-
81 -P2495
как на духу:«Vien uno con un pane in tasca; so assai dov'è andato a prenderlo. Perché, a parlar come in punto di morte, posso dire di non avergli visto che un pane solo». (A. Manzoni, «I promessi sposi»)
— Пришел человек с хлебом в кармане. Почем мне знать, где он его достал. Одно могу сказать, как на духу, что у него был только один хлебец.— Volete che ve lo dico, eh, canonico, come in punto di morte?. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)
— Хотите, я скажу вам, каноник, как на духу? -
82 -P420
куда мне заблагорассудится:Zelinda. — E dove volete andare?
Lindoro. — Ove mi pare e piace. (C. Goldoni, «Gli amori di Zelinda e Lindoro»)Зелинда. — Куда вы собираетесь пойти?Линдоро. — Туда, куда захочу. -
83 -P743
вытянуть секрет, заставить проболтаться:Doroteo. — Via, via, credo che volete togliermi i passerini fuori dalle mani. Non vi dirò nulla. È un segreto. Arnvederci. (A. Moravia, «La mascherata»)
Доротео. — Бросьте, вы хотите заставить меня все выболтать. Я вам ничего не скажу. Это секрет. Прощайте! -
84 -Q4
± быть сытым по горло, с трудом переносить:Giuliano. — Giacché vuole rimanere, rimanga, giacché volete trattenerla e abbiatela dunque, godetevela; di lei io ne ho fin qua (indica la gola). (I. Svevo, «Le ire di Giuliano»)
Джулиано. — Так как она хочет остаться у вас, пусть остается; так как вы хотите ее оставить, держите ее на здоровье; вот где она у меня стоит (показывает себе на горло). -
85 -R536
prov. ± нет розы без шипов:Se volete giudicare dell'Italia da queste montagne, con questa stagione, mi pare che v'anfaniate a secco. Anche le rose hanno le loro spine; ma chi dalle spine volesse dar giudizio delle rose, farebbe segno di aver dato il cervello a rimpedulare (P. Fanfani, «Cecco d'Ascoli»)
Если вы хотите судить об Италии, глядя на нее с высоты этих гор, да еще в такую погоду мне кажется, вы напрасно стараетесь. Нет розы без шипов, но если бы кто-нибудь стал судить о розе по шипам, то его бы сочли сумасшедшим. -
86 -S1427
(обыкн. употр. с гл. essere, mettere, parere, sembrare, stare, ecc.) (как) на иголках:Lì tutti sembravano sulle spine.... (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)
Там все были словно на иголках...«Come volete», disse quindi don Alfonso, rassegnato.
Ma stava sulle spine. (G. Arpino, «Un delitto d'onore»)— Воля ваша, — сказал дон Альфонсо со смирением, хотя сидел, как на иголках.Ma anche in clinica la ragazzina aveva trovato modo di tenerlo continuamente sulle spine e di umiliarlo. (D. Buzzati, «Un amore»)
Но даже в клинике эта девчонка сумела сделать так, чтобы он все время чувствовал себя как на иголках, да еще и унижать его успевала. -
87 -S662
± и дело с концом, и привет!:«...Se Giannetto ha parlato, è finita e buonasera. Ma se volete andarvene, prima mi date i soldi». (G. Scerbanenco, «L'uomo che non voleva morire»)
—...Если Джаннетто проговорился, все кончено и привет. Но если вы хотите уйти отсюда, сначала отдайте мне деньги. -
88 GIRARE
I см. тж. GIRARE IIv— см. -A1003— см. - B1018— см. - C98— см. - C770girare (al) largo da...
— см. - L185— см. - C572— см. - M269— см. - M406— см. - M603— см. - P1961— см. - G652— см. - S465— см. - S830— см. - S949— см. - T15— см. - V981— см. -A794— см. -A1147— см. - C767— см. - C1593— см. - S1409— см. - P165— см. - T547l'arrosto, più gli è unto, e meglio gira
— см. -A1148la bestemmia gira, gira, torna in capo a chi la tira
— см. - B614- G654 —— см. - C3102— см. -A819— см. - B958— см. - C818— см. - C2080— см. - L181— см. - M2157- G656 —gira e rigira...
— см. - S836— см. - S1638- G658 —— см. - M1821quanto più è vecchio l'arcolaio, meglio gira
— см. -A1006 -
89 SGURGOLA
-
90 VEDERE
I см. тж. VEDERE IIv- V103 —vedersela (tra)...
— см. - B468— см. - M1808— см. - B488- V105 —vedere bene [male] qd
- V106 —vedere bene [male] qc
vedere un bruscolo nell'occhio altrui (или degli altri, del prossimo) e non sentire le travi (или non accorgersi della trave) nell'occhio proprio (или nel suo, nei propri)
— см. - T891— см. - B1291— см. - B1292— см. - B1420— см. - O177— см. - C525— см. - O177vedere il cielo a quadretti (или a scacchi, a spicchi)
— см. - C1860— см. - N217— см. - C2998— см. - D644— см. - D830— см. - P128— см. - F120— см. - F288vedere la festuca nell'occhio altrui (или degli altri, del prossimo) e non sentire le travi (или non accorgersi della trave) nell'occhio proprio (или nel suo, nei propri)
— см. - T891vedere il fondo a... (или di...)
— см. - F1025— см. - F1033— см. - G593— см. - L364— см. - L808— см. - L831non veder lume per altri occhi
— см. - L874— см. - L913— см. - L1001— см. - M123— см. - V671— см. - M283— см. - I68— см. - O177— см. - P406— см. - M311— см. - M840— см. - M1364— см. - I68vedere il mondo dietro i vetri
— см. - M1807— см. - M1998vedere (in) nero (тж. vederla nera)
— см. - N217— см. - O227— см. - O228— см. - O229— см. - O230vedere con gli occhi della mente
— см. - O231— см. - V109— см. - C2833— см. - O351non vedere l'ora di...
— см. - O468— см. - P181— см. - P1123— см. - P1327— см. - P1571- V108 —- V109 —non veder più avanti (или né più qua né più là; тж. non vedere oltre)
non vedere più lume (тж. non vedere più la luce)
— см. - L873— см. - S958vedere il pro e il contro di qc
— см. - P2312— см. - M683— см. - Q117— см. - R559— см. - S24vedere il sole a quadretti (или a scacchi, a spicchi)
— см. - C1860— см. - S1399vedere le stelle (del firmamento или di giorno, a mezzogiorno, in pieno giorno)
— см. - S1694— far vedere quante stelle ci sono in cielo (тж. far vedere le stelle di giorno)
— см. - S1695— см. - S1934- V111 —— см. - T781— см. - B683— см. - C2180— см. - N217vedere tutto con occhi di bove
— см. - O37— см. - R541— см. - R559vedere tutto di tinta rosea [fosca]
— см. - T650anon vedere la via di...
— см. - V513— см. - O647- V113 —- V114 —non aver(ci) nulla (или niente) a che vedere con... (тж. non avere che vedere con...)
— см. - C2692— см. - N21— см. - O496- V115 —- V116 —non dare a vedere che...
fare (la) gatta morta (или la gatta di Masino) che chiudeva gli occhi per non vedere i topi
— см. - G248- V117 —farla (или farlo) vedere (тж. farne vedere di belle e di brutte или di cotte e di crude, di tutti i colori)
- V118 —— см. - B704— см. - C411— см. - C1771farne vedere di cotte e di crude
— см. - V117— см. - G686— см. - L801far vedere lucciole per lanterne
— см. - L143— см. - L909— см. - B704— см. - V321far vedere le stelle di giorno
— см. - S1695farne vedere di tutti i colori
— см. - V117far vedere il volo dell'angelo
— см. - V908guardare la pagliuzza (или notare il fuscello) nell'occhio altrui e non vedere la trave nel proprio
— см. - T891— см. - P2187sentire la voce e non vedere il fante, non si direbbe, questo è un gran gigante?
— см. - V859- V119 —— см. - B1369— см. - F827— см. - M1629- V122 —chi s'è visto s'è visto! (тж. chi l'ha visto, l'ha visto!)
— см. -A616— см. -A663— см. -A911chi ha la gobba non se la vede
— см. - G819chi ha il neo, e non se lo vede, ha la fortuna, e non se Io crede
— см. - N164chi luogo e tempo aspetta, vede alfin la sua vendetta
— см. - L987chi non va, non vede e chi non prova, non crede
— см. -A718chi a tutti facil crede, ingannato si vede
— см. - F72chi vivrà, (poi) vedrà
— см. - V796chi vuol vedere il padrone, guardi il servitore
— см. - P49- V123 —chi vuol vedere quel che ha da essere, veda quel che è stato
chi vuol vedere un uomo [una donna] di poco, lo [la] metta a accender il fuoco
— см. - F1548le cose non sono come sono, ma come si vedono
— см. - C2914gatta piatta, chi non la vede, graffia
— см. - G275— см. - M1916— см. - F832— см. - S1334occhio еле non vede, cuore che non desidera (тж. occhio non vede, cuore non duole или non crede; occhio non vede e cuor non s'arrabatta)
— см. - O243a ogni luogo viene chi ogni via che vede, tiene
— см. - L988ognun vede il mantello, nessun vede il budello
— см. - M723— см. -A616pranzo di parata, vedi grandinata
— см. - P2209quando tu vedi il lupo, non ne cercar le pedate
— см. - L1014- V125 —quanto più si vede, e meno si crede
quel che si vede non è di fede
— см. - F377- V126 —questo poi è da vedere (тж. questo resta da vedere)
- V127 —se l'invidia fosse febbre, tutto il mondo l'avrebbe (или la vedrebbe)
— см. - I372- V127a —— см. -A1382gli uomini vanno veduti in pianelle, e le donne in cuffia
— см. - U172- V128 —la vedrebbe un cieco (или Cimabue, un orbo, che ha gli occhi foderati di panno)
— см. - G611vedi Napoli, e (poi) mori!
— см. - N13vedono più quattr'occhi che due
— см. - O254— см. - L877— см. - U93venni, vidi, vinsi
— см. - V227 -
91 VOLERE
I см. тж. VOLERE IIv- V879 —— см. - B83- V880 —volere bene a...
— см. -A774— см. - B554— см. - C25— см. - C39— см. - M1470— см. - E186— см. - C1664— см. - C1810volere qd cieco, sordo e muto
— см. - C1825— см. - C3000— см. - M1812— см. - E129— см. - G437— см. - G715— см. - G1088— см. - L901— см. - M223volere male a...
— см. - V880 a)— см. - M224volere il meglio del mondo a qd
— см. - M1051volere il micie senza le mosche
— см. - M1405— см. - M2046— см. - P22— см. - P379— см. - P1067— см. - P1276volere il pesce senza la lisca
— см. - P1356— см. - P1713— см. - Q50— см. - R532non volere più sapere di...
— см. - S231non volerne sapere più del doge
— см. - D734— см. - S308volere sempre la diritta su qd
— см. - D553— см. - S1798— см. - T543volere trovare Maria per Ravenna
— см. - M833 a)— см. - U195— см. - B1369— см. - F827— см. -A1217— см. - O686— см. -A925essere come Lorenzin de' Medici, non lo vuol né Cristo né il diavolo
— см. - L790— см. -A1217— см. - M2260come Dio volle (или vuole; тж. se Dio vuole)
— см. - D467— см. - D458il caso volle che...
— см. - C1245- V884 —chi non vuole, mandi; chi vuole, faccia da sé (тж. chi vuol, vada e chi non vuole, mandi)
- V885 —- V886 —- V888 —— см. -A9— см. -A571— см. -A384a voler che l'amicizia si mantenga, un panierino vada e uno venga
— см. -A603— см. - F1185— см. - B540ci volle del buono e del bello per...
— см. - B1469aci vuole buono stomaco per...
— см. - S1786a voler che il carro non cigoli, bisogna ungere le ruote
— см. - C1046a voler che il mento balli, alla man'gna fare i calli
— см. - M1178— см. - C1869- V889 —ci vuol la lanterna di Diogene
— см. - D486— см. - M984— см. - M1443— см. - M1595— см. - O255— см. - M427— см. - S227— см. - S710— см. - S1436— см. - S1443ci vuole stomaco per...
— см. - S1786— см. - V131
См. также в других словарях:
oleté — voleté … Dictionnaire des rimes
volere — 1vo·lé·re v.tr. (io vòglio) FO I. v.tr., come verbo modale seguito da un verbo all infinito I 1a. essere risoluto, determinato a fare qcs.: voglio scoprire cosa è accaduto, voglio laurearmi entro la fine dell anno, vuole riuscire a tutti i costi; … Dizionario italiano
volere (1) — {{hw}}{{volere (1)}{{/hw}}A v. tr. (pres. io voglio , tu vuoi , egli vuole , noi vogliamo , voi volete , essi vogliono ; fut. io vorrò , tu vorrai ; pass. rem. io volli , tu volesti , egli volle , noi volemmo , voi voleste , essi vollero ;… … Enciclopedia di italiano
Luigi Santucci — (* 11. November 1918 in Mailand; † 23. Mai 1999 ebenda) war ein italienischer Sprachwissenschaftler und Schriftsteller. Leben Nach dem Schulbesuch an der Jesuitenschule Istituto Leone XIII studierte er Sprach und Literaturwissenschaften an der… … Deutsch Wikipedia
voltigeant — ● voltigeant, voltigeante adjectif Littéraire. Qui voltige, qui se déplace dans l air, çà et là. ⇒VOLTIGEANT, ANTE, part. prés. et adj. I. Part. prés. de voltiger. II. Adjectif A. [Corresp. à voltiger B 2; en parlant d un oiseau, d un insecte]… … Encyclopédie Universelle
voleter — (vo le té. Le t se double quand la syllabe qui suit est muette : je volette, je voletterai) v. n. Voler à plusieurs reprises, à la manière des petits oiseaux. • Et les petits, en même temps, Voletants, se culebutants, Délogèrent tous sans… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
volét — I. (av.) s. n., pl. voléturi/voléte II. / voléu (panou rabatabil, oblon) s. n., pl. voléte /voléuri … Romanian orthography
volet — VOLÉT, voleturi, s.n. 1. Element mecanic mobil plasat la fiecare aripă de avion şi care serveşte la mărirea sustenaţiei. 2. Fiecare dintre elementele mecanice ale radiatorului unui motor de avion care serveşte pentru reglarea circuitului… … Dicționar Român
volere — volere1 /vo lere/ s.m. [uso sost. di volere ]. 1. [capacità di scegliere e realizzare un comportamento in vista di un determinato scopo: secondo il tuo v. ] ▶◀ desiderio, (ant.) velle, Ⓣ (filos., giur.) volizione, volontà. ▲ Locuz. prep.: a mio… … Enciclopedia Italiana
Mutter — 1. A Mütter müss huben a breit Vartüch (Schürze), die Chesrojnes1 vün die Kinder züzüdecken. – Blass, 12. 1) Plural von Chassuren = Fehler. 2. Ach, Mutter, i cha nit spinne, der Finger thut mehr weh; der Gyger spannt d Saite, tanze chönt i eh. –… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Carlo Gesualdo — This article is about the composer; for the Italian town see Gesualdo, Campania. Carlo Gesualdo, Prince of Venosa. Carlo Gesualdo, known as Gesualdo di Venosa or Gesualdo da Venosa (March 8, 1566 – September 8, 1613), Prince of Venosa and Count… … Wikipedia