Перевод: с исландского на все языки

со всех языков на исландский

warder

  • 1 (fangelsis)vörîur

    Íslensk-ensk orðabók > (fangelsis)vörîur

  • 2 GÍSL

    * * *
    (pl. -ar), m.
    2) bailiff (g. keisarans); warder.
    * * *
    m. [A. S. gîsel; lost in Engl.; Germ. geissel; Swed. gislan; Dan. gidsel; to be distinguished from geisl; mod. Germ. and Dan. confound the two forms, one of which has ei and the other î as root vowel; mid. H. G. retained a distinction]:—a hostage, Ls. 39, Fms. v. 171, ix. 359, passim.
    II. a king’s officer, a bailiff; gísl keisarans, Fms. i. 151, cp. Bs. i. 9, i. e. of the German emperor:—a warder, watchman, þeir höfðu sett til gísla at gæta hans (of a prisoner), Fms. viii. 23; konungr lagði fe til höfuðs honum ok setti hvervetna fyrir hann gísla (viz. to catch him) hvar sem hann kynni fram at koma, vi. 16:—this sense is very rare, and in Icel. never occurs except in metaph. phrases.
    III. a pr. name, Gísl and Gísli; in many compds, Þor-gísl, Spá-gísl, Auð-gísl, Her-gísl, but usually by metathesis -gils, e. g. Þor-gils, etc.

    Íslensk-ensk orðabók > GÍSL

  • 3 gætir

    m. keeper, warder.
    * * *
    m. a keeper, warder, Lex. Poët.

    Íslensk-ensk orðabók > gætir

  • 4 BRAUÐ

    n. bread; hleifr brauðs, a loaf of bread.
    * * *
    n. [A. S. bread; Engl. bread; Germ. brod; Dan. bröd]. This word, which at present has become a household word in all branches of the Teutonic, was in early times unknown in its present sense: Ulf. constantly renders αρτος as well as ψωμίον by hlaibs; Engl. loaf; A. S. hlâf; the old A. S. poetry also has hlâf, and the old heathen Scandin. poems only hleifr, Hm. 40, 51, Rm. 4, 28. In Engl. also, the words lord, lady,A. S. hlâford, hlâfdige, which properly mean loaf-warder, loaf-maid,—bear out the remark, that in the heathen age when those words were formed, breâd, in the sense of panis, was not in use in England; in old A. S. the word is only used in the compd beobreâd of the honeycomb (Gr. κηρίον), cp. Engl. bee-bread; O. H. G. bibrod; Germ. bienenbrod; and this seems to be the original sense of the word. The passage in which doubtless the Goths used ‘braud,’ Luke xxiv. 42—the only passage of the N. T. where κηρίον occurs—is lost in Ulf. Down to the 9th century this word had not its present sense in any Teut. dialect, but was, as it seems, in all of them used of the honeycomb only. The Icel. calls thyme ‘bráð-björg’ or ‘broð-björg’ (sweet food?); cp. the Lat. ‘redolentque thymo fragrantia mella;’ the root of ‘brauð’ is perhaps akin to the Lat. ‘fragrare.’ The transition from the sense of honeycomb to that of bread is obscure: in present usage the ‘bread’ denotes the substance, ‘loaf’ the shape; b. ok smjör, Eg. 204; b. ok kál, Mar.; heilagt b., Hom. 137; the Icel. N. T. (freq.)
    2. food, hence metaph. living, esp. a parsonage, (mod.) The cures in Icel. are divided into þinga-brauð and beneficia.

    Íslensk-ensk orðabók > BRAUÐ

  • 5 garð-vörðr

    m. a ‘court-warder,’ overseer, Karl. 10.

    Íslensk-ensk orðabók > garð-vörðr

  • 6 giptingar-maðr

    m. one who gives away (parent, warder), Gþl. 212, 215, 229.

    Íslensk-ensk orðabók > giptingar-maðr

  • 7 land-vörðr

    m. a land-warder, poët. a king, Lex. Poët.

    Íslensk-ensk orðabók > land-vörðr

  • 8 LÁÐ

    n. poet. land.
    * * *
    n. [prob. akin to lán, Germ. lehn (ð = n), prop. denoting a fief]:—land, but mostly only in poetry: in the allit. phrase, land ok láð, land and lea, Hkm. 21; fyrirgöra landi ok láði, Fms. xi. 363; láð og lög, land and sea; láðs og lagar dýr, an amphibious animal; hann kom fram á eitt fágrt láð, Karl. 71: freq. in poetry, see Lex. Poët.: as also in poët. compds, esp. as láð-gefandi, part. fief-giving: láð-göfgaðr, part. gifted with lands: láð-valdr, m. a fief-wielder = a king; láð-varðaðr and láð-vörðr, m. a land-warder, all epithets of a king, Lex. Poët.

    Íslensk-ensk orðabók > LÁÐ

  • 9 varð-karl

    m. a watch-carle, warder, Clem. 136.

    Íslensk-ensk orðabók > varð-karl

  • 10 varð-maðr

    m. a watch-man, warder, Fms. i. 41, ix. 217, Eg. 88, 121, 284, Grág., Stj., passim.

    Íslensk-ensk orðabók > varð-maðr

  • 11 varðveizlu-maðr

    m. a warder, keeper, Grág. i. 420, K. Á. 190.

    Íslensk-ensk orðabók > varðveizlu-maðr

  • 12 varnaðar-maðr

    m. a warder, guardian (Germ. vormund), Eb. 156, Fms. x. 293: a trustee, delegate, höfðingjar eða varnaðar-menn þeirra, iv. 284.

    Íslensk-ensk orðabók > varnaðar-maðr

  • 13 VÖRDR

    m., gen. varðar, dat. verði, pl. verðir, acc. vörðu (mod. verði); [varða; Ulf. wards, in daura-wards = θυρωρός, and wardia = κουστωδία, Matth. xxvii. 65; A. S. weard; Engl. ward, warden; Germ. wart]:—a warden, warder, Lat. custos; vörðr goða, of Heimdal, Gm.; hann hafði fengit njósn hvar verðir þeirra vóru, Fms. viii. 354: myrkvastofu-vörðr. Post. 645. 89, Stj. 200; Heimdalr, hann er vörðr goða, Edda; vita-vörðr, hús-vörðr, dyra-vörðr, land-vörðr. qq. v.
    2. a guard, watch and ward, Lat. custodia; ganga á vörðinn, Eg. 88; ef hundr er bundinn til varðar, Grág. ii. 119; halda vörð, i. 32 (varð-hald); hafa vörðu á e-m, of a prisoner, Fas. ii. 230; svá mikla vörð(u) hélt hann á þeim, iii. 529; gefa vörð móti e-u, to give ward, protect, Sks. 300 B; veita e-u vörð, to keep, take care of, Grág. ii. 409 (hence varð-veita, q. v.)

    Íslensk-ensk orðabók > VÖRDR

  • 14 sundvörðr

    m. ‘sound-warder’.

    Íslensk-ensk orðabók > sundvörðr

  • 15 varðkarl

    m. watch-carle, warder.

    Íslensk-ensk orðabók > varðkarl

  • 16 varðmaðr

    m. watchman, warder.

    Íslensk-ensk orðabók > varðmaðr

  • 17 varðveizlumaðr

    m. warder, keeper.

    Íslensk-ensk orðabók > varðveizlumaðr

  • 18 varnaðarmaðr

    m. warder, guardian.

    Íslensk-ensk orðabók > varnaðarmaðr

  • 19 véurr

    Íslensk-ensk orðabók > véurr

  • 20 vörðr

    (gen. varðar, dat. verði; pl. verðir, acc. vörðu), m.
    1) ward, warder (Heimdallr er v. goða); hafa á sér vörðu, to have watches out (þeir höfðu á, sér vörðu; Sverrir konungr hafði fengit njósn af, hvar verðir þeira vöru);
    2) guard, watch; halda vörð, to keep watch or guard; ganga á vörð, to mount guard; vera á verði, to be on guard; veita e-u vörð, to watch, take care of.

    Íslensk-ensk orðabók > vörðr

См. также в других словарях:

  • Warder — steht für: Warder (Kreis Rendsburg Eckernförde), eine Gemeinde in Schleswig Holstein Warder (Kreis Segeberg), einen Ortsteil der Gemeinde Rohlstorf in Schleswig Holstein Warder (Insel), eine kleine Insel südlich von Fehmarn, vor Westerbergen… …   Deutsch Wikipedia

  • Warder — Ward er, n. 1. One who wards or keeps; a keeper; a guard. The warders of the gate. Dryden. [1913 Webster] 2. A truncheon or staff carried by a king or a commander in chief, and used in signaling his will. [1913 Webster] When, lo! the king… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • warder — (n.) c.1400, guardian of an entrance, from Anglo Fr. wardere guardian, agent noun from O.N.Fr. warder to guard (O.Fr. garder), of Germanic origin (see GUARD (Cf. guard) (n.)) …   Etymology dictionary

  • warder — ► NOUN (fem. wardress) chiefly Brit. ▪ a prison guard. ORIGIN from Old French warder to guard …   English terms dictionary

  • warder — index guardian, warden Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • Wärder — Wärder,   der Werder …   Universal-Lexikon

  • warder — warder, wardress These terms for male and female prison guards respectively have now been largely replaced by the gender neutral term prison officer …   Modern English usage

  • warder — warder1 [wôr′dər] n. [ME wardere < Anglo Fr wardour, for OFr garder: see GUARD] 1. a person who guards; watchman 2. a person who guards an entrance 3. Chiefly Brit. a prison guard or officer wardership n. warder2 [wôr′dər] …   English World dictionary

  • Warder — 52° 35′ 53″ N 5° 01′ 39″ E / 52.59805556, 5.0275 …   Wikipédia en Français

  • Warder — The word warder can mean: *A prison officer. *Warder (Wheel of Time) or Robert Jordan; A person who is bonded by an Aes Sedai to become her protector *Warder (Netherlands), a village in the municipality of Zeevang *Warder, Germany, a municipality …   Wikipedia

  • Warder — This unusual surname is of Anglo Saxon origin, and has two possible sources. The first and the most likely is that the modern surname is from an occupational name for a guard or watchman. The derivation is from the Olde English pre 7th Century… …   Surnames reference

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»