-
21 forget
[fə'get]v(forgot, forgotten) забыватьMind what you are saying, don't forget yourself. — Думай, что ты говоришь, не забывайся.
Soon learnt soon forgotten. — ◊ Наскоро заучишь, скоро позабудешь.
- forget smb- forget why
- forget about smb, smth
- forget doing smth
- forget to do smth
- forget oneselfUSAGE:(1.) Русскому я забыл книгу (тетрадь) дома (на работе) соответствует в английском языке I left the book (the notebook) at home или I forgot to bring the book; don't leave your umbrella behind не забудьте свой зонтик. (2.) Хотя глагол to forget может употребляться как с последующим герундием, так и с последующим инфинитивом, эти конструкции описывают разные ситуации: to forget doing smth относится к тому, что произошло; to forget to do smth относится к тому, что еще не произошло, ср. I shall never forget meeting you никогда не забуду, как мы встретились и don't forget to post that letter не забудь отправить это письмо; he forgot to lock the door он забыл закрыть дверь, ср. he forgot locking the door он забыл, что он закрыл дверь. Эти две конструкции различают также значения глаголов to remember, to stop. (3.) Глагол to forget в предложениях, передающих эмоциональное неодобрение, упрек, раздражение, употребляется в форме Present Continuous в отличие от предложений, которые описывают обычные нейтральные ситуации: behave yourself! you are forgetting your manners веди себя прилично, ты забываешь, как надо себя вести; he is always forgetting to give my regards to her он вечно забывает передать ей привет от меня. (4.) See confuse, v (5.) See know, vWAYS OF DOING THINGS:Нижеследующие глаголы и словосочетания описывают разные виды забывания, забывчивости - to slip one's mind - "забывать/выпасть из памяти (особенно потому что вы заняты чем-либо другим), забывать что-либо сделать".Словосочетание slip one's mind - забыть, выпасть из памяти: I'm sorry I didn't phone, I was working and it slipped my mind извините, что я не позвонил, я работал, и это у меня совсем выпало из памяти; I'm sure we have agreed to meet here may be it just slipped his mind я уверена, что мы договорились встретиться здесь, но возможно он об этом забыл.Словосочетание to skip one's mind - "забывать, что договорились": Jane's moved house, it probably skipped her mind that we had arranged to meet for coffee yesterday Джейн переехала на другую квартиру и, возможно забыла, что мы договорились встретиться вчера на чашку кофе.Словосочетание one's mind goes blank - "вылетело из головы, (особенно в данный момент, когда вас об этом спрашивают или это вам нужно)": my mind has gone blank - I can't remember her name не могу вспомнить, как ее зовут, ее имя совершенно вылетело из головы; Ann had studied really hard for the exam, but when she saw the exam paper her mind suddenly went blank" Аня много занималась перед экзаменом, но когда она увидела экзаменационный билет, у нее вдруг все вылетело из головы.Словосочетание to be on the tip of your tongue - "вертится на языке (никак не вспомнить)": What was his name again? It is on the tip of my tongue. Как же его зовут? Его имя вертится у меня на языке.Словосочетание can't place - "узнать, но не помнить, где или когда вы это/его видели или встречали": I'm sure I've seem him before, but I just can't place him я уверен, что я его видел, но не могу вспомнить при каких обстоятельствах; her perfume seemed familiar but he couldn't place it ee духи казались такими знакомыми, но он не мог вспомнить откуда он знал этот запах.Глагол to escape smb - "забывать на очень короткое время название или слово": I've seen that actor in quite a few films, but his name escapes me for the moment помню, что я видела этого актера во многих фильмах, но сейчас не могу вспомнить как его зовут.Словосочетание to go in one ear and out of the other - "в одно ухо вошло, в другое вышло; забывать что-либо очень быстро (особенно потому, что это вас не интересует)": she understands nothing about football, so it all goes in one ear and out of the other она ничего не понимает в футболе, и поэтому все это у нее в одно ухо входит и выходит в другое; I find it all so boring, that it just in one ear and goes out of the other это все так скучно, что у меня это в одно ухо входит, в другое выходит -
22 quickie
n1) infml2) AmE infml3) AmE infmlHe was due back from a quickie to Paris — Он должен был вернуться из своей кратковременной поездки в Париж
4) AmE infmlI was working in a quickie called "Don't Bother to Knock" — Я была занята в фильме, снимаемом на скорую руку, под названием "Входить без стука"
5) AmE infmlHe wrote a few quickies that got him a sizable chunk of money — Он состряпал по-быстрому несколько книжонок, которые принесли ему изрядную сумму денег
6) AmE taboo sl -
23 by fits and starts
(by (амер. in) fits and starts)урывками, нерегулярно, неравномерноI was working in fits and starts... I wrote one short story, then another: neither, I thought, was much good. (E. O'Connor, ‘All in the Family’, ch. XIV) — Я работал урывками... Написал один рассказ, потом другой; по-моему, оба рассказа не очень получились.
The capitalist system has not grown evenly everywhere all over the hemisphere, but by fits and starts; first one country and then another, because of specific, conditions, taking the lead. (W. Foster, ‘Outline Political History of the Americas’, book II, ch. 15) — Капиталистическая система развивалась в странах Западного полушария не равномерно, а скачками; благодаря специфическим условиям развития эти страны попеременно обгоняли друг друга.
...the street cars were running by fits and starts, I didn't get here until... a quarter to ten. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Black-Eyed Blonde’, ch. 6) —...трамваи ходят нерегулярно, и мне удалось добраться сюда... только без четверти десять.
-
24 go against the stream
(go (row, strive или swim) against the stream)идти, плыть против течения, действовать, преодолевая сопротивление; см. тж. drift with the stream и go against the tideBut no one shall find me rowing against the stream... I write for general amusement. (W. Scott, ‘The Fortunes of Nigel’, ‘Introduction’) — Никто не скажет, что я иду против течения... Я ведь пишу для развлечения публики.
He knew he was swimming against the stream; he had to; he was working not just for today and tomorrow, but for the days that would come after. (S. Heym, ‘Goldsborough’, ch. 20) — Он знал, что плывет против течения, но иначе он не мог: ведь он действовал не только ради сегодняшнего или завтрашнего дня, он думал о будущем.
-
25 by (or in) fits and starts
уpывкaми, нepeгуляpнo, нepaвнoмepнoNotwithstanding these protections, she could get none but broken sleep by fits and starts (Ch. Dickens). I was working in fits and starts... I wrote one short story, then another: neither, I thought, was much good (E. OConnor)Concise English-Russian phrasebook > by (or in) fits and starts
-
26 at a job
Большой англо-русский и русско-английский словарь > at a job
-
27 book off
1) преим. амер. отметить табель при уходе с работы When I was working on the railway, I had to book off after eight hours' work. ≈ Когда я работал на железной дороге, мне приходилось отмечать свою карточку, отработав восемь часов.
2) амер. объявить о намерении не работать в определенный день( особ. из-за разногласий с администрацией) 300 men have booked off sick at the car factory where there is still trouble with the unions. ≈ 300 человек сказались больными на автозаводе, где до сих пор конфликтуют профсоюзы и администрация. (американизм) отметить табель при уходе с работы (американизм) (разговорное) объявить о намерении не работать в определенный день (особ из-за разногласий с администрацией - to * sick сказаться больнымБольшой англо-русский и русско-английский словарь > book off
-
28 come over
1) переезжать;
приезжать;
приходить Why don't you come over to our place one evening? ≈ Почему бы тебе не зайти к нам как-нибудь вечером? Syn: bring around
3), bring round
3), bring over
2), call by, come around
1), drop around, drop in
1), fetch over
1), fetch round
1), get round
4), go round
2)
2) переходить на другую сторону
3) получать преимущество
4) охватить, овладеть a fear came over me ≈ мной овладел страх
5) быть понятым Did his speech come over? ≈ Кто-нибудь понял, про что он говорил?
6) менять мнение Many members of the opposition are coming over to our party. ≈ Многие члены оппозиции переходят на сторону нашей партии.
7) постепенно изменяться( о погоде, небе и т.д.) The sky came over dark while I was working. ≈ Пока я работал, стемнело. (to) переходить на (чью-л) сторону, присоединяться;
- to * to smb.'s opinion присоединиться к чьему-л мнению;
- he'll never * to our way of thinking он никогда не воспримет наше мировоззрение приехать издалека;
- when did you first * to England? когда вы впервые побывали в Англии? зайти ненадолго;
- * and see us sometime заходите как-нибудь к нам > to * ill заболеть, захворать;
> she came over queer and went home ей стало нехорошо, и она ушла домой;
> I came over shivery меня затряслоБольшой англо-русский и русско-английский словарь > come over
-
29 flunk
flʌŋk
1. сущ.;
амер.
1) полный провал (особенно на экзамене)
2) бездельник, лентяй Syn: idler, loafer
2. гл.;
амер.
1) уклоняться( от участия в чем-л.) Syn: give up, back out
2) студен. сл. а) провалиться на экзамене She was working hard to take an examination that she had flunked two years ago. ≈ Она усердно готовилась, чтобы пересдать экзамен, который завалила два года назад. Syn: fail
2. б) завалить( студента на экзамене) He flunked her in her finals. ≈ Он завалил ее на выпускных экзаменах. Syn: pluck
2. ∙ flunk out (американизм) (разговорное) полный провал (особ. на экзамене) (американизм) (разговорное) завалить (предмет на экзамене) - he *ed history он завалил историю (американизм) (разговорное) провалиться (на экзамене, при выступлении) (американизм) (разговорное) провалить (учащегося) ;
поставить плохую отметку (американизм) (разговорное) уклониться( от выступления и т. п.) (американизм) (разговорное) провалить;
послужить причиной неудачи (американизм) (разговорное) уволить, исключить( американизм) (разговорное) быть уволенным или исключенным за непригодностью;
отсеяться (из учебного заведения;
тж. * out) flunk исключить за неуспеваемость( из учебного заведения) ~ sl полный провал ~ провалить(ся) на экзамене -
30 come over
come over а) переезжать; приезжать Why Don't you come over to our place oneevening? б) переходить на другую сторону в) получать преимущество г) охватить,овладеть a fear came over me мной овладел страх д) быть понятым Did his speechcome over? е) менять мнение Don't worry about the chairman, he'll soon comeover (to our opinion). Many members of the opposition are coming over to ourparty. ж) постепенно изменяться (о погоде, небе и т.д.) The sky came over darkwhile I was working. -
31 school of sciences
Образование: научная школа (SirReal: "school of sciences" is perfect in the context of the translation I was working on. There are several other plausible translations.) -
32 job
[ʤɔb] nработа, занятие, служба, делоto get/land/take a job — получить работу
just the job — то самое; как раз то, что требуется
-
33 set the Thames on fire
изобрести/выдумать порох; хватать звезды с небаHer teacher seemed quite pleased with her and said that she was working well, but he doubted if she would ever set the Thames on fire.
Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > set the Thames on fire
-
34 pay off
1.выплачивать зарплату, расплачиваться: They paid off just before the Christmas.— Зарплату выплатили перед самым Рождеством; 2. оплачивать по мере вложенных в работу сил: John was working hard before exams and it paid off: he made an A. — Джон усиленно готовился к экзамену и был вознагражден за это: он получил высшую оценку (у американцев это А); 3. расплачиваться (мстить): ""Ipay you off, Bobby.— Я плачу тебе по счету, Бобби "",— процедил шериф, всадив заряд в Дикого Боба.English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > pay off
-
35 book off
фраз. гл.; преим. амер.When I was working on the railway, I had to book off after eight hours' work. — Когда я работал на железной дороге, я должен был отмечать свою карточку, отработав восемь часов.
2) объявить о намерении не работать в определённый день ( обычно из-за разногласий с администрацией)300 men have booked off sick at the car factory where there is still trouble with the unions. — 300 человек сказались больными на автозаводе, где до сих пор конфликтуют профсоюзы и администрация.
-
36 come over
фраз. гл.Why don't you come over to our place one evening? — Почему бы тебе не заглянуть к нам как-нибудь вечером?
Syn:2) уезжать, переезжать ( в другую страну)I came over to North America in 1967. — Я переехал в Северную Америку в 1967 году.
3) ( come over to) переходить (на чью-л. сторону), менять мнение (в чью-л. пользу)Many members of the opposition are coming over to our party. — Многие члены оппозиции переходят на сторону нашей партии.
4) разг. почувствовать себя (каким-л. образом), прийти в (какое-л. состояние)She came over dizzy, when she looked downwards. — Она почувствовала головокружение, когда посмотрела вниз.
5) прийти состояние (чего-л.); стать (каким-л.)The sky came over dark while I was working. — Пока я работал, стемнело.
6) = come across 1) быть понятным, доходить (о словах, речи); быть воспринятым, понятым7) ( come over as) быть воспринятым, понятым (каким-л. образом); производить (какое-л.) впечатление, казатьсяHe tries to come over as a poet, but nobody believes him. — Он пытается выдавать себя за поэта, но ему никто не верит.
Syn: -
37 every
['evrɪ]прил.1) каждый, всякий, любойevery day — каждый день, ежедневно
Every particle of matter attracts every other particle. — Каждая частица вещества притягивает другую.
A parliament should be held every three years. — Парламент должен собираться каждые три года.
Every harvester was working. — Все жнецы работали.
2) всяческий, всевозможныйI feel every respect for him. — Я испытываю к нему всяческое уважение.
•Gram:[ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]every[/ref]••every now and then; every now and again — время от времени, то и дело
- every instantevery bit; every whit — разг. во всех отношениях; совершенно
- every time
- every year -
38 flunk
[flʌŋk] 1. гл.; амер.; разг.1) уклоняться (от участия в чём-л.)Syn:2) студ.He flunked out of school. — Он вылетел из школы, завалив экзамен.
She was working hard to take an examination that she had flunked two years ago. — Она усердно готовилась, чтобы пересдать экзамен, который завалила два года назад.
Syn:fail 2.б) завалить, засыпать, срезать ( студента на экзамене)The professor flunked him in his finals. — Преподаватель завалил его на выпускных экзаменах.
Syn:pluck 2.2. сущ.; амер.; разг.2) бездельник, лентяйSyn: -
39 work in
фраз. гл.1) проникать, прокладывать себе дорогу2) вставлять, вводитьHe worked in a few jokes in his speech. — Он вставил несколько шуток в свою речь.
Syn:3) ( work in with) соответствоватьHis plans do not work in with ours. — Его планы расходятся с нашими.
4) ( work in with) сотрудничать, взаимодействоватьIf Mr. Druce thought I was working in with you, he'd kill me. — Если бы мистер Друс подумал, что я работаю с вами, он убил бы меня.
-
40 burner
Горелка. To put something on the back burner (« поставить что-либо на заднюю горелку»), т. е. отодвинуть что-либо на задний план, отложить решение трудной проблемы. Обычно кастрюлю, долго кипящую на медленном огне, ставят на заднюю горелку, чтобы освободить передние.While I was working on the new project I had to put my research on the back burner. — Пока я работал над новым проектом, мне пришлось отодвинуть своё исследование на задний план.
См. также в других словарях:
was working at full blast — worked at full speed, worked vigorously … English contemporary dictionary
Working memory — (also referred to as short term memory, depending on the specific theory) is a theoretical construct within cognitive psychology that refers to the structures and processes used for temporarily storing and manipulating information. There are… … Wikipedia
Working Families Party — of New York Chairman Sam Williams (co chair) Bob Master (co chair) Founded 1998 Headquarters 2 Nevins Street … Wikipedia
Working class — is a term used in academic sociology and in ordinary conversation to describe, depending on context and speaker, those employed in specific fields or types of work.As with many terms describing social class, working class is defined and used in… … Wikipedia
Working family — is a term used by Kevin Rudd, the Prime Minister of Australia from December 2007, and members of his leadership team, during the lead up to the Australian federal election, 2007.Prior useThe term is similar to the glittering generality… … Wikipedia
Working Assets — is an American company that offers mobile and long distance phone service and a credit card. Founded in 1985, the company is based in San Francisco, California. It has stated a goal of being socially responsible. The company donates a portion of… … Wikipedia
Working tax credit — (WTC), is a component of the current tax credits scheme in the United Kingdom part of the system of means tested social security benefits. The related component of the scheme is the Child tax credit (CTC). Tax credits were introduced in their… … Wikipedia
Working Families for Wal-Mart — is an advocacy group formed by Wal Mart and the Edelman public relations firm on December 20, 2005. [cite news url= http://money.cnn.com/2006/10/17/technology/pluggedin gunther blog.fortune/index.htm |title= Corporate blogging: Wal Mart s fumbles … Wikipedia
Working cow horse — refers today to a competition which has also been known as reined cow horse. Horses are asked to work a single live cow in an arena, performing certain maneuvers that include circling the cow and turning it in a specified manner, as well as… … Wikipedia
Working Title Films — is a British film production company, based in London, England. The company was founded by Tim Bevan and Sarah Radclyffe in the late 1960s. It produces feature films and some television productions. Eric Fellner and Bevan are the co owners of the … Wikipedia
Working poor — is a term used to describe individuals and families who maintain regular employment but remain in relative poverty due to low levels of pay and dependent expenses.The working poor are often distinguished from paupers, poor who are supported by… … Wikipedia