Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

vou

  • 41 saudade

    sau.da.de
    [sawd‘adi] sf manque, regret. saudade da terra natal (ou da pátria) nostalgie, mal du pays.
    * * *
    [saw`dadʒi]
    Substantivo feminino vague masculin à l'âme
    tenho saudades da família la famille me manque
    deixar saudades regretter
    matar saudades se rattraper
    morro de saudades da comida da minha mãe la cuisine de ma mère me manque terriblement
    * * *
    nome feminino
    nostalgie (de, de); regret m.; cafard m. coloquial
    deixar saudades
    laisser des regrets
    tenho saudade tuas
    tu me manques beaucoup
    ter saudades de casa
    avoir la nostalgie de la maison
    ter saudade do seu país
    avoir le mal du pays
    vou a Coimbra para matar saudades dos meus amigos
    je vais à Coimbra car mes amis me manquent

    Dicionário Português-Francês > saudade

  • 42 secar

    se.car
    [sek‘ar̄] vt+vi 1 sécher, étancher. vpr 2 se sécher.
    * * *
    [se`ka(x)]
    Verbo transitivo faire sécher
    Verbo intransitivo sécher
    (rio, poço, lago) assécher
    vou secar o cabelo je vais me sécher les cheveux
    * * *
    verbo
    1 sécher
    pôr a roupa a secar
    mettre le linge à sécher
    secar as lágrimas
    sécher les larmes
    secar o cabelo
    sécher les cheveux
    2 ( desidratar) sécher
    se déshydrater
    3 (vegetação, pele) sécher; dessécher
    o vento seca a pele
    le vent dessèche la peau
    4 (rio, fonte) assécher
    5 (planta) dessécher
    6 figurado dessécher
    secar o coração
    dessécher le cœur

    Dicionário Português-Francês > secar

  • 43 sítio

    [`sitʃju]
    Substantivo masculino
    1. (propriedade) propriété agricole féminin
    2. militar siège masculin
    estado de sítio état de siège masculin
    em estado de sítio en état de siège
    * * *
    nome masculino
    1 (lugar, local) lieu
    endroit
    um sítio magnífico
    un lieu magnifique
    a casa fica num bom sítio
    la maison est à un bon endroit; la maison est bien située
    3 ( lugar ocupado) place f.
    endroit
    este sítio é meu
    c'est ma place
    não sair do sítio
    ne pas bouger de place
    o aspirador está no sítio
    l'aspirateur est à sa place
    pu-lo no mesmo sítio
    je l'ai mis au même endroit
    4 ( povoação) endroit
    coin
    vou ao café cá do sítio
    je vais au café du coin
    5 (ponto, zona) endroit
    um casaco gasto em vários sítios
    un manteau usé à plusieurs endroits
    6 Brasil ( quinta) ferme f.
    7 Brasil ( casa rural) maison f. de campagne
    état de siège

    Dicionário Português-Francês > sítio

  • 44 tentar

    ten.tar
    [tẽt‘ar] vt tenter, entreprendre, essayer.
    * * *
    [tẽn`ta(x)]
    Verbo transitivo tenter
    Verbo intransitivo essayer
    tentar fazer algo essayer de faire quelque chose
    * * *
    verbo
    1 ( experimentar) essayer; tenter
    tentar andar
    essayer de marcher
    tentar convencer alguém
    essayer de convaincre quelqu'un
    tentar de novo
    revenir à la charge
    tentar fazer alguma coisa
    tenter de faire quelque chose
    vou tentar
    je vais essayer
    2 ( arriscar) tenter; risquer
    tentar a sorte
    tenter la chance; tenter sa chance
    3 ( aliciar) tenter; séduire
    deixar-se tentar por
    se laisser tenter par; céder à
    tentar alguém
    tenter quelqu'un
    tenter le tout pour le tout

    Dicionário Português-Francês > tentar

  • 45 ter

    [t‘er] vaux+vt avoir, posséder. quantos anos você tem? / quel âge avez-vous? você tem horas? / avez-vous l’heure? ter de ou que avoir à, devoir. ter falta de manquer de. ter febre avoir la fièvre. ter fome avoir faim. ter necessidade avoir besoin. ter por bem agréer, daigner. ter razão avoir raison. ter sede avoir soif. ter sono avoir sommeil. Veja nota em à (francês).
    * * *
    [`te(x)]
    Verbo transitivo
    1. (ger) avoir
    a casa tem dois quartos la maison a deux chambres
    ela tem os olhos verdes elle a les yeux verts
    tenho muito dinheiro j'ai beaucoup d'argent
    ter saúde/juízo être en bonne santé/être prudent
    a sala tem quatro metros de largura la salle a quatre mètres de large
    quantos anos você tem? quel âge as-tu?
    tenho dez anos j'ai dix ans
    tenho dor de dentes/cabeça j'ai mal aux dents/à la tête
    tenho febre j'ai de la fièvre
    ter sarampo/varicela avoir la rougeole/la varicelle
    tenho frio/calor j'ai froid/chaud
    tenho sede/fome j'ai soif/faim
    tenho medo j'ai peur
    ter amor/ódio a alguém avoir de l'amour/de la haine pour quelqu’un
    ter carinho/afeição por alguém avoir de la tendresse/de l'affection pour quelqu’un
    esta caixa apenas tem três bolos il n'y a que trois gâteaux dans cette boîte
    esta garrafa tem um litro de água il y a un litre d'eau dans cette bouteille
    eles têm muitos problemas econômicos ils ont beaucoup de problèmes financiers
    tivemos uma grande discussão nous avons eu une grande discussion
    não tenho aulas hoje je n'ai pas cours aujourd'hui
    tenho um encontro j'ai un rendez-vous
    ele tinha uma reunião, mas não foi il avait une réunion, mais il n'y est pas allé
    tenho certeza que está certo je suis certain que c'est bien
    tenho a impressão que vai chover j'ai l'impression qu'il va pleuvoir
    pode ter certeza que vou tu peux être sûr que j'y vais
    têm o carro mal estacionado votre voiture est mal garée
    tem alguém à porta il y a quelqu’un à la porte
    ela teve uma menina elle a eu une petite fille
    tenha umas boas férias! bonnes vacances!
    tenham um bom dia! bonne journée!
    ir ter com alguém aller rejoindre quelqu’un
    Verbo auxiliar
    1. (haver) avoir
    eles tinham partido o vidro ils avaient brisé la vitre
    tinha alugado a casa il avait loué la maison
    tinha chovido e a estrada estava molhada il avait plu et la route était mouillée
    ter de ou que fazer algo devoir faire quelque chose
    temos que estar lá às oito nous devons y être à huit heures
    tenho muito que fazer j'ai beaucoup à faire
    * * *
    verbo
    1 (posse) avoir
    tens o telefone dela?
    tu as son numéro?
    ter alguma coisa de seu
    avoir quelque chose à soi
    ter uma casa no campo
    avoir une maison à la campagne
    2 ( obter) avoir; obtenir
    preciso de ter uma informação
    j'ai besoin d'obtenir une information
    ela tem olhos escuros
    elle a des yeux foncés
    ela tem muita energia
    elle a beaucoup d'énergie
    4 ( usar) avoir; porter
    ela hoje tinha uma saia branca
    aujourd'hui elle avait une jupe blanche
    5 (idade) avoir
    quantos anos tens?
    quel âge as-tu?
    tenho 30 anos
    j'ai 30 ans
    6 (forma, medidas) avoir
    o muro tem um metro de comprimento
    le mur a un mètre de long
    7
    (caminho) ir ter a
    mener à
    (pessoa) rejoindre
    vai ter a minha casa!
    rejoins moi à la maison!
    8 ( sofrer) avoir
    ele tem dores de cabeça
    il a mal à la tête
    9 ( sentir) avoir; éprouver
    o que é que tens?
    qu'as-tu?
    tenho a impressão que
    j'ai l'impression que
    tenho fome
    j'ai faim
    ter dificuldades em
    avoir des difficultés à; avoir de la peine à
    ter vontade de
    avoir envie de
    10
    rejoindre quelqu'un
    ele foi ter connosco
    il nous a rejoint
    mandar alguém ir ter com ele
    dire à quelqu'un de le rejoindre
    11 ( fazer) avoir
    ele teve um gesto infeliz
    il a eu un geste malheureux
    12 ( receber) recevoir; avoir
    ter uma prenda
    recevoir un cadeau
    ter uma má nota
    avoir eu une mauvaise note
    13 (amigos, convidados) recevoir; avoir
    ter amigos para o jantar
    avoir des amis à dîner
    14 (obrigação) avoir (de, à); devoir (de/que,)
    eu tive que trabalhar
    j'ai dû travailler
    tenho que fazer
    j'ai à faire
    15
    tenir ( por, pour)
    tenho-o como alguém inteligente
    je le considère quelqu'un d'intelligent
    16 Brasil coloquial ( haver) avoir
    tem muita gente que
    il y a beaucoup de gens qui
    tem três dias que estou doente
    il y a trois jours que je suis malade
    il y avait beaucoup de gens
    il n'y a pas de quoi
    n'avoir qu'à
    n'avoir rien à voir là-dedans
    avoir tort
    avoir un rapport avec
    faire attention
    avoir affaire à
    tenir compte
    faire grand cas de
    faire peu de cas de
    en avoir à revendre
    avoir raison
    plus on a plus on veut avoir

    Dicionário Português-Francês > ter

  • 46 tosquia

    tos.qui.a
    [tosk‘iə] sf tonte.
    * * *
    nome feminino
    1 (animais) tonte
    2 (época) tonte
    3 coloquial coupe de cheveux
    vou à tosquia
    je vais me faire tondre
    4 coloquial ( repreensão) savon m.

    Dicionário Português-Francês > tosquia

  • 47 ver

    [v‘er] vt 1 voir, observer, distinguer. vi+vpr 2 voir.
    * * *
    [`ve(x)]
    Verbo transitivo voir
    (televisão, filme) regarder
    Verbo intransitivo voir
    Substantivo masculino a meu ver à mon avis
    até mais ver! à la prochaine!
    vamos ver on verra bien
    não estou vendo o que você quer dizer je ne vois pas ce que tu veux dire
    deixe-me ver … fais-moi voir …
    fazer ver a alguém que … faire comprendre à quelqu’un que …
    não ter nada a ver com n'avoir rien à voir avec
    * * *
    verbo
    vejo duas jarras
    je vois deux vases
    vi a luz acesa
    j'ai vu de la lumière
    2 ( olhar para) regarder
    ver as horas
    regarder l'heure
    ver televisão
    regarder la télévision
    3 (visão) voir
    ver bem
    voir bien
    ver mal
    voir mal
    4 ( assistir) voir
    ir ver uma exposição
    aller voir une exposition
    5 ( examinar) voir
    é preciso ver melhor a questão
    il faut voir la question de plus près
    já não posso ver isto à (minha) frente!
    je ne peux plus voir ça!
    ver página vinte
    voir page vingt
    6 ( espreitar) regarder (por/através de, par)
    voir
    7 ( procurar) regarder
    ver no dicionário
    regarder dans le dictionnaire
    8 ( imaginar) voir
    não o vejo a viver aqui
    je ne le vois pas habiter ici
    não vejo qual é o problema
    je ne vois pas le problème
    9 ( notar) voir
    eu vi logo!
    je m'en doutais!
    pelo que vejo...
    d'après ce que je vois...
    vais ver que é fácil
    tu vas voir comme c'est facile
    veremos!
    nous verrons bien!
    vi que ele não estava bem
    j'ai vu qu'il n'était pas bien
    10 ( julgar) voir
    eles não vêm as coisas da mesma maneira
    ils n'ont pas la même façon de voir les choses
    11 ( tentar) voir
    eu vou ver se falo com ele hoje
    je vais voir si je peux lui parler aujourd'hui
    12 ( testemunhar) voir
    estar paredes já viram muita coisa
    ces murs ont déjà vu pas mal de choses
    13 ( encontrar) voir; rencontrer
    fui vê-lo ontem
    je suis allé le voir hier
    prazer em vê-lo
    ravi de vous voir
    14 coloquial voir; supporter
    não posso vê-lo
    je ne peux pas le voir
    nome masculino
    avis
    a meu ver
    à mon avis; quant à moi
    jusqu'à présent
    avoir à voir avec
    vê se te portas bem!
    sois sage!

    Dicionário Português-Francês > ver

  • 48 voo

    vô.o
    [v‘ou] sm vol. levantar vôo prendre son élan.
    * * *
    [`vou]
    Substantivo masculino vol masculin
    vôo charter vol charter
    vôo direto vol direct
    vôo doméstico vol intérieur
    vôo fretado vol affrété
    vôo livre vol libre
    * * *
    nome masculino
    1 (ave) vol
    essor
    levantar voo
    s'envoler; prendre son essor
    2 (avião) vol
    levantar voo
    décoller
    ter muitas horas de voo
    avoir beaucoup d'heures de vol
    fazer voos regulares
    faire des vols réguliers
    vol à haute altitude
    vol d'essai
    vol de reconnaissance
    vol libre
    vol piqué
    vol en rase-mottes

    Dicionário Português-Francês > voo

  • 49 zangar

    zan.gar
    [zãg‘ar] vt+vi 1 fâcher. vpr 2 se fâcher, se mettre en colère. se você continuar, vou zangar-me / si tu continues, je vais me fâcher.
    * * *
    [zãŋ`ga(x)]
    Verbo transitivo énerver
    Verbo Pronominal se fâcher
    * * *
    verbo
    fâcher; ennuyer

    Dicionário Português-Francês > zangar

  • 50 uma

    u.ma
    [‘umə] num+ art indéf une. de duas uma de deux choses l’une. era uma vez il était une fois.
    * * *
    um, uma
    [ũ, `uma]
    Artigo indefinido
    (plural masculino: uns plural feminino: -s)
    un(une)
    um homem un homme
    uma mulher une femme
    uma mala une valise
    Adjetivo
    1. (ger) un(une)
    um dia voltarei un jour, je reviendrai
    comprei uns livros j'ai acheté quelques livres
    vou uns dias de férias je pars quelques jours en vacances
    um destes dias un de ces jours
    trinta e um dias trente et un jours
    um litro/metro/quilo un litre/mètre/kilo
    estavam lá umas cinqüenta pessoas il y avait environ cinquante personnes
    esperei uns dez minutos j'ai attendu une dizaine de minutes
    3. (para enfatizar) un/une de ces
    aqui está um frio/calor! il fait un de ces froids/une de ces chaleurs!
    estou com uma sede! j'ai une de ces soifs!
    Pronome (indefinido) un(une)
    só não gosto de um/de uma il n'y en a qu'un/qu'une que je n'aime pas
    dê-me um donne-m'en un
    quero mais uma j'en veux encore une
    um a um, um por um un à un, un par un
    um deles l'un d'entre eux
    uns e outros les uns et les autres → seis

    Dicionário Português-Francês > uma

  • 51 avant

    nm., partie avant avant / antérieure avant (d'un véhicule, d'une maison, d'un terrain...): avan (Aix.017, Albanais.001c, Arvillard.228, Bellecombe-Bauges.153, Billième.173, Chambéry.025, Compôte-Bauges.271, Montagny-Bozel.026, St- Nicolas-Cha.125b, Table.290, Thoiry.225, Tignes.141b, Villards-Thônes.028), d(e)van < devant> (001b, Bogève.217b, Giettaz.215, Saxel.002b | 001a,002a,141a,125a,217a, Reyvroz.218). - E.: Devant, Précédent.
    Fra. Monter à l'avant (d'une charrette, d'un char à banc...): montâ avant à l'avan // dvan // su lè dvan (001), montâ su le devan (002).
    A1) prép./adv., avant, auparavant: AVAN (001,017,025,028,125b,153,173,215b, 225,228,271,290, Annecy.003, Chapelle-St-Mau.009B, Marthod.078, Megève, Thônes.004), an (009A, Samoëns.010) ; d(e)van (002,004,218, Alex, Cordon.083, Morzine.081 | 002,025,125a,141,215a), dèvan (026, Aillon-J., Doucy-Bauges.114), d(è)von (Magland | Peisey.187). - E.: Abord (D').
    Fra. Avant (la) guerre: avan guêra (001), devan guéra (002,215).
    Fra. Avant le jour: dvan zhor (004), avan l'zhò (001).
    Fra. Avant la nuit: dvan / avan avant la né (004 / 001).
    B1) adv., en avant, devant: adé ladv. (Bozel.012) ; an dvan (002), dvan (001) ; ann (002,010) / ê-n (009) / in-n (028b) avant an ; an-n (215) / ê-n (001,003,009, 026) / inn (003,004,017,028a,228) / i-n (141) avant avan. - E.: Aussi, Avance, Avancer.
    Fra. Je pars devant: d'modo avant dvan // ê-n avan (001), d'prènyo lô dvan <je prends les devants (001), d'mè pto ê-n avanse < je me mets en avance (en partant avant les autres)> (001), d'prènyo d'avanse < je prends de l'avance> (001), dze m'ê vou adé < je m'en vais en avant> (012).
    Sav. Alâ an-n an < aller en avant> (002).
    B2) en avant, dans le sens de la marche, vers l'avant, devant: an-n an (002,010), ên / in-n avant avan (001,003,009 / 003,004,017,228), prevan, provan (Taninges).
    Fra. Tirer en avant: trî ê-n avan (001), trî an-n an (002).
    B3) en avant, à une certaine distance devant <> en avance: an-n an (002), ê-n avan (001).
    C1) prép., en avant de (+ nom), à une certaine distance devant: ê-n / in-n avant avan de prép. (001 / 228).
    Sav. ê-n avan du fò < en avant du four>, ê-n avan déz âtro < à une certaine distance devant les autres> (001).
    C2) avant (+ nom): dvan ke (215).
    C3) avant de (+ inf.): AVAN DE (001,003b,078,215b,271) || dvan ke (028,081b), d(e)van ke (002,025b,083,215a,217,218, Thonon), déva-n ké dé (141), dèvan kè (026,114), dèvon kè (187), avan ke de (003a, DES.), du devan ke (25a), dvan avant ko do / keu deu (081a), d(e)vin (Aussois), dwann ke (Jarrier).
    D1) ladj. inv., avant, précédent: (d') avan (001), du dvan (002).
    Fra. Le jour précédent: l'zhò (d') avan < le jour (d') avant> (001), le zheur du dvan (002).
    E1) loc. cj., avant que (+ subj.): AVAN KE (001,228) ; d(e)van ke (002,004, 025,083, Combe-Si., Gets | 002,025,215), dvan ko (81).
    F1) intj., en avant: an-n an anc. (002), (ê-n) avan <en avant, avance> ! (001). - E.: Aller.

    Dictionnaire Français-Savoyard > avant

  • 52 cou

    nm. ; gorge ; goulot (de bouteille): KOU (Aillon-J., Aix, Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si., Cordon, Gets, Giettaz, Morzine.081, Thônes.004), kô(r) (Albertville, Conflans, Moûtiers, Villards-Thônes | Montagny-Bozel), kolin (Arvillard.228) ; fa., kiki (001). - E.: Col, Marmite.
    Fra. Cette chemise me serre le cou: rla chmize, é m'sêre l'kiki (001).
    A1) cou long et élancé, gosier: danye nf. (001,003,004), R. => Tige.
    A2) tête: n'vou montâ pâ l'kou <ne vous montez pas cou la tête // le cou // le bobino = ne vous exalter pas // ne vous excitez pas> (004.COD.).
    A3) cou, nuque, sommet du dos ; collet, partie des vêtements qui se trouve au sommet du dos: kolbako nm. fa. (001), R. < fr. colback bonnet à poil en forme de cône tronqué.
    Fra. Je l'ai attrapé par le col de son vêtement: d'l'é atrapâ pè l'kolbako (001).
    A4) cou, gosier, gorge, pomme d'Adam: kornyolon nm. (001).
    B1) adj., qui a cou le cou-tordu // un torticolis: kornyolu, -wà, -wè (228).
    C1) v., se pendre // sauter cou au cou de qq.: s'akoulyî vp. (081).
    ld. (col): Keû (Saxel).

    Dictionnaire Français-Savoyard > cou

  • 53 huit

    adnc. dc.(dv.) HWI(T), dv. dce. HWIZ (Aix, Albanais.001, Annecy, Arvillard, Balme-Si.020b, Bellevaux, Billième, Chambéry.025b, Cordon, Demi-Quartier, Morzine, Praz-Arly, Reignier, Samoëns, Saxel.002, Thônes.004), hwite (Hauteville- Sa.), hwi(t) (St-Martin-Porte), hwé (Notre-Dame-Be.), hwè(t) (Aillon-J., Aillon-V., Beaufort, Bellecombe-Bauges, Conflans, Gets, Marthod, Queige, St-Jean-Arvey, Villard-Doron), hwèt (Modane), hui (001.dce., Onex), huit (Ste-Foy), vwi(t) (020a,025a, Giettaz, Megève) ; vou (fran) < huit (francs)>, vouz omo < huit hommes>, vout(e) fgm. (Montagny-Bozel.026b, Feissons), vwè (Albertville), weut (026a, Thuile). - E.: Carte, Casse-croûte.
    Fra. Huit ans: hwit an (001,002).
    Fra. Huit heures: hwit eûre (002).
    Fra. Huit bûches: hwiz étale (004, COD.195a15).
    Fra. Huit cent: hui sêê (001).
    Fra. Cent huit: sêê hwi (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > huit

  • 54 joie

    nf., contentement, plaisir, jubilation: dywé (Saxel.002b), dzwé (Bessans, Montagny-Bozel), jwé (Albanais.001b, Annecy, Albertville, Vaulx), zhouye (002a), zhwâ (Cordon), ZHWÉ (001a, Arvillard.228, Chambéry, Compôte-Bauges, Villards-Thônes), zwé (St-Nicolas-Cha.) ; gréssa < graisse> (002, Chambéry), grécha (228). - E.: Rire.
    A1) plaisir, joie: ézo nm., plyaizi (001).
    Fra. Je suis très heureux de vous revoir: d'sé byê-n ézo // é m'fâ byê plyaizi joie d'vo rvi (001), d'sé byin bnézo d'vou rvi (Gd- Bornand).
    B1) v., manifester sa joie => Cambrer (Se).
    B2) je suis curieux /// j'ai hâte joie de (+ inf.): zh'é dywé de (+ inf.) (002).
    B3) être à la joie: étre an zhouye (002).
    C1) adv., tout à la joie, réjoui: teu dyin la grécha (228).

    Dictionnaire Français-Savoyard > joie

  • 55 pour

    prép. ; afin de (+ inf.): - d2c. / devant un p / dc. psc. PÈ (Aillon-Jeune 234b, Aillon-Vieux 273, Albanais 001, Albertville, Annecy 003, Balme-Sillingy, Bellevaux 136, Billième 173, Bogève 217b, Bourget-Huile 289b, Chable 232, Chambéry 025b, Chamonix 044, Cohennoz 213, Cordon 083b, Côte-Aime, Doucy- Bauges 114, Gets 227, Giettaz 215b, Gruffy 014, Hauteville-Savoie 236, Houches 235, Leschaux 006, Macôt-Plagne 189, Marthod, Montagny-Bozel 026b, Montendry 219, Morzine 081, Moûtiers, Notre-Dame-Bellecombe 214b, Peisey 187, Praz-Arly 216b, Reyvroz 218, St-Jean-Arvey 224, Ste-Reine 272, Samoëns, Saxel 002, Table 290b, Taninges, Thoiry 225b, Thônes 004, Tignes, Villards-Thônes 028, Viviers- Lac), pé (083a, 217a, 234a, Cordon 083, Thonon 036c), pèr (026a, 289a), pè dc. devant un nom, pèr dc. et devant hh suivi d'une voyelle (Lanslevillard), pe, peu (025a, 214a, 215a, 216a, 225a, 290a, Aix 017, Arvillard 228, Attignat-Oncin 253, Aussois 287, Bellecombe-Bauges 153, Compôte-Bauges 271, Flumet, Jarrier, Megève 201, St-Alban-Hurtières 261, St-Martin-Porte 203, St-Nicolas-Chapelle 125, St-Pancrace, St-Pierre-Albigny), po (036b, Larringes, Lugrin, St-Paul-Chablais), pô (036a).
    Fra. Pour ne pas voir: peu pâ vai (153), pè pâ vi (001). - dcsl. PÈ (002, 004, 025, 026, 187, 216, 217, 218, 219a, 227, 232, 286), pé, po, pô (036), p(è) (001b, 028, 044, 114, 173, 224, 228b, 272, 273), p(e) (153, 214, 261), pe, peu (125, 203, 228a, 253, 261), p' (sauf devant un p) (001a, 006, 081, 083, 114, 225, 234, 271, 287), pèr (219b), pêr (203). - dv. P' (001, 025, 114, 125, 153, 173, 215, 216, 224, 225, 228, 236, 253, 261, 271, 272, 287), pr (004, Beaufort, Giettaz), pèr (002, 006, 025, 026b, 044, 081, 136, 219), pé, po, pô (036), pèz (026a). - devant pour l' ai. / adnc. on, on-na: PR (001, 125, 153, 201, 273), pèr (002, 006, 025b, 028), p' (025a, 213, 228). - E.: Fois. - devant le pr. pers. an <en>: pr (201). - dv. devant un v.: pr (001 FON).
    Fra. Pour aller porter: pr alâ portâ (001 FON). - devant un y: pè (001, 002). - devant in < cela>: p'in < pour cela> (203).
    Fra. C'est pour cela qu'il est parti: i p'in ke l'é parti (203). - pour (devant un pronom personnel tonique, non placé devant un verbe, et devant quelques autres mots): PAR (001 PPA, 002, 003, 017, 028, 081, 173, 215, 219, 228), pèr (001 COL, 189, 289), pêr (203), por (036). - E.: Coup, Fois, Partisan.
    Fra. Pour lui: par lui (001, 173).
    Fra. Pour un oui pour un non: pr on wà pr on nan (001).
    Fra. Pour eux (elles): par pour leu / leû (001 / 002).
    Fra. Pour // afin de pour vous parler: p'vo / pè vou pour parlâ (001 / 004).
    Fra. Pour une fille: p'on-na fèlya (025), pr'on-na flyè (001).
    Fra. Qui est cet homme: tè k'y è pè yon (002).
    Fra. Pour écrire: p'ékrire (001), pèr ékrére (002).
    Sav. Pè l'pâre < pour le père>, p'sôz êfan < pour ses enfants>, gardâ zu par vo <gardez-le pour vous <> cette une chose à ne pas répéter> (001).
    Fra. Ce sera tout pour aujourd'hui: é sarà to par hwai (001).
    A1) pour, à cause de ; au sujet de, en ce qui concerne, quant à ; au moment de, à l'occasion de: pè d2c. / devant un p /dc. psc., p' dvcsl. (sauf devant un p), pr devant l'ai. on, on-na (001 BEA). - E.: Avis.
    Sav. Pè la spa <pour /// à cause de /// au moment de /// au sujet de // à propos de pour la soupe> (001).
    Fra. Pour sa mère: p'sa mâre (001).
    A2) pour, afin de, (+ inf.): afin de (025, Aix).
    A3) pour ne pas (+ inf.): pè pâ (001, 081, 187, 234, 235).
    Fra. Pour ne pas aller aux vêpres: pè pâ alâ à vépro (001).
    B1) conj., pour que, afin que, (+ subj.): pe ke cj. (025, 153, 214), pèk (083), pé ké (234), pè kè (001, 026, 173, 187), pè(r) ko (081) ; afin ke (025) ; ke (002, Giettaz, Peisey, SAX 193b-20), kè (001).
    Fra. Donne lui qc. pour qu'il parte: ba lo kâkrê, k'é fotéze l'kan (001).
    B2) c'est pour cette raison que, c'est pour ça que: é pèkin (003), é p'sèzityè kè / é p'sê kè (001).
    B3) pour que... ne (+ subj.) pas...: pè pâ k'al atrapézon la moo < pour qu'ils n'attrapent pas la mort> (001).
    C1) expr., pour: du dce. (001).
    Fra. Il faisait pour un rabais // une remise pour de dix pour cent: é fassai l'di du sêê (001).
    Fra. Il était remboursé à cent pour cent: é toshive l'sêê du sêê < il touchait le cent du cent> (001).
    C2) le pour et le contre: lou vwà è lou na (228).

    Dictionnaire Français-Savoyard > pour

  • 56 suivre

    vt. (une piste) ; se conformer // obéir suivre à (la mode), respecter (les usages): SUIVRE (Aillon-J.234, Aillon-V.273, Albanais.001, Annecy, Arvillard.228, Bellecombe-Bauges.153, Chambéry.025, Compôte.271, Demi-Quartier, Leschaux, Megève.201, Montagny-Bozel.026, Table.290, Thônes.004, Villards-Thônes.028), chuivre (Albertville.021, Combe-Si.018, Conflans.087, Doucy-Bauges.114, Giettaz.215b, Notre-Dame-Be.214), chwivre (215a), chèvre (087, Beaufort.065), chègre (Bogève, Saxel.002), sègre (Bellevaux, Gets), shèdre (Morzine.081), C.1. - E.: Espionner, Marcher, Nez, Pister, Poursuivre.
    A1) prendre en filature, filer, espionner, suivre qq. à son insu (sans éveiller son attention): alyournâ vt. (021).
    A2) suivre qq. du regard: agâtâ vt. (021).
    A3) suivre qq. du regard pour le surveiller: s'vèlyî vpt. (001).
    A4) suivre, poursuivre, être toujours présent à la mémoire, (ep. d'un fait): chègre vt. (002), porsuivre, suivre (001).
    A5) se suivre: se chègre vp. (002), se suivre (001).
    A6) suivre, accompagner, (par affection, ep. d'un animal qui suit sa maîtresse) ; surveiller (ep. d'une mère qui surveille un enfant): kore apré vti. (001).
    Fra. Mon chien me suit fidèlement partout où je vais: mon shin m'ko tozho apré (001).
    A7) suivre le rythme des // aller à la même vitesse que les suivre autres au travail: arpyâ vi. (001), apyâ (001,028). - E.: Semer.
    A8) suivre en marchant vite: patlâ (228) // kore (001) suivre apré vt..
    A9) suivre (qq. pour l'accompagner ou le surveiller, un animal pour s'en occuper ou le conduire, la charrue...): alâ suivre daryé (228) / dari (001) < aller derrière>, mnyi dari < venir derrière> (001), étre tozho dari < être toujours derrière> (001), alâ apré (001,026).
    A10) se poursuivre / se suivre de près suivre (au travail, en fauchant): s'garotâ (Cordon).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) suivo (001,004) ; (tu, il) chè (002), chui (114), chuiye (215), seut (Peisey), sui (001,004,025), ; (nous) suivin (001,271) ; (vous) suivî (001,004) ; (ils) chègan (002), suivan (004) / -on (001,026,153). - Ind. imp.: (je) sui(vi)vou (001), suivyévo (234,273) ; (tu) sui(vi)vâ (001) ; (il) chuivai (214), suivai, suivive (001), chèguive (002), suivyéve (228,273), suivchai (026) ; (nous) sui(vi)vô (001) ; (vous) sui(vi)vâ (001) ; (ils) chuivévan, chuivyan (215), suijévon (Viviers-Lac), sui(vi)vô (001), suivyévan (228) / -on (273). - Ind. fut.: (je) suivrai (001). - Cond. prés.: (je) suivri (001). - Subj. prés.: (que je) suivézo (001) ; (qu'il) suive (201). - Subj. imp.: (que je) suivissou (001). - Ip.: chui < suis> (215) ; suivin (001,271) ; suivî (001). - Ppr.: chuivan (215) / -in (214), suivchêê (Montagny-Bozel), suivêê (001,271). - Pp.: chègu, -ouha, -ouhe (002), suivu (001) / -i (290), -wà, -wè (001) || m., chèvê (087c), chèvi (065,087b), chuivi (018,087a,214,215, St-Nicolas-Cha.), shèdu (081), suivi (004,228), suivèt (Peisey).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > suivre

  • 57 vol

    nm., volée, envol, envolée, essor, (ep. d'un oiseau) ; espace qu'un oiseau parcourt sans s'arrêter: VULA nf. (Albanais.001, Annecy, Balme-Si., Thônes), voula (Arvillard, Chambéry), volâ (Albertville) || volo nm. (001, Villards- Thônes) ; êvula nf. (001).
    A1) vol, groupe d'oiseaux qui volent ensemble: vou nm. (Saxel).
    A2) vol (d'un oiseau, d'un avion, d'un voleur) ; pillage, détournement, larcin: volo nm. (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > vol

  • 58 vouloir

    vt. ; vouloir, prétendre, assurer ; désirer, avoir envie de: VOLyAI (Aix.017, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228b, Balme-Si.020, Bellecombe-Bauges.153, Billième.173, Bogève.217, Chable.232, Chambéry.025b, Compôte-Bauges.271, Giettaz.215, Hauteville-Sa.236, Megève.201, Reyvroz.218, Saxel.002, Table.290, Thônes.004, Vaulx.082, Villards-Thônes.028 | 025a,228a, Notre-Dame-Be.214), C.1. - E.: Beaucoup. - N.: En savoyard, il indique souvent le futur proche comme le v. aller français suivi d'un infinitif (voir l'anglais will).
    A1) vouloir // désirer vouloir pour soi: SE VOLAI vpt. (...).
    A2) en vouloir à, en tenir rigueur à, garder rancune à, avoir vouloir de la rancoeur // du ressentiment vouloir envers: ê / an vouloir volai à vti. (001 / 002).
    Fra. Ils n'en veulent qu'à votre argent: ô n-in vôlô k'à vôhhrou-nh ardzinh (Lanslevillard).
    Fra. On ne peut pas lui en vouloir vouloir // tenir rigueur: on pu pa l'ê volai (001).
    Fra. Ils nous en veulent: ou nôz in vûlon (St-Martin-Porte.203), é noz ê vûlon (001).
    B1) expr., comme vous voudrez: mè vo v(o)drî / m'o vdrî (001).
    B2) comme vous voudriez: mè vo v(o)drâ / m'o vdrâ (001).
    B3) on n'en fait pas ce qu'on veut // il n'obéit que si ça lui plaît: on-n ê fâ pâ fasson < on en fait pas façon> (001). - E.: Guise.
    B4) vouloir du mal: ê volai vti. (001,173).
    B5) se vouloir du mal (les uns aux autres): s'ê volai vp. (001,173).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) veû (Lanslebourg), vi (290), vôlô (Lanslevillard.286), voulo (Jarrier.262), vwi (St-Martin-Porte.203), wé (Montagny-Bozel.026b), (v)wê (001,002,003,004,020,028, 218, Samoëns.010), wélyo (228), weu (Morzine.081), wi (017,025,026a, Albertville.021, Beaufort), vyu / wu (215) ; - (tu, il) veu (271) veû (173), vo (228), vou (017,025,236,286,290, Aillon-V.273, Albanne, Aussois, Montendry.219, St-Alban-Hu., St-Pierre-Alb.060b), vow (Marthod, Villard-Doron.088), vòy (203), vu (001,002,003,004,010,081,153,217, 218,232), vwê (Peisey.187), vweû (St-Nicolas-Cha.125), vwi (060a), vwu (215), wé (026), weû (215, Beaufort) ; - (nous) volin (001,017) ; - (vous) volî (001,002,218, St-Pierre-Fau.), volyé (017,025,228) ; - (ils) vôlô (286), vol(y)on (173 | 025b), voulan (Bellevaux.136), voul(y)on (025a | 203,219), vowlan (Marthod), vulan (002,028), vûlon (001,153,218), wél(y)on (017,026 | 228), weûlan (215, Cohennoz). - Ind. prés. int.: vuto < veux-tu> (001) / vouto (025,236) / vute (002) / vowto (088) / vò-ô (203) ; volivo < voulez-vous> (001,003). - Ind. imp.: (je) volou (001), volyou (215), volivo (218), volyévo (273), voulyévo (St-Jean-Arvey.224) ; (tu) volâ (001) ; (il) volêt (Aussois), volin (Attignat-Oncin), vol(y)ai (001,002,003,081,136,153,218, Cordon.083 | 025,125,215), volyé (271), volyéve (173,228,273,290), voulyéve (224b), vwolyéve (224a), weulyai (026) ; (nous) volyévan (228) ; (vous) vol(y)â (001 | 002) ; (ils) volô (001,153), volyan (002,125,201,215), volyévon (025b, Aillon-J.), volyon (025a), weulyan (026), volyévan (228) / -on (173). - Ind. fut.: (je) vodrai (001,017) ; (tu) veûdré (002), vodré (001,228) ; (il) vodrà (001,025,228) ; (nous) vodrin (001) ; (vous) vodré (017) / -î (001) ; (ils) vodron (001,017,025). - Cond. prés.: (je) veudri (271), veûdri (218), vodri (001,025,262, Flumet), voudri (215), vwodri (224), weudri (026) ; (tu) vodrâ (001,021) / vodreu (228) ; (il) veudreu (273), veûdrè dc., veûdrèt dv. (002), vodrè (001,017), vodreu (228), weudreu (026) ; (ils) vdron (173), vodrô (001). - Subj. prés.: (que je) volézo (001) ; (qu'il) volye (002). - Subj. imp.: ke d'volissou (001) ; k'i volissan (002). - Ppr.: volan (083), volêê (001), volin (017,082, Houches). - Pp.: VOLyU (001,003,004,083,153, Megève | 025,060,228,271,290b, Arêches), -WÀ, -WÈ (...) / -weu (083) || VOLU m. (081,214,215,218, Attignat-Oncin, Chamonix), volyi (290a), vwèlyu (187), weulyu, wolyu (026).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    nm., volonté, désir, caprice, intention: VOLAI (Albanais, Annecy, Thônes), volyai (Notre-Dame-Be.). - E.: Bénévolement.

    Dictionnaire Français-Savoyard > vouloir

  • 59 vous

    pr. pers. 2ème p. pl. (sauf à l'impératif, voir plus bas): - Sujet, cod. ou coi. devant le verbe, dc.(dv.) atone: hhô(z) (uniquement sujet) (Lanslevillard 286b), ve(z), veu(z) (Arvillard 228, Morzine 081c JCH, St-Jean-Arvey 224b, St-Pierre- Albigny 060b, Table 290c), VO(Z) (060a, 081b MHC, 290b, Aillon-Vieux 273b, Albanais 001c, Aussois, Beaufort, Bellevaux, Billième, Chaucisse, Compôte-Bauges, Cordon, Doucy-Bauges, Draillan, Houches, Macôt-Plagne, Magland, Megève 201, Messery, Montendry, Peisey, Praz-Arly, Reyvroz, St-Jean-Aulps, St-Nicolas- Chapelle, Saxel 002b, Thoiry, Trinité), vo(z) (uniquement sujet) (Villards-Thônes 028b), vô(z) (286a, St-Martin-Porte 203), vou(z) (028a, Alex 019, Grand-Bornand, Thônes 004b, COD 5b-15, 7a-12, 355a-16), weu(z) (Montagny-Bozel.), vwo (224a) || VZ / Z dce. e2v. / dgm. dv. pno. (001b, 273a, 290a, Dingy-St-Clair,...), vz (Bellecombe-Bauges). - Après s', k': o(z) (001a, 002a, 004a, Montricher 015, Ste- Foy 016, COD 7a-15), eu(z) dv. (081a JCH). - Devant y: o (002). - dcsl. qqf.: v' (083, 228). - Sujet atone après le v. dans une phrase interrogative: -vo (001), -ve (002).
    Fra. Voulez-vous: volivo (001), volive (002) ? - N.: Le pluriel de politesse s'emploie comme en français.
    A1) vous, cod./coi., à l'impératif (placé après le v. et faisant corps avec lui): -vo dc., -v' dv. (il reste atone et s'élide dv.) (001,201, Annecy.003, COD.5b18), -vô dc./dv. (il reste tonique) (Balme-Si.020, COD.5b17).
    Fra. Asseyez-vous devant le fourneau: achtâvo dvan l'fornyô (001).
    Fra. Asseyez-vous un instant: achtâv' on momê (001).
    Fra. Abritez-vous: achoutâ-vô (020), achûtâvo (001,003).
    A2) dce. avec un vp., le 2e pr. est parfois escamoté: z (001).
    Fra. Vous vous en souvenez: vo voz ê / v' voz ê / vo vz ê vous rap(a)lâ ? (001).
    A3) vous (tonique, apposition au sujet ou renforcement d'un complément cod. ou coi.) ; vous autres: VO (203b,...) ; v(o)z-âtro < vous autres> (001), vz-ôtro (228), vôzôtri (203a), vôz ôtro (Lanslevillard).
    A4) vous (réfléchi) se traduit souvent par se.
    Fra. Pour vous armer: pe s'armâ (Aix).
    B1) expr., ce qui est à vous: => Appartenir.
    B2) vous deux: vo dou mpl., vo dwè fpl. (001), vourô dòy mpl., vourê djeûé fpl. (203).
    C1) vous réfléchi => Se (réfléchi).
    C2) pronom personnel complément d'un infinitif: => Le (pr. pers.).

    Dictionnaire Français-Savoyard > vous

  • 60 vocation

    [və'keiʃən, ]( American[) vou-]
    1) (a feeling of having been called (by God), or born etc, to do a particular type of work: He had a sense of vocation about his work as a doctor.) vocation
    2) (the work done, profession entered etc (as a result of such a feeling): Nursing is her vocation; Many people regard teaching as a vocation.) vocation

    English-French dictionary > vocation

См. также в других словарях:

  • vou — vou; vou·a·ca·poua; vou·vray; ka·tha·re·vou·sa; vou·dou·ism; …   English syllables

  • Vou — Vou …   Wikipedia Español

  • vòu — m. vol dans les airs …   Diccionari Personau e Evolutiu

  • vouȝte — southern ME. var. pa. tense of fight v …   Useful english dictionary

  • Vou — 47° 05′ 10″ N 0° 51′ 37″ E / 47.0861111111, 0.860277777778 …   Wikipédia en Français

  • Vou — French commune|nomcommune=Vou région=Centre département=Indre et Loire ( préfecture ) arrondissement=Loches canton=Ligueil insee=37280 cp=37240 maire=Jean Maurice Grandchamp mandat=2001 2008 intercomm=Communauté de communes du Grand Ligueillois… …   Wikipedia

  • vou — abbreviation voucher * * * vou obs. var. Sc. wow int …   Useful english dictionary

  • Vou te mostrar com quantos paus se faz uma canoa! — (RJ) …   Provérbios Brasileiras

  • vou|dou — «VOO doo», noun, adjective, verb. = voodoo. (Cf. ↑voodoo) …   Useful english dictionary

  • vou. — voucher. * * * …   Universalium

  • VOU — Virtual Online University (Academic & Science » Universities) …   Abbreviations dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»