-
1 von den Tätern fehlt jede Spur
no hay ni rastro de los delincuentesDeutsch-Spanisch Wörterbuch > von den Tätern fehlt jede Spur
-
2 das pfeifen die Spatzen von den Dächern
(umgangssprachlich) es (ya) un secreto a vocesDeutsch-Spanisch Wörterbuch > das pfeifen die Spatzen von den Dächern
-
3 jemandem jeden Wunsch von den Augen ablesen
satisfacer todos los deseos de alguienDeutsch-Spanisch Wörterbuch > jemandem jeden Wunsch von den Augen ablesen
-
4 jemandem jeden Wunsch von den Lippen ablesen
leerle a alguien los deseos en la caraDeutsch-Spanisch Wörterbuch > jemandem jeden Wunsch von den Lippen ablesen
-
5 mir fiel es wie Schuppen von den Augen
(bildlich) se me cayó la venda de los ojosDeutsch-Spanisch Wörterbuch > mir fiel es wie Schuppen von den Augen
-
6 welcher von den beiden?
¿cuál de los dos? -
7 den
deːnel, alAkkusativ von siehe der Dativ von Plural siehe die siehe link=der der/link, link= die, dasdie, das/linkDeterminant[Mensch] al2. (Dativ Plural von der, die, das) les/las/los————————Pronomen (Akkusativ Singular)was, den willst du heiraten? ¿que con ése te quieres casar? -
8 den Blick nicht von etwas iDativ/i wenden
no apartar la vista de algoDeutsch-Spanisch Wörterbuch > den Blick nicht von etwas iDativ/i wenden
-
9 den Empfang von etwas bescheinigen
acusar recibo de algoDeutsch-Spanisch Wörterbuch > den Empfang von etwas bescheinigen
-
10 den Schleier von etwas lüften
(gehobener Sprachgebrauch) descorrer el velo de algo -
11 von der Hand in den Mund leben
vivir al díaDeutsch-Spanisch Wörterbuch > von der Hand in den Mund leben
-
12 von einem Tag auf den anderen
-1-de la noche a la mañana————————-2-de un día para otro -
13 Vereinigte Staaten von Amerika
Deutsch-Spanisch Wörterbuch > Vereinigte Staaten von Amerika
-
14 an den Grundfesten von etwas iDativ/i rütteln
etwas bis in die Grundfesten erschüttern hacer tambalear las bases de algoDeutsch-Spanisch Wörterbuch > an den Grundfesten von etwas iDativ/i rütteln
-
15 auf den Namen von ...
a nombre de... -
16 er konnte den Koffer kaum von der Stelle bewegen
casi no podía mover del lugar la maletaDeutsch-Spanisch Wörterbuch > er konnte den Koffer kaum von der Stelle bewegen
-
17 in den Genuss von etwas iDativ/i kommen
(llegar a) disfrutar de algoDeutsch-Spanisch Wörterbuch > in den Genuss von etwas iDativ/i kommen
-
18 Schuppe
'ʃupəf1) ( Haarschuppe) caspa fEs fiel ihm wie Schuppen von den Augen. — Se le cayó la venda de los ojos. (fam) Vió de repente todo claro.
2) ( Fischschuppe) ZOOL escama fSchuppe ['∫ʊpə]<-n>2 dig plural (beim Menschen) caspa Feminin; mir fiel es wie Schuppen von den Augen (bildlich) se me cayó la venda de los ojos -
19 Lippe
'lɪpəflabio mLippe ['lɪpə]<-n> labio Maskulin; er bringt kein Wort über die Lippen es de pocas palabras; an jemandes Lippen hängen estar absorto escuchando a alguien; jemandem jeden Wunsch von den Lippen ablesen leerle a alguien los deseos en la carakein Wort kam ihr über die Lippen [war sprachlos] se quedó sin habla -
20 ablesen
'apleːzənv irrab| lesen(vorlesen) leer2 dig (erkennen) notarse [von en]; das konnte man ihr vom Gesicht ablesen eso se le notaba en la caratransitives Verb (unreg)1. [lesen] leer2. [erraten]
См. также в других словарях:
Gertrud von den Brincken — (* 18. April 1892 auf dem Familiengut Brinck Pedwahlen/Kurland im Russischen Kaiserreich; † 17. November 1982 in Regensburg) war eine deutsch baltische Schriftstellerin. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Auszeichnungen 3 … Deutsch Wikipedia
Gleichnis von den zehn Jungfrauen — Das von Jesus von Nazaret erzählte sog. Gleichnis von den klugen und törichten Jungfrauen[1] (Matthäus 25, 1 13) beschäftigt sich als Parabel mit der Vorbereitung auf das Reich Gottes, die den Unterschied zwischen Auserwählung und Verdammung… … Deutsch Wikipedia
Buch von den Ursachen — Liber de causis (Buch der Ursachen) ist der Titel einer hochmittelalterlichen lateinischen Übersetzung einer arabischen philosophischen Schrift aus dem Frühmittelalter. Inhaltsverzeichnis 1 Arabische Urfassung 2 Inhalt 3 Die lateinische… … Deutsch Wikipedia
Gleichnis von den klugen und törichten Jungfrauen — Das von Jesus von Nazaret erzählte sogenannte Gleichnis von den klugen und törichten Jungfrauen[1] (Matthäus 25,1 13) beschäftigt sich als Parabel mit der Vorbereitung auf das Reich Gottes und den soteriologischen Konsequenzen daraus. Das… … Deutsch Wikipedia
Gipfel von Den Haag — Der Gipfel von Den Haag war ein Gipfeltreffen der Staats und Regierungschefs der Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaften am 1. und 2. Dezember 1969 in Den Haag. Dabei wurden weitreichende politische Beschlüsse über die weitere Entwicklung … Deutsch Wikipedia
Gipfel von Den Haag 1969 — Der Gipfel von Den Haag war ein Gipfeltreffen der Staats und Regierungschefs der Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaften am 1. und 2. Dezember 1969 in Den Haag. Anlass der Konferenz war der Ablauf der 12jährigen vertraglichen Aufbauphase… … Deutsch Wikipedia
Gleichnis von den Arbeitern im Weinberg — Darstellung von Heinrich Lohr 1688/89 Das Gleichnis von den Arbeitern im Weinberg ist ein biblisches Gleichnis, das in Mt 20,1 16 EU beschrieben wird … Deutsch Wikipedia
Franziskanerinnen von der allerseligsten Jungfrau Maria von den Engeln — Die Franziskanerinnen von der allerseligsten Jungfrau Maria von den Engeln (Ordenskürzel: FBMVA, Sorores Franciscanae Beatae Mariae Virginis Angelorum), auch Waldbreitbacher Franziskanerinnen genannt, sind eine Kongregation des regulierten… … Deutsch Wikipedia
Friede von Den Haag — Karte der Departements der Batavischen Republik 1798, blau umrandet 1795 an Frankreich abgetretene Gebiete Flaggen der Batavisch … Deutsch Wikipedia
Friedensvertrag von Den Haag — Karte der Departements der Batavischen Republik 1798, blau umrandet 1795 an Frankreich abgetretene Gebiete Flaggen der Batavisch … Deutsch Wikipedia
Die Legende von den acht Samurai — Filmdaten Deutscher Titel Die Legende von den acht Samurai Originaltitel Satomi hakken den … Deutsch Wikipedia