Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

welche

  • 81 Kosthappen

    m -s, -, Kosthäppchen n -s, = кусочек на пробу [для пробы]. Ich glaube dir ja, daß du schon satt bist, aber einen Kosthappen von diesem ausgezeichneten Obstsalat kriegst du schon noch runter.
    Ich gebe dir von jeder Sorte Käse ein Kosthäppchen. Du kannst mir dann sagen, welche dir am besten schmeckt.
    In der Ausstellung wurden Kosthäppchen von verschiedenen Wurstsorten verteilt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kosthappen

  • 82 losgehen

    vi <s)
    1. отправляться, отчаливать. Wir müssen jetzt losgehen, wenn wir den Zug noch schaffen wollen.
    2. начинаться. Wann geht die Feier [der Film, das Kino, Theater, die Vorstellung] los?
    Jetzt alle aufpassen! Gleich geht's los!
    Als der Junge hörte, daß er mit der Mutter nicht mitgehen sollte, da ging das Geschrei los.
    Der Aufstand der Hafenarbeiter ging in den Morgenstunden los. auf "los!" geht's los по команде всё сразу начинается.
    3. wieder losgehen возобновляться. Bald geht es wieder mit der Ernte [Schiffahrt] los.
    Es sieht so aus, als wenn der Krieg wieder losgehen würde.
    Der Kampf geht wieder los. wenn's losgeht когда начнётся война. Wenn's losgeht, sind diesmal nicht nur die Männer an der Front in Gefahr, sondern auch wir alle.
    4. auf die Sache losgehen приступать к делу. Es ist eine Freude, mit anzusehen, wie er auf die Sache losgeht. Da kann ja der Erfolg nicht ausbleiben.
    5. auf jmdn. losgehen бросаться, набрасываться, наступать на кого-л. Mit erhobenen Fäusten und Schimpfworten ging er auf ihn los.
    Mit einem Strauß roter Rosen ging er auf sie los, um sie zu begrüßen.
    6. оторваться, отойти. Mein Mantelknopf ist losgegangen. Hast du vielleicht eine Nadel und etwas Garn bei dir?
    Am Sessel ist ein Stückchen von dem Polsterstoff losgegangen.
    7.: geh los! пошёл вон! Geh los und komm mir nicht mehr unter die Augen [laß dich nie wieder blicken]!
    geh mir (doch) los! оставь меня! Laß mich zufrieden! Geh mir doch los mit deiner dauernden Bettelei [mit deinem Gerede, mit solchen Ansichten]!
    8. выстрелить
    раздаться (о выстреле, взрыве). Als der Schuß losging, versammelten sich alle Streikenden an dem vereinbarten Ort.
    Geh vorsichtig mit dem Gewehr um, damit es nicht losgeht!
    Die Blindgänger können noch losgehen. Wir müssen die Polizei benachrichtigen, daß hier noch welche liegen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > losgehen

  • 83 noch

    I наречие: noch und noch очень много, уйма, тьма, навалом, хоть отбавляй
    то и дело, всё время, постоянно. Wir haben Äpfel noch und noch, ihr könnt gern welche haben.
    Sie hat Bücher noch und noch.
    Sie redet noch und noch, mir platzt die Geduld, aber sie ist nicht zum Schweigen zu bringen, noch und nöcher шутл, о большом количестве: хоть отбавляй, вагон (и маленькая тележка), жуть сколько.
    1.: wie hieß er noch? как (же) это его звали [зовут]?
    wie war das noch? ну как это? (говорят, припоминая что-то).
    2. noch so с усилительно-уступительным значением: jede auch noch so kleine Möglichkeit любая, пусть даже самая малая возможность
    und wenn er mich noch so sehr bittet и как бы он меня там ни просил
    sie mögen, noch so viel reden сколько бы они ни говорили
    und wenn es noch so regnet какой бы сильный дождь ни был
    und wenn du noch so schreist как бы ты ни кричал.., ори, ори (всё равно не поможет)
    sie mag noch so schön sein, sie gefällt mir nicht какая бы она ни была красавица, она мне (всё равно) не нравится.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > noch

  • 84 Pack2

    n -(e)s, o.Pi фам. сброд, подонки, всякая шушера. So ein Pack!
    Ein freches, rohes Pack! Es gibt doch Mittel, es zur Raison zu bringen.
    Die Hunderttausende, welche das Amphitheater füllten, waren nur Männer, ein verdorbenes Pack. (F. Thieß) II Das ärztliche Pack steckt immer und überall unter einer Decke. (K. Zuchardt) II Das Pack verludert das große Erbe des Jahrhunderts.
    Ich hätte dem verdammten Pack heimgeleuchtet! (H. Marchwitza) II Das ist ein Pack, die haben kein Benehmen. Pack schlägt sich, Pack verträgt sich свой своему поневоле брат\

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pack2

  • 85 Pest

    / перен. чума, зараза. Ich will der Welt sagen, welche Pest sie anfiel. (B. Brecht) II Wir hörten ihn von der Tribüne donnern gegen die Pest des Krieges. (E. Weinert) II Nach dem zweiten Weltkrieg wurde das deutsche Volk von der braunen Pest befreit, etw. wie die Pest meiden [fürchten, hassen] бежать от чего-л., бояться как чумы чего-л. Der alte Geschäftsführer war uns verhaßt wie die Pest.
    Jede Gelegenheit, seine Ansichten zu verkünden, würde er meiden wie die Pest.
    Wenn ich etwas hasse wie die Pest, dann ist es sein ewiges Kritisieren.
    Meiden sollte man diese Person wie die Pest. jmdm. die Pest an den Hals wünschen фам. желать всяческих напастей кому-л. Die Pest wünschte er uns an den Hals, dieser gemeine Typ.
    Der hat mich in der Kurve doch so geschnitten, daß ich wie verrückt bremsen mußte! Dem Kerl möchte ich die Pest an den Hals wünschen.
    Die Touristen wünschten ihrem Fremdenführer die Pest an den Hals, weil er ihnen zu langatmig alles erklärt hat. daß dich die Pest hole [schlage]! фам. чтоб тебе пусто было!, холера тебе в живот! wie die Pest stinken фам. несносно, удушающе вонять. Heute stank es im Chemiesaal wie die Pest (am Sabbat). Es wurden Versuche mit Schwefel gemacht.
    Das Hemd stank nach Schweiß wie die Pest.
    Du stinkst wie die Pest. Hast du in die Hosen geschissen? wie die Pest очень интенсивно
    wie die Pest arbeiten работать как чёрт [как вол, как лошадь, как заводной]
    er fährt wie die Pest он несётся как на пожар, мчится как очумелый, faul wie die Pest sein быть невероятно ленивым.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pest

  • 86 Schandtat

    f. zu jeder Schandtat bereit sein шутл. быть готовым на всё (на любое дело). Am Umzugstag kam Onkel Theo, krämpelte sich die Ärmel hoch und fragte: "Welche Möbel kommen jetzt auf den Lastwagen? Ich bin zu jeder Schandtat bereit."
    "Ob du zu unserer Partie mitkommst?" — "Klar! Ich bin zu allen Schandtaten bereit."
    Er ist zu jeder Schandtat bereit, mit dem kann man Pferde stehlen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schandtat

  • 87 schnorren

    vt выклянчивать, попрошайничать, "стрелять". Ich habe keine Zigaretten mehr, werde mal zu meinem Kumpel welche schnorren gehen.
    Früher waren die Arbeitslosen oft gezwungen, von Tür zu Tür schnorren zu gehen.
    Sein eigenes Geld gibt er für Süßigkeiten nicht aus, schnorrt sich welches von seiner Schwester.
    ein schnorrender Habenichts.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > schnorren

  • 88 sexy

    сексуально привлекательный, соблазнительный
    sexy sein, wirken, aussehen, gekleidet sein
    Der Film [Roman] schildert das kurzweilige Leben spannend und sexy.
    Der Bikini [das Nachthemd, die Wäsche] ist sexy.
    Welche Freundin ich mir wünsche, möchten Sie wissen? Wenn sexy auch ein blödes Wort ist, so muß sie es schon sein. Sie muß doch gefallen, sonst läuft nichts.
    Erst sexy Dessous machen Samt-Haut richtig aufregend.
    Sie ist sexier als ein Pin-up--Girl.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > sexy

  • 89 Tausendsassa

    m -s, -s/ -
    1. очень предприимчивый, деятельный человек. Na, du Tausendsassa, welche Gipfel hast du nun wieder erstürmt?
    2. мастер-виртуоз. "Wer hat diese Vorrichtung erfunden?" — "Unser Tausendsassa Neumann."

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Tausendsassa

  • 90 Versuchskaninchen

    n -s, = подопытный кролик (о человеке). Ich lasse mich nicht operieren. Ich will kein Versuchskaninchen sein.
    Wer weiß, welche Folgen diese Arznei haben kann. Ich nehme sie nicht ein, will kein Versuchskaninchen sein!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Versuchskaninchen

  • 91 Wahnsinn

    m -s, о. PL перен. безумство, безрассудство. Das ist doch heller [glatter, purer, reiner] Wahnsinn, daß du dich in dieses Abenteuer stürzen willst!
    Der bloße Gedanke daran ist [wäre] schon Wahnsinn.
    Bist du von Wahnsinn befallen, bei der Kälte baden zu gehen?
    Solchen Wahnsinn mache ich nicht mit.
    Welche Unsummen verschlingt das Unternehmen! Das ist ja Wahnsinn!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Wahnsinn

  • 92 wälzen

    I: sich vor Lachen wälzen покатываться со смеху. Bei jedem Witz konnte er sich von neuem vor Lachen wälzen, das ist ja zum Wälzen! просто уморительно!, умрёшь со смеху! Es ist ja zum Wälzen, welche Spaße der. Clown auch treibt.
    II vt переворачивать (горы литературы)
    Reiseführer, Kataloge, Lexika, Kursbücher wälzen
    Er sitzt am Schreibtisch und wälzt Akten.
    Beim Ausarbeiten des Vortrags [der Vorlesung, für das Verfassen des Artikels] mußte er viele Bücher und Nachschlagebücher wälzen. Probleme, Pläne wälzen решать проблемы, планы
    перебирать в уме, продумывать. Ich konnte die ganze Nacht nicht schlafen, weil ich Probleme unserer Ehe wälzte.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > wälzen

  • 93 wurstegal

    совершенно безразлично, наплевать на что-л. Welche Zensuren er mir auf meinen Aufsatz gibt, ist mir wurstegal.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > wurstegal

  • 94 bitten

    vi с предлогом für (bat, hat gebeten)
    молиться, просить о чем-либо;

    bittet, so wird euch gegeben – молитесь, и будет вам дано;

    bittet für die, welche euch beleidigen – молитесь за обижающих вас (Мф. 5,44)

    Deutsch-Russisches Wörterbuch der christlichen Lexik > bitten

  • 95 erwählen

    vt
    (erwählte, hat erwählt)
    избрать

    und als es Tag wurde, rief er seine Jünger und erwählte ihrer zwölf, welche er auch Apostel nannte – Когда же настал день, призвал он учеников Своих и избрал из них двенадцать, которых и наименовал Апостолами (Лк 6,13)

    Deutsch-Russisches Wörterbuch der christlichen Lexik > erwählen

  • 96 Ratschlag / Empfehlung / Совет / Рекомендация

    Совет может сопровождаться усиливающим жестом: правая рука вытянута в сторону собеседника, указательный палец вытянут, остальные согнуты и прижаты к ладони, повёрнутой тыльной стороной к говорящему. Жест употребляется большей частью в общении с детьми, возможно ироничное употребление.
    Стандартное полное выражение совета, обращённое к лицу с равным или более низким социальным статусом.

    Ich möchte Ihnen/dir einen Rat geben. — (Я) хочу дать вам/тебе совет. / Я хочу вам/тебе кое-что посоветовать.

    Обращение к другу, лицу с равным социальным статусом с последующей рекомендацией конкретных действий.

    Befolgen Sie meinen Ratschlag, Sie werden es nicht bereuen. — Воспользуйтесь моим советом — не пожалеете!

    Ich kann dir nur raten,... zu... umg. — Я могу тебе только посоветовать... (сделать что-л.) / Единственное, что я могу тебе посоветовать/порекомендовать...

    Wenn du meinen Rat hören willst, dann... — Если ты послушаешься моего совета, то... / Если тебе нужен мой совет, то...

    Вежливое, иногда с оттенком снисходительности обращение к лицу с равным или более низким социальным статусом.

    Darf ich Ihnen/dir einen Rat/Wink/Tip geben? — Разреши(те)/можно дать вам/тебе совет?

    Выражение готовности дать совет, ободрить, обращено к лицу с равным или более низким социальным статусом.

    Ich stehe dir/Ihnen gern mit Rat und Tat zur Seite. — С удовольствием подскажу и помогу тебе/вам.

    Совет-подсказка знакомому, ребёнку. Употребляется в неофициальном общении.

    Willst du meinen Rat hören? Ich würde an deiner Stelle — Вот тебе мой совет: на твоём месте я бы... разг.

    Совет взрослого ребёнку, более искушённого — новичку. В последнем случае имеет оттенок снисходительности.

    Du musst meinen Rat nicht befolgen. Mach nur, was du für richtig hältst! umg. — Можешь не / необязательно следовать моему совету. Делай (только) то, что ты сам считаешь правильным / верным.

    Настоятельные советы-предупреждения не делать чего-л., обращённые к лицу с равным социальным статусом.

    Das möchte ich dir nicht geraten haben. umg. — Я бы не советовал тебе этого.

    Ich kann dir auf keinen Fall raten,... zu... umg. — Советую тебе ни в коем случае (не делать чего-л.)

    Заинтересованно-вежливый совет лицу с равным социальным статусом. В зависимости от ситуации может звучать иронично, с издёвкой.

    Das würde ich Ihnen nicht raten/empfehlen. — (А) вот (этого) я бы вам не советовал/не рекомендовал. разг.

    Советы-рекомендации врача, побуждающие пациента к определённому поведению.

    Sie müssen weniger essen und dürfen keinen Alkohol trinken. — Вам надо быть умереннее в еде и отказаться от употребления спиртного.

    Совет общего характера, может быть дан врачом пациенту.

    Man muss in allem Maß halten: im Essen, im Trinken, im Sport usw. — Во всём нужно знать меру: в еде, в питье, в спорте и т.д.

    Конкретный совет-побуждение.
    Бытовые советы-побуждения, употребляемые также и в рекламе.

    Kaufen Sie ruhig mal diese Wurst! umg. — Я вам очень рекомендую/я бы вам очень рекомендовал эту колбасу!

    An Ihrer Stelle würde ich Margarine nehmen. — На вашем месте я бы взял маргарин.

    Настоятельный, часто ироничный совет лицу с равным социальным статусом.

    —Weißt du schon, wo du im Sommer Urlaub machen wirst? —Ich habe keine Vorstellung. Was würdest du mir raten? — —Ты уже решил, где ты проведёшь свой отпуск летом? —Понятия не имею. Что бы ты мне посоветовал?

    —Ich habe zur Zeit einige Schwierigkeiten in meiner Firma. —Da kann ich dir nur raten: lass dich nicht unterkriegen! — —У меня сейчас проблемы на фирме, где я работаю. —Могу дать только один совет: не вешай голову!

    —Ich will mein Studium abbrechen. —Das möchte ich dir nicht geraten haben. — —Я собираюсь бросить учёбу. —Я бы тебе не советовал этого делать.

    —Ich habe gerade meine Kündigung bekommen. —Was, du hast deinen Arbeitsplatz verloren? Da musst du dich schnellstens um einen neuen kümmern. Frag doch mal im Nachbarbetrieb nach! — —Я только что получил извещение об увольнении. —Тебя уволили? Ты должен скорее искать новое место. Узнай на соседнем предприятии!

    —Ich brauche unbedingt deinen Rat. Was meinst du, soll ich die Wohnung nehmen? —An deiner Stelle würde ich sie unbedingt nehmen. Sie hat doch eine ganze Reihe Vorzüge. — —Мне очень нужен твой совет. Как ты думаешь, снять мне эту квартиру? —На твоём месте я бы обязательно её снял. У неё есть целый ряд преимуществ.

    —Soll ich die Stelle annehmen (oder nicht)? — Ich würde dir nicht dazu raten. — —Соглашаться мне на эту должность (или нет)? —Я бы тебе не советовал.

    —Welche CD-Platte können Sie mir als Geschenk für eine junge Dame empfehlen? —Unbedingt diese hier. Die Gruppe ist sehr beliebt. — —Какой компакт-диск вы посоветовали бы мне для подарка молодой женщине? —Лучше всего подойдёт этот. Эта группа очень популярна.

    —Sollte ich auf seinen Vorschlag eingehen? —Ich rate dir (auf jeden Fall) davon ab. — —Соглашаться мне на его предложение?—Я тебе (во всяком случае) не советую.

    —Wie komme ich nur aus dieser unangenehmen Situation heraus? —Da ist guter Rat teuer. Trotzdem helfe ich dir gern. — —Как же мне выпутаться из этой неприятной ситуации? —Здесь трудно что-либо посоветовать, но я всё же постараюсь тебе помочь.

    —Warum hast du meinen Rat nicht befolgt? —Ich habe nicht geahnt, dass es so schwierig ist. —Na ja. Wem nicht zu raten ist, dem ist auch nicht zu helfen. — —Почему ты не последовал моему совету? —Я не думал, что это так трудно. —Ну что ж. Кто не слушает советов, тому уж не помочь.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Ratschlag / Empfehlung / Совет / Рекомендация

  • 97 Schimper Karl Friedrich

    Шимпер Карл Фридрих (1803-1867), один из основателей научной морфологии растений, исследователь геологии Альп, автор учения о ледниковом периоде, который он воспевал в одах собственного сочинения: "Ureises Spätrest, älter als die Alpen sind! / Ureis von damals, als die Gewalt des Frosts / Berghoch verschüttet selbst den Süden, / Ebnen verhüllt so Gebirg als Meere! / Wie stürzte Schneesturm, welche geraume Zeit, / Endlos herab! Wie, reiche Natur, begrubst / Du lebensscheu dich, öd und trostlos! / Aber es ging ja zuletzt vorüber!" Schwetzingen

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Schimper Karl Friedrich

  • 98 Art

    Art I f, -en вид (тж. биол.); род, сорт; поро́да
    verschiedene Arten von Pflanzen разли́чные ви́ды расте́ний
    eine Art (von) Sammlung своего́ ро́да колле́кция; не́кая колле́кция, не́что вро́де колле́кции
    die Entstehung der Arten биол. происхожде́ние ви́дов
    Gegenstände aller Art(en) всевозмо́жные предме́ты
    Maßnahmen solcher Art подо́бного ро́да ме́ры; тако́го ро́да ме́ры, подо́бные ме́ры
    aus der Art schlagen уроди́ться не в свою́ родню́; вырожда́ться; ре́зко отлича́ться от себе́ подо́бных
    einzig in seiner Art еди́нственный в своё́м ро́де
    der Sohn schlägt in seine Art сын уроди́лся в него́
    in einer Art bin ich ganz zufrieden mit dieser Lösung разг. в не́котором ро́де я дово́лен э́тим реше́нием; в не́которой сте́пени я дово́лен э́тим реше́нием
    von der Art тако́го ро́да
    von der Art (G) вро́де (чего-л.), подо́бный (чему́-л.)
    von guter Art sein быть хоро́шим
    von stiller Art sein быть ти́хим
    nicht von der Art lassen унасле́довать сво́йства свои́х пре́дков; унасле́довать сво́йства свои́х предше́ственников; идти́ по стопа́м пре́дков; идти́ по стопа́м предше́ственников; быть досто́йным свои́х пре́дков; быть досто́йным свои́х предше́ственников
    Art тк. sg спо́соб; мане́ра; хара́ктер; пова́дки
    die Art und Weise о́браз де́йствий; спо́соб
    ein Adverbiale der Art und Weise грам. обстоя́тельство о́браза де́йствия
    eine Umstandsbestimmung der Art und Weise грам. обстоя́тельство о́браза де́йствия
    das ist so meine Art так уж я привы́к, э́то у меня́ така́я мане́ра
    das ist seine Art nicht э́то не в его́ хара́ктере
    was ist das für eine Art! что э́то за поведе́ние?!; э́то ещё́ что тако́е?!
    das ist doch keine Art! э́то же ни на что не похо́же!, э́то же недопусти́мо(е поведе́ние)!
    sie hat har keine Art она́ соверше́нно не уме́ет себя́ вести́
    die beste Art zu leben са́мый лу́чший о́браз жи́зни
    die billigste Art zu reisen са́мый дешё́вый спо́соб путеше́ствовать
    auf diese Art (und Weise) так, таки́м о́бразом; таки́м спо́собом
    auf folgende Art сле́дующим о́бразом
    auf jede Art (und Weise) вся́чески, по-вся́кому; все́ми спо́собами; на все лады́
    auf welche Art? как?, каки́м о́бразом?
    j-n auf gute Art (und Weise) loswerden отде́латься (от кого́-л.) по-хоро́шему
    in dieser Art в э́том ро́де; в тако́м ро́де
    er ist in seiner Art gut он по-сво́ему хоро́ш; он по-сво́ему неплохо́й челове́к
    mit seiner hastigen Art verdirbt er alles свое́й торопли́востью он всё може́т испо́ртить
    nach Art der Affen klettern взбира́ться по-обезья́ньи; взбира́ться как обезья́на
    etw. tun, dass es eine Art hat де́лать (что-л. так), что то́лько держи́сь; де́лать (что-л.) на сла́ву
    Art läßt nicht von Art посл. я́блоко от я́блони недалеко́ па́дает
    Art II f, -en уст., диал. па́хота, па́хотная земля́
    Art f, Gattung f, Gestalt f вид

    Allgemeines Lexikon > Art

  • 99 Birne

    Birne f =, -n гру́ша
    Birne f =, -n (электри́ческая) ла́мпочка (в фо́рме гру́ши)
    Birne f =, -n разг. голова́ (челове́ка), башка́
    du hast wohl eine welche Birne! ну и дура́к же ты!
    ich habe eine dicke Birne у меня́ башка́ трещи́т (о головно́й бо́ли)
    eins auf die Birne bekommen получи́ть по башке́
    Birne f =, -n трениро́вочная гру́ша (бокс)
    Birne f =, -n конве́ртер (бессеме́ровский); die Birnen satt (ср.-нем. Dicke) haben фам. быть по го́рло сы́тым, наби́ть себя́ оско́мину (чем-л.)

    Allgemeines Lexikon > Birne

  • 100 kein

    kein ни оди́н; никако́й; ни
    kein Mensch ни оди́н челове́к, никто́
    auf keinen Fall ни в ко́ем слу́чае
    kein einziges Mal ни ра́зу
    kein pron indef m (f keine, n kein, pl keine; без. сущ. m keiner, f keine, n keins и keines, pl keine) никако́й (никака́я, никако́е, никаки́е); ни оди́н (ни одна́, ни одно́, ни одни́), никто́; не, нет
    ich sehe kein Bild я не ви́жу (никако́й) карти́ны
    das ist kein Buch э́то не кни́га
    ich habe keine Zeit у меня́ нет вре́мени
    kein Wort! ни слова́!
    kein anderer als... не кто ино́й, как...
    auf keinen Fall, in keinem Fall (e) ни в ко́ем слу́чае
    das ist keine Gesellschaft für dich э́то о́бщество [э́та компа́ния] не для тебя́
    nur keine Angst! (то́лько) смеле́е!, (то́лько) не бо́йся [не бо́йтесь]!, (то́лько) без стра́ха!
    keine großen Versprechungen machen не обеща́ть мно́гого
    er ist kein großer Geist он не о́чень умё́н
    das ist keine kleine Summe Geld разг. э́то нема́лая су́мма (де́нег)
    wie weit ist es zur nächsten Haltestelle? - Keine fünf Minuten далеко́ ли до ближа́йшей остано́вки? - Не бу́дет [нет] и пяти́ мину́т
    keiner seiner Freunde [von seinen Freunden] ни оди́н [никто́] из его́ друзе́й
    keines von diesen Bildern ни одна́ из э́тих карти́н
    er ist keiner von denen, welche... он не из тех, кто...
    Semmeln sind leider keine mehr разг. бу́лочек, к сожале́нию, бо́льше нет
    keiner ist dagewesen (там) никого́ не бы́ло
    hast du etwas Geld bei dir? - Ich habe keins у тебя́ есть с собо́й немно́го де́нег? - Нет
    einer ist keiner посл. оди́н в по́ле не во́ин

    Allgemeines Lexikon > kein

См. также в других словарях:

  • welche? (Pl) — welche? (Pl) …   Deutsch Wörterbuch

  • welche? — welche? …   Deutsch Wörterbuch

  • welche(s) — welche(s) …   Deutsch Wörterbuch

  • welche(r) — welche(r) …   Deutsch Wörterbuch

  • Welche — (dt. Welsch, siehe Welsche) oder Vosgien ist ein galloromanischer Dialekt aus der Gruppe der Langues d oïl, der in einigen Orten in den Vogesen im westlichen Elsass gesprochen wird. Inhaltsverzeichnis 1 Verbreitung 2 Geschichte 3 S …   Deutsch Wikipedia

  • welche — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Auch: • welcher • welches • was • irgendwelche • was für Bsp.: • …   Deutsch Wörterbuch

  • Welche — is a Gallo Romance dialect of Lorrain spoken in Bas Rhin and Haut Rhin in the western Alsace in France. The varieties of this dialect are the variety of Bruche, the variety of Villé, the variety of Lièpvre, the variety of Kaysersberg and the… …   Wikipedia

  • welche — welche:1.⇨die(2)–2.⇨einige(1)–3.aufw.Art/Weise,inwelcherArt/Weise:⇨wie(2) …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • welche(r, -s) — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • der/die/das (dort) • diese(r, s) • der • die • dasjenige • …   Deutsch Wörterbuch

  • welche(n, -m) — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • wen • wem • den • die • dem • der …   Deutsch Wörterbuch

  • welche — jene; diese; selbige; sie; solche; ebendiese * * * wẹl|che(r, s) I 〈Interrogativpron.〉 I.I 〈adjektivisch in Fragen nach einem od. mehreren Dingen, Vorgängen od. Personen aus einer Menge〉 …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»