-
41 more
1) (в грам. знач. прил.) дополнительныйmore difficult дополнительные проблемы2) more importantly более того3) of one or more одного или нескольких4) more or less в той или иной степени6) more than... (в сочет. с глаголом) с лихвойmore than compensates с лихвой компенсирует7) more than one два и более (см. комментарии)the pad may be made in more than one piece подкладка может выполняться из двух и более элементов-----КОММЕНТАРИЙ: more: 7) more than one два и более the pad may be made in more than one piece подкладка может выполняться из двух и более элементовЕще один пример возможности уйти от употребления кальки-подстрочника. По-русски мы не употребляем неуклюжего буквализма более, чем одного. Нет, мы говорим двух и более. И никакого противоречия здесь нет, поскольку следующее по величине целое число после единицы (more than one) это и есть два. Вспомним, как это ни прискорбно звучит, все чаще встречающееся в наше неспокойное время трагическое словосочетание приведший (-ее) к гибели двух и более человек.English-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > more
-
42 more
-
43 more
1) более; больше2) ещё3) опять, снова•a lot more — гораздо больше, много больше
more concisely — короче говоря, короче
neither more, nor less than — ни больше, ни меньше, как
the more the better — чем больше, тем лучше
-
44 more and more
no more tea, thank you — я больше не хочу чаю, спасибо
-
45 more
1) Местоимение more является формой сравнительной степени местоимений much, many (см. many / much).2) More используется при образовании сравнительной степени прилагательных и наречий: см. Comparative degree: adjectives 1, 2; Comparative degree: adverbs.3) Конструкция числ. + more имеет значение "еще (один, два и т.д.)". Вместо числительного в этой конструкции может также употребляться неопределенное местоимение (см. Indefinite quantifiers):volumes were published after his death. — Еще два тома были опубликованы после его смерти.And then they talked some more and only got more mixed up than ever. — А потом они еще немного поговорили, и только еще больше запутались.
-
46 more and more
больше; более; большее количество -
47 more like it
adj infmlDownright lazy is more like it — Это просто лень, вот что это такое
The kiss went on interminably and he was the one who finally stepped back saying, "That was more like it" — Поцелуй, казалось, никогда не кончится, и он первым отстранился со словами: "Вот это я понимаю"
-
48 more than one can shake a stick at
преим.; амер.(more than one can shake a stick at (австрал. more than one can poke a stick at)) разг. очень много, уйма, сколько угодно; ≈ конца-краю не видно...slavery has never really been abolished. More people are enslaved to different things than you can shake a stick at. (S. Bellow, ‘Henderson the Rain King’, ch. X) — С рабством фактически никогда не было покончено. Имеется предостаточно людей, которых иначе как рабами вещей не назовешь.
They've got more money than you could poke a stick at, but we never get a smell of it. (M. Westt ‘The Devil's Advocate’, ch. IX) — У Ватикана уйма денег. Но нам оттуда ничего не перепадет.
More of us have been hit by police lube than you can shake a stick at. — Столько пострадало от полицейских дубинок, что вы и представить себе не можете.
Large English-Russian phrasebook > more than one can shake a stick at
-
49 more's the pity
разг.тем хуже, какая жалость, как жальWhen the time drew near for retiring, Mr. Bounderby took a glass of water. ‘Oh, sir!’ said Mrs. Sparsit. ‘Not your sherry, warm, with lemon-peel and nutmeg?’ ‘Why, I have got out of the habit of taking it now, ma'am,’ said Mr. Bounderby. ‘The more's the pity,’ returned Mrs. Sparsit; ‘You are losing all your good old habits.’ (Ch. Dickens, ‘Hard Times’, book II, ch. VIII) — Когда подошло время отхода ко сну, мистер Баундерби выпил стакан воды. - О, сэр! - сказала миссис Спарсит. - А почему не ваш подогретый херес с лимонной коркой и мускатным орехом? - Ах, сударыня, теперь я бросил привычку пить его, - сказал мистер Баундерби. - Приходится только сожалеть об этом, - ответила миссис Спарсит. - Вы теряете все свои добрые старые привычки.
‘Ay, she was a farrantly lass; more's the pity now,’ added Barton, with a sigh. (E. Gaskell, ‘Mary Barton’, ch. I) — - Да, девушка хоть куда, это-то ее и сгубило, - со вздохом сказал Бартон.
He's done nobody any harm but himself and his family - the more's the pity... (G. Eliot, ‘The Mill on the Floss’, book III, ch. VII) — Мой муж никому не причинил зла - только себе да своей семье. Тем хуже для нас...
‘Where was that pencil before it disappeared?’ ‘In my blazer-pocket, in the changing room. But things have gone from lockers, too.’ ‘And our lockers don't lock, more's the pity.’ (P. H. Johnson, ‘The Honours Board’, ch. 23) — - А где был этот карандаш, который исчез? - В кармане моей спортивной куртки, в раздевалке. Но вещи пропадали и из шкафчиков. - К сожалению, наши шкафчики не запираются.
-
50 more on
he is no more — его больше нет, он умер
-
51 more then
-
52 more
больше; более; большее количество -
53 more than meets the ear
"больше, чем слышит ухо", не так просто [выражение создано Дж. Мильтоном: And if aught else great bards beside In sage and solemn tunes have sung, Of turneys, and of trophies hung, Of forests, and enchantments drear, Where more is meant than meets the ear. (‘Il Penseroso’)]; см. тж. more than meets the eyeLogical anomalies, phrases in which "more is meant than meets the ear"; in which the meaning conveyed by a phrase is other than the meaning of words which compose it... idioms of this kind are still more numerous in English. (L. P. Smith, ‘Words and Idioms’, ch. V) — Логические аномалии, фразы, в которых "сказано больше, чем кажется", т. е. идиоматические обороты, значение которых не выводится из значения составляющих их слов... весьма многочисленны в английском языке.
-
54 more than meets the eye
"больше, чем кажется на первый взгляд", не так просто, как кажется; что-то за этим скрывается [образовано по аналогии с выражением more than meets the ear; см. more than meets the ear]‘There's more here, sir, however,’ he said, ‘Than meets the eye. I don't believe in suicide, nor in pure accident, myself.’ (J. Galsworthy, ‘The Man of Property’, part III, ch. VIII) — - Все-таки, - сказал он, - это не так просто, сэр, как кажется на первый взгляд. Я не думаю, чтобы это было самоубийство или просто несчастный случай.
Petkoff: "Your photograph, with the in scription "Raina, to her chocolate Cream-Soldier: a Souvenir". Now you know, there's something more in this than meets the eye; and I'm going to find it out." (B. Shaw, ‘Arms and the Man’, act III) — Петкофф: "А твоя фотография с подписью "Райна своему шоколадному солдатику на память"? Нет, за этим что-то кроется. И я обязательно докопаюсь до истины."
-
55 more than
1. свышеother than as stated above — иначе, чем это установлено выше
2. более чемit is rather good than bad — это скорее хороший, чем плохой
easier said than done — легче сказать, чем сделать
Синонимический ряд:above (other) above; above and beyond; exceeding; greater than; in excess of; more; over; over and above; upward of; upwards of -
56 more and more
фраз.(всё) больше и больше(всё) более и более|| More and more people are using the Internet.
син. increasinglyАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > more and more
-
57 more and more
все большее число / количествоMore and more Caterpillar owners are depending upon А Все большее число владельцев машин Caterpillar доверяются АEnglish-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > more and more
-
58 more than happy
•• happy, more than happy
•• Happy 1. fortunate; lucky; feeling or expressing pleasure, contentment, satisfaction, etc. 2. (in polite formulas) pleased (A.S. Hornby).
•• Английское слово happy – не совсем то же самое, что русское счастливый. Скорее оно означает довольный. Are you happy here? – Тебе здесь нравится? Отсюда и чрезмерное, на первый взгляд, more than happy: I’ll be more than happy to help you означает просто-напросто я буду рад (я всегда готов) помочь вам.
•• * В интересном интервью Ады Баскиной в «Новой газете» (http://2004.novayagazeta.ru/nomer/2004/41n/n41n-s23.shtml) много верного, но есть, на мой взгляд, и неточности. Вот, например, такой пассаж:
•• Американцы в лучшую сторону отличаются от русских своим позитивным отношением к жизни. Оптимизмом. Известно, что на вопрос, как дела, американец автоматически отвечает: отлично! замечательно! великолепно!.. А когда я говорю своей соседке: «Леночка, вы прекрасно выглядите...» – она начинает: «Ой, да что вы! Я всю ночь стирала. У меня мешки под глазами, голова раскалывается, растрепанная вся...». Все у Леночки в жизни более-менее нормально, но она, как всякий русский, акцентируется исключительно на плохом. А американец...
•• Помню, поинтересовалась однажды у своей коллеги-социолога Шэрон, как живут американцы. Она отвечает: «Большинство американцев очень счастливы». Я на нее вылупилась: какой же надо быть идиоткой, чтобы такую фразу произнести! Тем более социологу! Да в какой такой общности людей большинство счастливо?! А где же смерть близких, супружеская неверность, бомжи и безработные, болезни?.. Тысячи людей в Америке не имеют медицинской помощи, потому что у них нет денег на оплату страховки... Что за бред она несет?
•• А у самой этой женщины вид довольно счастливый, и я подумала: вот что личное удовлетворение делает с человеком – превращает его в идиота! Попросила Шэрон рассказать о себе. И Шэрон рассказала... У нее был муж, с которым она прожила несколько лет в постоянных скандалах, – он ее бил, затерроризировал детей до нервных припадков... После развода отобрал у Шэрон с детьми дом. «Но теперь мы развелись, и я совершенно счастлива! – говорит она. – А детей психолог вылечил, и они теперь тоже совершенно счастливы. Правда, сына моего недавно ограбили и избили, он лежит в больнице вторую неделю. Но ему уже лучше, ему сильно повезло – все срослось нормально, и он счастлив».
•• «А дочь?» – спрашиваю я, уже боясь продолжения. «А у дочери был жених Пол. Они два года встречались и были совершенно счастливы. Но мы католики, а родители Пола протестанты, и они были против их брака. Поэтому молодые расстались. Пол вскоре женился. Дочь долго переживала...». Я сижу молчу – ни жива ни мертва. Боюсь уже задавать вопросы: налицо семейная драма – два года встречались, расстались, слезы, девушка переживает... А Шэрон продолжает: «Но это было давно, полгода назад. С тех пор она познакомилась с другим парнем и очень счастлива».
•• И тут я поняла: это не диагноз, это установка. Установка на то, что все вокруг хорошо, за исключением того, что скоро будет еще лучше. Некоторая доля неадекватности в таком восприятии жизни есть, конечно. Но по большому счету подобное отношение к жизни мне нравится больше, чем наше постоянное нытье и жалобы на жизнь.
•• Все это рассуждение построено на неправильном понимании слова happy. В «Моем несистематическом словаре» о различии английского (американского прежде всего) happy и русского представления о счастье сказано очень кратко: «Скорее оно [happy] означает довольный». Хотел бы добавить, что русское представление о счастье интуитивно формулируется с большим завышением, ну просто поэма экстаза какая-то. Из-за таких завышенных требований – сдержанная, мягко говоря, оценка жизни (см. статью нормально «Моего несистематического словаря»).
•• Конечно, у разных американцев разное представление о happiness, но в целом оно, пожалуй, «на полтона ниже», чем у нас. И самое главное – «градус счастья», по-видимому, разный у существительного (все-таки ближе к нашему) и прилагательного, которое употребляется рутинно.
•• Вот пример из только что полученного официального письма:
•• I would, of course, be happy to meet with <...> when an agreement is finalized.
•• В переводе единственно правильный вариант – рутинное Я буду рад встретиться (интересно, что по-русски сослагательное наклонение, вроде бы соответствующее английскому would, не требуется, более того – нарушало бы узус и даже, по-моему, грамматическую норму).
•• Похожие различия рассматриваются в работах выдающейся польской лингвистки Анны Вежбицкой (Anna Wierzbicka). Например, в книге Semantics, Culture, and Cognition: Universal Human Concepts in Culture-Specific Configurations разбираются такие «непереводимые» русские слова, как душа, судьба, жалость, тоска, пошлость и т.д. Интересен диахронический разбор cлова friend – эволюция значения данного слова в английском языке от «вертикального» (глубокая, эмоциональная дружба) к нынешнему «горизонтальному» (поверхностная дружба, знакомство, просто нахождение рядом – Your friend here). Со словом friendship этого не произошло, как не произошло в русском языке и со словом друг (или если и произошло, то в гораздо меньшей степени). Насколько я знаю, слово happy (с его «эквивалентами» в других языках) в ее работах не рассматривается.
-
59 more by token
более маркером словосочетание: -
60 more or less
['mɔː'reʊles]более или менее, до некоторой степени, приблизительноWas that really how it started? More or less. — Это правда все так и началось? В общем да. /Более или менее так.
Braian more or less implied that we were lying. — Брайан до некоторой степени дал понять, что мы лжем.
By the time of dress-rehearsal she knew her lines more or less by heart. — Ко времени генеральной репетиции она знала свою роль почти наизусть
См. также в других словарях:
More FM — Broadcast area 22 markets in New Zealand Slogan Live it, Love it, Sing it First air date 1991, in Wellington Format Adult contemporary music, Pop music Owner … Wikipedia
more — [ mɔr ] function word, quantifier *** More is the comparative form of much and many and can be used in the following ways: as a determiner (followed by a noun): He wants to spend more time with his family. as a pronoun: I wish I could do more to… … Usage of the words and phrases in modern English
More Than a Woman (Aaliyah song) — More Than a Woman Single by Aaliyah from the album Aaliyah A side … Wikipedia
More — or Mores may refer to: More (surname), a family name, including a list of people with the surname Contents 1 Computers 2 Film 3 … Wikipedia
more (command) — more Example output of the more command Developer(s) Daniel Halbert Operating system Cross platform … Wikipedia
More (Usher song) — More Single by Usher from the album Raymond v. Raymond and Versus … Wikipedia
More and More (Captain Hollywood Project song) — More and More Single by Captain Hollywood Project from the album Love Is Not Sex B … Wikipedia
More — More, adv. 1. In a greater quantity; in or to a greater extent or degree. (a) With a verb or participle. [1913 Webster] Admiring more The riches of Heaven s pavement. Milton. [1913 Webster] (b) With an adjective or adverb (instead of the suffix… … The Collaborative International Dictionary of English
More and more — More More, adv. 1. In a greater quantity; in or to a greater extent or degree. (a) With a verb or participle. [1913 Webster] Admiring more The riches of Heaven s pavement. Milton. [1913 Webster] (b) With an adjective or adverb (instead of the… … The Collaborative International Dictionary of English
More Than a Feeling — Single by Boston from the album Boston B side … Wikipedia
MORE (T.) — Vir omnium horarum , « homme de toutes les heures », Thomas More est aussi l’homme d’une époque. Il apparaît dans l’histoire à ce moment crucial des premières décennies du XVIe siècle où l’Europe chrétienne, divisée par les ambitions… … Encyclopédie Universelle