
    [ han har villet hjælpe] he has wanted to help;
    [ hvad vil du?] what do you want?
    [ hvad vil du mig?] what do you want of me?
    [ han ved hvad han vil] he knows his own mind;
    [ vil du have at jeg skal gå?] do you want me to go?
    [ som du vil] as you please (el. like);
    (dvs ofte let irriteret) please yourselves;
    e) ( villighed) be willing (to);
    [ jeg vil gerne gøre det] I am willing to do it,
    (se også gerne);
    f) [ Udtryk]
    [ mulighed:]
    [ lad det være, hvad det være vil] be that as it may;
    [ ske hvad der vil] come what may;
    [ med præp & adv:]
    [ han vil af] he wants to get off;
    [ han vil af med den] he wants to get rid of it;
    [ han vil ikke af med bogen] he will not part with the book;
    [ enten han vil eller ej] whether he wants it or not; whether he likes it or not;
    [ hvor vil han hen?] where is he going?
    (fig) what is he driving (el. getting) at?
    [ jeg vil hjem] I want to go home,
    (dvs jeg går nu) I'm going home;
    [ vil du med?] are you coming too? would you like to come with us (, go with them etc)? would you like to join us (, them etc)?
    [ hvad vil du med det?] what do you want it for? what do you want to do with it?
    [ jeg vil ned] I want to get down;
    [ han vil til England] he wants to go (el. intends to go el. is going) to England;
    [ han vil til at gå] he is about to go;
    [ uden at ville det] unintentionally.

    Danish-English dictionary > ville

  • 22 con toda sinceridad

    in all sincerity
    * * *
    = quite honestly, to put it frankly, in all sincerity, in all honesty
    Ex. I think this whole business about whether punctuation is obtrusive or not is quite honestly not worth discussing.
    Ex. That Dennis! When I think of him, I... well... to put it frankly, cringe.
    Ex. They were people in all sincerity willing to lay down their lives in the interests of freedom.
    Ex. In all honesty does weight have a huge impact on who you fancy?.
    * * *
    = quite honestly, to put it frankly, in all sincerity, in all honesty

    Ex: I think this whole business about whether punctuation is obtrusive or not is quite honestly not worth discussing.

    Ex: That Dennis! When I think of him, I... well... to put it frankly, cringe.
    Ex: They were people in all sincerity willing to lay down their lives in the interests of freedom.
    Ex: In all honesty does weight have a huge impact on who you fancy?.

    Spanish-English dictionary > con toda sinceridad

  • 23 take a bet

    ( often with on) (to bet: Are you willing to take a bet on whether he'll come or not?) vædde på
    * * *
    ( often with on) (to bet: Are you willing to take a bet on whether he'll come or not?) vædde på

    English-Danish dictionary > take a bet

  • 24 volente

    volente agg. willing: volente o nolente lo deve fare, he must do it whether he likes it or not.
    * * *
    [vo'lɛnte]
    * * *
    volente
    /vo'lεnte/
    volente o nolente whether one likes it or not.

    Dizionario Italiano-Inglese > volente

  • 25 willen

    [tot/als wil hebben, wensen] want wish, desire
    [lukken] will
    [beweren] claim say, met betrekking tot gerucht have
    voorbeelden:
    1   het is (maar) een kwestie van willen it's (only) a matter of will
         ik wil wel een pilsje I could do with/I wouldn't mind a beer
         wil je wat pinda's? would you like some peanuts?
         het toeval/lot wilde dat … as it happened …, fate decreed that …
         vader wil wel eens wat dad wants a bit of fun now and then
         ik wil er best voor betalen I don't mind paying for it
         hij wil je geen kwaad doen he doesn't mean you any harm
         ik wil er graag heen gaan I should really/very much like to go, I really/very much want to go
         waar wil zij al dat geld vandaan halen? where is she planning to get all the money from?
         ik wil het niet hebben verbod I won't have/allow it
         je hebt niks te willen beggars can't be choosers, you're in no position to make demands
         niet willen luisteren stop one's ears, refuse to listen
         ik wil niets meer met hem te maken hebben I've done with him, I want nothing more to do with him
         het was erger dan ze wilde toegeven it was worse than she cared to admit
         ik wil wel toegeven dat … I'm willing to admit that …
         wou je me vertellen dat …? do you mean to tell me/to say that …?
         wat wou je me vertellen? what were you going to tell me?
         ik wou net vertrekken toen … I was just about/going to leave when …
         zij willen liever weggaan they prefer to/would rather leave
         hij wil absoluut dokter worden he is (dead) set on being a doctor
         dat had ik best eens willen zien! I wouldn't have minded seeing it!
         dat wil ik nog wel eens willen zien! letterlijk I'd like to see that!; ironisch that'll be the day!
         iets niet willen zien/horen/weten shut one's eyes/ears/mind to something, not want to know
         waar wil hij heen? figuurlijk what's he driving at?
         ja, wat wil je? what else can you expect?
         wat wil je nog meer? what more do you want?
         wie wil er nog? who would like some more?
         je hebt het zelf gewild you've only yourself to blame, you asked for it
         hoe wilt u uw ei? ook how do you like your egg?
         niks liever willen ask for nothing better
         ze heeft het gedaan zonder het zelf te willen zonder opzet she did it unintentionally
         als zij gewild had … if she had chosen …
         wilt u dat ik het raam openzet? shall I open the window (for you)?
         ik wou dat ik een fiets had I wish I had a bike
         doe het zoals je wilt do it (just) as/anyway you like
         (net) zoals je wilt (just) as you please
         of je wilt of niet whether you want to or not
         we moesten wel glimlachen, of we wilden of niet we could not help but smile/help smiling
         ik wil wel I don't mind, I'm willing/game
         dat zou je wel willen! wouldn't you just (like it)!
         spreekwoord wat gij niet wilt dat u geschiedt, doet dat ook een ander niet do as you would be done by
    2   dat ding wil niet the thing won't/refuses to go
         de motor wil niet starten the engine won't start
         dat wil er bij mij niet in I don't accept/believe that
         als het een beetje wil … with (a bit of) luck …
    3   zij wil ons gezien hebben she claims she has seen us/claims to have seen us
         zijn laatste roman wil een manifest zijn tegen het feminisme his latest novel is intended as an anti-feminist manifesto
    ¶   men wil er niet aan people are not buying (it), nobody's interested
    II 〈hulpwerkwoord; van modaliteit〉
    [zullen] shall, should, will
    [met betrekking tot een gebod, verzoek] will, would
    [met betrekking tot een mogelijkheid, waarschijnlijkheid] 〈zie voorbeelden 3
    voorbeelden:
    1   wil ik je eens wat zeggen? let me tell you a thing or two
    2   wil je me de melk even (aan)geven? could/would you pass me the milk please?
         wil je me even helpen? would you mind helping me?
         wil jij je mond wel eens houden? will/would you kindly shut up?
         zou je 's willen opbellen? would you mind ringing?
         zou u zo goed willen zijn onmiddellijk te vertrekken? would you be so kind as to leave immediately?
    3   honden willen wel eens bijten dogs are apt to bite
         het moet al erg meevallen, wil zij die baan krijgen she'll be very lucky to get that job
         hij wil 's avonds nog wel eens thuis zijn he's quite likely to be in of an evening

    Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > willen

  • 26 В-327

    ВСЁ РАВНО ( Invar fixed WO
    1. \В-327 (кому). Also: ВСЁ ОДНО (ЕДИНО) substand ( subj-compl with copula ( subj: это or a clause) or impers predic with copula) (may refer to the subjective reaction, desire etc of the person involved, or to objective reality) (the difference, if any, between two or more expressed or implied options is) unimportant (to s.o.), of little or no significance (to s.o.): X-y все равно - iteall the same (toX)
    it comes to the same thing it doesn't make any difference (to X) it doesn't matter (to X) X doesn't care (in limited contexts) X is past caring.
    Будет говорить русский? He всё ли равно? Пусть (Федин 1). A Russian will speak? Isn't it all the same? Let him (1 a).
    «...Все мы, что человеки, что скоты - всё едино все помрем и все к чертовой матери пойдем!» (Салтыков-Щедрин 1). "Whether we're men or beasts, it comes to the same thing: we shall all die and go to the Devil!" (1b).
    Может быть, вы мне, господин профессор, хотя описание вашей камеры дадите? - заискивающе и скорбно говорил механический человек, - ведь вам теперь всё равно...» (Булгаков 10). "Perhaps, Mr Professor, you would give me at least a description of your chamber?" the mechanical man said ingratiatingly and mournfully. "After all, it makes no difference to you now..." (10b).
    Ax, какая тебе разница, кто он... не всё ли равно! (Битов 2). Oh, what do you care who it was-what does it matter! (2a).
    Дети так не говорят. Это даже не грубость, это - жестокость, и даже не жестокость, а просто ей всё равно» (Стругацкие 1). "Children don't talk like that. It's not even rudeness, it's cruelty, no, not even cruelty-she simply doesn't care" (1a).
    «История показала, что специалисты могут ошибаться. Партия - никогда». По бесстрастному лицу помощника Марлен Михайлович понял, что в этот момент он слегка пережал, прозвучал слегка - не-совсем-в-ту-степь, но ему как-то уже было все равно (Аксёнов 7). "History has shown that experts make mistakes. The Party never makes mistakes." The blank face of the Important Personage's assistant told him (Marlen Mikhailovich) that this time he had gone a bit too far, but by now he was past caring (7a).
    2. Also: ВСЁ ОДНО (ЕДИНО) substand
    adv
    under any circumstances, regardless of what happens
    in any case (event)
    whatever happens (in limited contexts) one way or another anyway all the same (with a negated verb) there is no way (that s.o. will do sth. (that sth. will happen etc)).
    Когда Маяна выходила замуж, городской родственник тайно, через людей передал подарок для Маяны... Подарок... был богатый, и тётя Маша... переправила его дочери. Дочка не приняла ничего, велев передать матери, что туфли ей... малы, а подарок она всё равно брать не будет (Искандер 4)....When Mayana got married, the city relative secretly sent a present for her, through other people....It was a rich gift, and Aunt Masha...forwarded it to her daughter. The daughter accepted nothing, returning a message to her mother that the shoes were too small for her, and she would not take the present in any case (4a).
    «Всё равно (Марченко) даст отпечатки (пальцев), не добром, так силой. Заковать его в наручники — и катай!» (Марченко 2). "One way or another, willing or not, we'll get his (Marchenko's) fingerprints. Put the cuffs on him and let's go!" (2a).
    Полесов стоял в очередях главным образом из принципа. Денег у него не было, и купить он всё равно ничего не мог (Ильф и Петров 1). Polesov stood in line chiefly for reasons of principle. He had no money, so he could not buy anything, anyway (1a).
    3. (Particle) despite some (indicated or implied) circumstances
    all the same
    nevertheless nonetheless still.
    Кладбище напоминало карликовый город... Возле нескольких могил стояли табуретки с вином и закуской... Я знал, что это такой обычай, приносить на могилу еду и питьё, но всё равно сделалось еще страшнее (Искандер 6). The cemetery resembled a city of dwarfs....I noticed several small stools on which food and wine had been placed....I had heard of the custom of offering up food and drink to the dead, but nonetheless the sight of these stools frightened me all the more (6a).
    «Теперь уж и без офицера всё кончено, хотя бы и не явился он вовсе, то всё равно всё было бы кончено...» (Достоевский 1). "It's all finished now, even without the officer, even if he hadn't come at all, it would still be finished..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-327

  • 27 все едино

    [Invar; fixed WO]
    =====
    1. все едино (кому). Also: ВСЕ ОДНО < ЕДИНО> substand [subj-compl with copula (subj: это or a clause) or impers predic with copula]
    (may refer to the subjective reaction, desire etc of the person involved, or to objective reality) (the difference, if any, between two or more expressed or implied options is) unimportant (to s.o.), of little or no significance (to s.o.):
    - [in limited contexts] X is past caring.
         ♦ Будет говорить русский? Не всё ли равно? Пусть( Федин 1). A Russian will speak? Isn't it all the same? Let him (1a).
         ♦ "...Все мы, что человеки, что скоты - всё едино; все помрем и все к чертовой матери пойдем!" (Салтыков-Щедрин 1). "Whether we're men or beasts, it comes to the same thing: we shall all die and go to the Devil!" (1b).
         ♦ "Может быть, вы мне, господин профессор, хотя описание вашей камеры дадите? - заискивающе и скороно говорил механический человек, - ведь вам теперь всё равно..." (Булгаков 10). "Perhaps, Mr Professor, you would give me at least a description of your chamber?" the mechanical man said ingratiatingly and mournfully. "After all, it makes no difference to you now..." (10b).
    ♦ Ax, какая тебе разница, кто он... не всё ли равно! (Битов 2). Oh, what do you care who it was-what does it matter! (2a).
         ♦ "Дети так не говорят. Это даже не грубость, это - жестокость, и даже не жестокость, а просто ей всё равно" (Стругацкие 1). "Children don't talk like that. It's not even rudeness, it's cruelty, no, not even cruelty-she simply doesn't care" (1a).
         ♦ "История показала, что специалисты могут ошибаться. Партия - никогда". По бесстрастному лицу помощника Марлен Михайлович понял, что в этот момент он слегка пережал, прозвучал слегка - не-совсем-в-ту-степь, но ему как-то уже было все равно (Аксёнов 7). "History has shown that experts make mistakes. The Party never makes mistakes." The blank face of the Important Personage's assistant told him [Marlen Mikhailovich] that this time he had gone a bit too far, but by now he was past caring (7a).
    2. Also: ВСЕ ОДНО (ЕДИНО) substand [adv]
    under any circumstances, regardless of what happens:
    - [in limited contexts] one way or another;
    - [with a negated verb] there is no way (that s.o. will do sth. <that sth. will happen etc>).
         ♦ Когда Маяна выходила замуж, городской родственник тайно, через людей передал подарок для Маяны... Подарок... был богатый, и тётя Маша... переправила его дочери. Дочка не приняла ничего, велев передать матери, что туфли ей... малы, а подарок она всё равно брать не будет (Искандер 4)....When Mayana got married, the city relative secretly sent a present for her, through other people....It was a rich gift, and Aunt Masha...forwarded it to her daughter. The daughter accepted nothing, returning a message to her mother that the shoes were too small for her, and she would not take the present in any case (4a).
         ♦ " Всё равно [Марченко] даст отпечатки [ пальцев], не добром, так силой. Заковать его в наручники - и катай!" (Марченко 2). "One way or another, willing or not, we'll get his [Marchenko's] fingerprints. Put the cuffs on him and let's go!" (2a).
         ♦ Полесов стоял в очередях главным образом из принципа. Денег у него не было, и купить он всё равно ничего не мог (Ильф и Петров 1). Polesov stood in line chiefly for reasons of principle. He had no money, so he could not buy anything, anyway (1a).
    3. [Particle]
    despite some (indicated or implied) circumstances:
    - still.
         ♦ Кладбище напоминало карликовый город... Возле нескольких могил стояли табуретки с вином и закуской... Я знал, что это такой обычай, приносить на могилу еду и питьё, но всё равно сделалось еще страшнее (Искандер 6). The cemetery resembled a city of dwarfs....I noticed several small stools on which food and wine had been placed....I had heard of the custom of offering up food and drink to the dead, but nonetheless the sight of these stools frightened me all the more (6a).
         ♦ "Теперь уж и без офицера всё кончено, хотя бы и не явился он вовсе, то всё равно всё было бы кончено..." (Достоевский 1). "It's all finished now, even without the officer, even if he hadn't come at all, it would still be finished..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > все едино

  • 28 все одно

    [Invar; fixed WO]
    =====
    1. все одно (кому). Also: ВСЕ ОДНО < ЕДИНО> substand [subj-compl with copula (subj: это or a clause) or impers predic with copula]
    (may refer to the subjective reaction, desire etc of the person involved, or to objective reality) (the difference, if any, between two or more expressed or implied options is) unimportant (to s.o.), of little or no significance (to s.o.):
    - [in limited contexts] X is past caring.
         ♦ Будет говорить русский? Не всё ли равно? Пусть( Федин 1). A Russian will speak? Isn't it all the same? Let him (1a).
         ♦ "...Все мы, что человеки, что скоты - всё едино; все помрем и все к чертовой матери пойдем!" (Салтыков-Щедрин 1). "Whether we're men or beasts, it comes to the same thing: we shall all die and go to the Devil!" (1b).
         ♦ "Может быть, вы мне, господин профессор, хотя описание вашей камеры дадите? - заискивающе и скороно говорил механический человек, - ведь вам теперь всё равно..." (Булгаков 10). "Perhaps, Mr Professor, you would give me at least a description of your chamber?" the mechanical man said ingratiatingly and mournfully. "After all, it makes no difference to you now..." (10b).
    ♦ Ax, какая тебе разница, кто он... не всё ли равно! (Битов 2). Oh, what do you care who it was-what does it matter! (2a).
         ♦ "Дети так не говорят. Это даже не грубость, это - жестокость, и даже не жестокость, а просто ей всё равно" (Стругацкие 1). "Children don't talk like that. It's not even rudeness, it's cruelty, no, not even cruelty-she simply doesn't care" (1a).
         ♦ "История показала, что специалисты могут ошибаться. Партия - никогда". По бесстрастному лицу помощника Марлен Михайлович понял, что в этот момент он слегка пережал, прозвучал слегка - не-совсем-в-ту-степь, но ему как-то уже было все равно (Аксёнов 7). "History has shown that experts make mistakes. The Party never makes mistakes." The blank face of the Important Personage's assistant told him [Marlen Mikhailovich] that this time he had gone a bit too far, but by now he was past caring (7a).
    2. Also: ВСЕ ОДНО (ЕДИНО) substand [adv]
    under any circumstances, regardless of what happens:
    - [in limited contexts] one way or another;
    - [with a negated verb] there is no way (that s.o. will do sth. <that sth. will happen etc>).
         ♦ Когда Маяна выходила замуж, городской родственник тайно, через людей передал подарок для Маяны... Подарок... был богатый, и тётя Маша... переправила его дочери. Дочка не приняла ничего, велев передать матери, что туфли ей... малы, а подарок она всё равно брать не будет (Искандер 4)....When Mayana got married, the city relative secretly sent a present for her, through other people....It was a rich gift, and Aunt Masha...forwarded it to her daughter. The daughter accepted nothing, returning a message to her mother that the shoes were too small for her, and she would not take the present in any case (4a).
         ♦ " Всё равно [Марченко] даст отпечатки [ пальцев], не добром, так силой. Заковать его в наручники - и катай!" (Марченко 2). "One way or another, willing or not, we'll get his [Marchenko's] fingerprints. Put the cuffs on him and let's go!" (2a).
         ♦ Полесов стоял в очередях главным образом из принципа. Денег у него не было, и купить он всё равно ничего не мог (Ильф и Петров 1). Polesov stood in line chiefly for reasons of principle. He had no money, so he could not buy anything, anyway (1a).
    3. [Particle]
    despite some (indicated or implied) circumstances:
    - still.
         ♦ Кладбище напоминало карликовый город... Возле нескольких могил стояли табуретки с вином и закуской... Я знал, что это такой обычай, приносить на могилу еду и питьё, но всё равно сделалось еще страшнее (Искандер 6). The cemetery resembled a city of dwarfs....I noticed several small stools on which food and wine had been placed....I had heard of the custom of offering up food and drink to the dead, but nonetheless the sight of these stools frightened me all the more (6a).
         ♦ "Теперь уж и без офицера всё кончено, хотя бы и не явился он вовсе, то всё равно всё было бы кончено..." (Достоевский 1). "It's all finished now, even without the officer, even if he hadn't come at all, it would still be finished..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > все одно

  • 29 все равно

    [Invar; fixed WO]
    =====
    1. все равно (кому). Also: ВСЕ ОДНО < ЕДИНО> substand [subj-compl with copula (subj: это or a clause) or impers predic with copula]
    (may refer to the subjective reaction, desire etc of the person involved, or to objective reality) (the difference, if any, between two or more expressed or implied options is) unimportant (to s.o.), of little or no significance (to s.o.):
    - X-y все равно it'sallthesame(toX);
    - [in limited contexts] X is past caring.
         ♦ Будет говорить русский? Не всё ли равно? Пусть( Федин 1). A Russian will speak? Isn't it all the same? Let him (1a).
         ♦ "...Все мы, что человеки, что скоты - всё едино; все помрем и все к чертовой матери пойдем!" (Салтыков-Щедрин 1). "Whether we're men or beasts, it comes to the same thing: we shall all die and go to the Devil!" (1b).
         ♦ "Может быть, вы мне, господин профессор, хотя описание вашей камеры дадите? - заискивающе и скороно говорил механический человек, - ведь вам теперь всё равно..." (Булгаков 10). "Perhaps, Mr Professor, you would give me at least a description of your chamber?" the mechanical man said ingratiatingly and mournfully. "After all, it makes no difference to you now..." (10b).
    ♦ Ax, какая тебе разница, кто он... не всё ли равно! (Битов 2). Oh, what do you care who it was-what does it matter! (2a).
         ♦ "Дети так не говорят. Это даже не грубость, это - жестокость, и даже не жестокость, а просто ей всё равно" (Стругацкие 1). "Children don't talk like that. It's not even rudeness, it's cruelty, no, not even cruelty-she simply doesn't care" (1a).
         ♦ "История показала, что специалисты могут ошибаться. Партия - никогда". По бесстрастному лицу помощника Марлен Михайлович понял, что в этот момент он слегка пережал, прозвучал слегка - не-совсем-в-ту-степь, но ему как-то уже было все равно (Аксёнов 7). "History has shown that experts make mistakes. The Party never makes mistakes." The blank face of the Important Personage's assistant told him [Marlen Mikhailovich] that this time he had gone a bit too far, but by now he was past caring (7a).
    2. Also: ВСЕ ОДНО (ЕДИНО) substand [adv]
    under any circumstances, regardless of what happens:
    - [in limited contexts] one way or another;
    - [with a negated verb] there is no way (that s.o. will do sth. <that sth. will happen etc>).
         ♦ Когда Маяна выходила замуж, городской родственник тайно, через людей передал подарок для Маяны... Подарок... был богатый, и тётя Маша... переправила его дочери. Дочка не приняла ничего, велев передать матери, что туфли ей... малы, а подарок она всё равно брать не будет (Искандер 4)....When Mayana got married, the city relative secretly sent a present for her, through other people....It was a rich gift, and Aunt Masha...forwarded it to her daughter. The daughter accepted nothing, returning a message to her mother that the shoes were too small for her, and she would not take the present in any case (4a).
         ♦ "Всё равно [Марченко] даст отпечатки [ пальцев], не добром, так силой. Заковать его в наручники - и катай!" (Марченко 2). "One way or another, willing or not, we'll get his [Marchenko's] fingerprints. Put the cuffs on him and let's go!" (2a).
         ♦ Полесов стоял в очередях главным образом из принципа. Денег у него не было, и купить он всё равно ничего не мог (Ильф и Петров 1). Polesov stood in line chiefly for reasons of principle. He had no money, so he could not buy anything, anyway (1a).
    3. [Particle]
    despite some (indicated or implied) circumstances:
    - still.
         ♦ Кладбище напоминало карликовый город... Возле нескольких могил стояли табуретки с вином и закуской... Я знал, что это такой обычай, приносить на могилу еду и питьё, но всё равно сделалось еще страшнее (Искандер 6). The cemetery resembled a city of dwarfs....I noticed several small stools on which food and wine had been placed....I had heard of the custom of offering up food and drink to the dead, but nonetheless the sight of these stools frightened me all the more (6a).
         ♦ "Теперь уж и без офицера всё кончено, хотя бы и не явился он вовсе, то всё равно всё было бы кончено..." (Достоевский 1). "It's all finished now, even without the officer, even if he hadn't come at all, it would still be finished..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > все равно

  • 30 βούλομαι

    βούλομαι 2 sg. βούλει (B-D-F §27; Mayser 328) beside Att. βούλῃ (Lk 22:42 v.l.; Hs 9, 11, 9 v.l.); impf. ἐβουλόμην (on the augment s. B-D-F §66, 3; Rob. 368; W-S. §12, 3), also ἠβούλετο (Hs 5, 6, 5); fut. βουλήσεται Job 39:9; 1 aor. ἐβουλήθην; ἠβουλήθην 2J 12 v.l. (MPol 7:1; AcPt Ox 849); pf. inf. βεβουλῆσθαι Just., D. 23, 1. (Hom.+) ‘wish, be willing’ (no longer difft. in mng. fr. θέλω: B-D-F §101 s.v. θέλειν, but cp. Epict. 1, 12, 13; s. RRödiger, Glotta 8, 1917, 1ff; WFox, PhilolWoch 37, 1917, 597ff; 633ff; FZucker, Gnomon 9, ’33, 191–201; GSchrenk, TW I 628–31; AWifstrand, D. griech. Verba für wollen: Eranos 40, ’42, 16–36).
    to desire to have or experience someth., with implication of planning accordingly, wish, want, desire w. inf. foll. (Jos., Ant. 5, 280) ἐβουλόμην ἀκοῦσαι I should like to hear Ac 25:22 (B-D-F §359, 2; Rob. 1055f; cp. Dionys. Hal., De Dem. 42 p. 1087 ἐβουλόμην ἔτι πλείω παρασχέσθαι παραδείγματα). ὸ̔ν ἐβουλόμην πρὸς ἐμαυτὸν κατέχειν (on the analogy of θέλω w. inf.=opt. w. ἄν) whom I would have been glad to keep with me Phlm 13. οἱ βουλόμενοι πλουτεῖν those who desire to be rich 1 Ti 6:9; πλέον ἔχειν βούλεσθαι desire to have more Dg 10:5.—Js 4:4. W. a thing as obj. in the acc. Hm 12, 5, 4; Hs 5, 6, 5; 6, 5, 3; β. τὸν θάνατον τοῦ ἁμαρτωλοῦ desire the death of the sinner 1 Cl 8:2 (Ezk 33:11); β. εἰρήνην wish for peace 15:1; αἷμα ταύρων … οὐ βούλομαι I do not desire B 2:5 (Is 1:11); νηστείαν β. Hs 5, 1, 4; ὅσον ἂν βούλωνται as much as they wished of food and drink MPol 7:2. φέρε, ὸ̔ βούλει Come, do what ( ever) you wish MPol 11:2; λέγει, φησίν, ὸ̔ βούλει Hm 12, 5, 1.
    to plan on a course of action, intend, plan, will
    of human beings
    α. w. acc. τοῦτο β. 2 Cor 1:17.
    β. w. aor. inf. foll. Mt 1:19; Mk 15:15; Ac 5:28, 33; 12:4; 15:37; 17:20; 18:27; 19:30; 22:30; 23:28; 27:43; 28:18; 2 Cor 1:15; 1 Cl 7:5; IRo 7:1; GPt 1:1 (ASyn. 341, 20); MPol 3:1 end.
    γ. w. pres. inf. foll. Ac 18:15; εἰ βούλοιτο πορεύεσθαι whether he was willing to go 25:20; β. φιλοπονεῖν 2 Cl 19:1; β. πιστεύειν Dg 9:6; β. πείθειν MPol 3:1; β. μένειν 5:1.
    δ. foll. by acc. and inf. (Jos., Ant. 14, 233 βούλομαι ὑμᾶς εἰδέναι; 246) γινώσκειν ὑμᾶς βούλομαι I want you to know Phil 1:12.—1 Ti 2:8; 5:14; Tit 3:8; Jd 5; 1 Cl 39:1; AcPl Ha 1, 14 (restored).
    ε. w. aor. subj. foll., in which case β. introduces a deliberative question βούλεσθε ἀπολύσω ὑμῖν; shall I release to you? J 18:39 (B-D-F §366, 3; Rob. 935).
    ζ. w. omission of the inf. which is to be supplied fr. the context ὅπου ἡ ὁρμὴ … βούλεται (sc. μετάγειν) Js 3:4. τοὺς βουλομένους (sc. ἐπιδέχεσθαι) κωλύει 3J 10. οὐκ ἐβουλήθην (sc. γράφειν) 2J 12.—1 Cl 54:2; 2 Cl 13:2; MPol 7:1; Dg 11:7. καθὼς βούλεται as he (it) wills Hm 5, 1, 3; cp. 11:2, 9; 12, 1, 1; 12, 2, 5; Hs 6, 5, 2; 9, 11, 9; cp. ὡς ἐβουλόμεθα Dg 9:1. εἴ τι βούλει (sc. εἰπεῖν) Hs 5, 5, 5. εἰ ἄρα βούλει if you so desire AcPt Ox 849, 6f.
    of transcendent beings. Of God (though θέλω is more common in ref. to deity, s. BGildersleeve, Pindar, 1885, p. 245 and also θέλω 2; βούλομαι is the more common administrative term, s. Welles, index) (Dio Chrys. 28 [45], 15 βουλομένων θεῶν; Ael. Aristid. 50, 1 K.=26 p. 502 D.; BGU 248, 11 [I A.D.] θεῶν δὲ βουλομένων; 249, 13; Herm. Wr. 13, 21; LXX; Jos., Ant. 9, 189) abs. Lk 22:42. ἃ βούλομαι 2 Cl 13:2. βουληθεὶς ἀπεκύησεν ἡμᾶς λόγῳ ἀληθείας acc. to his will he brought us into being through the word of truth Js 1:18. W. aor. inf. foll. Hb 6:17; 1 Cl 16:10, 12 (Is 53:10); AcPlCor 2:10, 12. Foll. by acc. w. inf. 2 Pt 3:9; 1 Cl 8:5.—Of Jesus Mt 11:27; Lk 10:22.—Of the Holy Spirit 1 Cor 12:11.—Of the day of the Lord GJs 17:1.—B. 1160. Schmidt, Syn. III 602–20. DELG. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > βούλομαι

  • 31 volere

    1. [vo'lere]
    vb irreg vt (nei tempi composti prende l'ausiliare del verbo che accompagna)
    1) (gen) to want
    2)

    (desiderare) vorrei del pane — I would like some bread

    vorrei farlo/che tu lo facessi — I would like to do it/you to do it

    mi vorrebbero vedere sposato — they would like to see me married, they would like me to marry

    se volete, possiamo partire subito — if you like o want, we can leave right away

    3)

    (con funzione di richiesta o offerta) vuole o vorrebbe essere così gentile da...? — would you be so kind as to...?

    prendine quanto vuoi — help yourself, take as many (o much) as you like

    vuoi che io faccia qualcosa? — would you like me to do something?, shall I do something?

    ma vuoi star zitto! — oh, do be quiet!

    4)

    (consentire) se la padrona di casa vuole, ti posso ospitare — if my landlady agrees I can put you up

    ho chiesto di parlargli, ma non ha voluto ricevermi — I asked to have a word with him but he wouldn't see me

    5) (aspettarsi) to want, expect, (richiedere) to want, require, demand

    che cosa vuoi da me? — what do you want from me?, what do you expect of me?

    la tradizione vuole che... — custom requires that...

    vuole troppo dai suoi studenti — he expects too much of his students

    il verbo transitivo vuole il complemento oggetto — transitive verbs require a direct object

    6)

    volerne a qn — to have sth against sb, have a grudge against sb, bear sb a grudge

    7)

    voler dire (che)... — (significare) to mean (that)...

    se non puoi oggi vorrà dire che ci vediamo domani — if you can't make it today, I'll see you tomorrow

    voglio dire... — (per correggersi) I mean...

    8) (ritenere) to think

    la leggenda vuole che... — legend has it that...

    9)

    volerci(essere necessario: materiale, attenzione) to need, (tempo) to take

    ci vuol ben altro per farmi arrabbiare — it'll take a lot more than that to make me angry

    quanto ci vuole per andare da Roma a Firenze? — to how long does it take to go from Rome to Florence?

    è quel che ci vuole — it's just what is needed

    10)

    (fraseologia) voler bene a qn — (amore) to love sb, (affetto) to be fond of sb, like sb very much

    volesse il cielo che... — God grant that...

    se Dio vuole — God willing

    voler male a qn — to dislike sb

    qui ti voglio — that's the problem

    non vorrei sbagliarmi, ma... — I may be wrong, but...

    senza volere — unwittingly, without meaning to, unintentionally

    chi troppo vuole nulla stringe — (Proverbio) don't ask for too much or you may come away empty-handed

    voglio vedere se rifiuta — I bet she doesn't refuse

    vorrei proprio vedere! — I'm not at all surprised!, that doesn't surprise me in the slightest!

    vuoi... vuoi... — either... or...

    2. vr (volersi)

    volersi bene (amore) to love each other, (affetto) to be fond of o like each other

    3. sm
    will, wish(es)

    contro il volere di — against the wishes of

    per volere del padre — in obedience to his father's will o wishes

    Nuovo dizionario Italiano-Inglese > volere

  • 32 take a bet

    ( often with on) (to bet: Are you willing to take a bet on whether he'll come or not?) apostarse algo
    v.
    topar v.

    English-spanish dictionary > take a bet

  • 33 take a bet

    ( often with on) (to bet: Are you willing to take a bet on whether he'll come or not?) veðja

    English-Icelandic dictionary > take a bet

  • 34 take a bet

    ( often with on) (to bet: Are you willing to take a bet on whether he'll come or not?) fogad

    English-Hungarian dictionary > take a bet

  • 35 take a bet

    ( often with on) (to bet: Are you willing to take a bet on whether he'll come or not?) apostar

    English-Portuguese dictionary > take a bet

  • 36 take a bet

    ( often with on) (to bet: Are you willing to take a bet on whether he'll come or not?) bahse girmek

    English-Turkish dictionary > take a bet

  • 37 take a bet

    ( often with on) (to bet: Are you willing to take a bet on whether he'll come or not?) sprejeti stavo

    English-Slovenian dictionary > take a bet

  • 38 take a bet

    ( often with on) (to bet: Are you willing to take a bet on whether he'll come or not?) lyödä vetoa

    English-Finnish dictionary > take a bet

  • 39 take a bet

    ( often with on) (to bet: Are you willing to take a bet on whether he'll come or not?) vedde på

    English-Norwegian dictionary > take a bet

  • 40 take a bet

    ( often with on) (to bet: Are you willing to take a bet on whether he'll come or not?) accettare una scommessa

    English-Italian dictionary > take a bet

См. также в других словарях:

  • Not Without a Fight — Studio album by New Found Glory Released March 10, 2009 (see …   Wikipedia

  • Not sold in stores — is a marketing strategy whereby goods are heavily advertised on television or online and purchased directly from the supplier or manufacturer. The order is usually placed through a 1 800 number call center and the payment by credit card (formerly …   Wikipedia

  • Wikipedia:What Wikipedia is not — WP:NOT redirects here. For Wikipedia s notability guidelines, see Wikipedia:Notability. This page documents an English Wikipedia policy, a widely accepted standard that all editors should normally follow. Changes made to it should reflect… …   Wikipedia

  • Hitler's Willing Executioners — (1996) is a history book by Daniel Goldhagen which posits that ordinary Germans not only knew about, but also supported, the Holocaust because of a unique and virulent eliminationist antisemitism in the German identity, which had developed in the …   Wikipedia

  • Commentary on Palestine Peace Not Apartheid — Infobox Book name = Palestine Peace Not Apartheid image caption = Cover showing the author, left, and protesters at the Israeli West Bank barrier, right author = Jimmy Carter cover artist = Michael Accordino country = United States of America… …   Wikipedia

  • Commentary on Palestine: Peace Not Apartheid — Palestine: Peace Not Apartheid   Cover showing the author, lef …   Wikipedia

  • Palestine Peace Not Apartheid — Infobox Book name = Palestine Peace Not Apartheid image caption = Cover showing the author, left, and protesters at the Israeli West Bank barrier, right author = Jimmy Carter cover artist = Michael Accordino country = United States language =… …   Wikipedia

  • National Do Not Call List — This article is about Canada s National Do Not Call List. For similar registries in other countries, see Do not call list (disambiguation). The Canadian National Do Not Call List logo. The National Do Not Call List (DNCL) allows residents of… …   Wikipedia

  • Canadian Do Not Call List — The Canadian Do Not Call List allows Canadians to decide whether or not to receive telemarketing calls. [cite web |url=https://www.lnnte dncl.gc.ca/index eng |accessdate=2008 10 02 |title=What is the National Do Not Call List? |publisher=Canadian …   Wikipedia

  • List of Star Trek races — This is a list of sentient species and races from the fictional universe of the Star Trek media franchise. Contents A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z   Notes   …   Wikipedia

  • Stubbs the Zombie in "Rebel Without a Pulse" — Infobox VG title = Stubbs the Zombie in Rebel Without a Pulse developer = Wideload Games publisher = Aspyr Media designer = Alexander Seropian composer = Michael Salvatori engine = engine released = October 18, 2005 (Xbox US) November 21, 2005… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»