Перевод: с итальянского на немецкий

с немецкого на итальянский

voce

  • 61 alto

    alto1
    alto1 ['alto]
      sostantivo Maskulin
    Höhe Feminin; (parte più elevata) oberer Teil; in alto hoch; mani in alto! Hände hoch!; gli alto-i e i bassi die Höhen und Tiefen; guardare qualcuno dall'alto in basso jdn von oben herab ansehen
    ————————
    alto2
    alto2
      avverbio
    mirare alto ein hohes Ziel anstreben
    ————————
    alto
    alto , -a <più alto oder superiore, altissimo oder supremo> oder sommo> >
      aggettivo
     1 (sviluppato in altezza) hoch
     2 (statura) groß; quanto sei alto? wie groß bist du?
     3 (in luogo elevato) hoch (gelegen); geografia Ober-
     4 (acqua, mare) hoch
     5 (tessuti) breit
     6 (suono) hoch; (voce) laut
     7 (figurato: eminente) hervorragend; (nobile) edel; alto-a società High Society Feminin; alto-a moda Haute Couture Feminin; quartieri alto-i die reicheren Stadtteile; avere un alto concetto di sé eine hohe Meinung von sich dativo haben
     8 (loc): alto-a stagione Hochsaison Feminin; alto-a finanza Hochfinanz Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > alto

  • 62 alzare

    alzare
    alzare [al'tsa:re]
     verbo transitivo
     1 (sollevare) hochheben; alzare il bicchiere das Glas erheben; alzare le carte abheben; alzare le vele die Segel hissen; alzare i tacchi figurato Fersengeld geben
     2 (parte del corpo) heben; alzare le mani [oder le braccia] die Hände hochnehmen; alzare gli occhi al cielo den Blick zum Himmel richten; alzare le spalle mit den Schultern zucken; alzare la cresta figurato hochmütig werden; alzare il gomito figurato zu tief ins Glas gucken; alzare le mani su qualcuno figurato Hand an jemanden legen; non alzare un dito figurato keinen Finger rühren
     3 (edificio) errichten
     4 (prezzi) anheben; (volume) lauter stellen; (voce) (er)heben
     II verbo riflessivo
    -rsi
     1 (levarsi) aufstehen
     2 (sorgere) aufkommen; (sole, luna) aufgehen; alzare-rsi in volo aufsteigen

    Dizionario italiano-tedesco > alzare

  • 63 argentino

    argentino
    argentino , -a [ardlucida sans unicodeʒfonten'ti:no]
     aggettivo
     1 (suono, voce) hell
     2 (che ha il colore dell'argento) silbern, silbrig
     3 (dell'Argentina) argentinisch
     II sostantivo maschile, femminile
    (abitante) Argentinier(in) Maskulin(Feminin)

    Dizionario italiano-tedesco > argentino

  • 64 bianco

    bianco
    bianco ['biaŋko] <- chi>
      sostantivo Maskulin
     1 (colore) Weiß neutro; foglio in bianco leeres Blatt; vestirsi di bianco sich weiß kleiden, Weiß tragen; sposarsi in bianco in Weiß heiraten; in bianco e nero schwarzweiß; film in bianco e nero Schwarzweißfilm Maskulin; mettere nero su bianco schriftlich festhalten; dare il bianco a weißen, tünchen
     2 (parte bianca) Weiße(s) neutro; bianco dell'uovo Eiweiß neutro, Eiklar neutroaustriaco
     3  commercio in bianco blanko, Blanko-
     4  gastronomia in bianco nur in Öl oder Butter zubereitet
     5 (loc): dare ad intendere a qualcuno bianco per nero jdm ein X für ein U vormachen (wollen); di punto in bianco plötzlich; notte in bianco schlaflose Nacht
    ————————
    bianco
    bianco , -a <-chi, -che>
     aggettivo
    weiß; carni bianco-che helles Fleisch; pane bianco Weißbrot neutro; vino bianco Weißwein maschile, femminile; voce bianco-a Knabenstimme Feminin; (falsetto) Falsett neutro; essere bianco come un cencio lavato kreidebleich sein; essere bianco e rosso kerngesund aussehen
     II sostantivo maschile, femminile
    Weiße(r) Feminin(Maskulin)

    Dizionario italiano-tedesco > bianco

  • 65 calcare

    calcare1
    calcare1 [kal'ka:re]
       verbo transitivo
     1 (coi piedi) treten, stampfen; calcare le scene auf der Bühne stehen
     2 (con la voce) betonen
     3 (disegno) durchpausen
     4 (premere) drücken, zwängen; calcare la mano figurato übertreiben; (essere severo) zu streng bestrafen
    ————————
    calcare2
    calcare2
      sostantivo Maskulin
  • 66 caldo

    caldo
    caldo ['kaldo]
      sostantivo Maskulin
    Wärme Feminin; (caldo intenso) Hitze Feminin; (figurato: fervore) Eifer Maskulin; fa caldo es ist warm; ho [oder sento] caldo mir ist heiß; mettere [oder tenere] le vivande in caldo die Speisen warm halten; non mi fa né caldo né freddo figurato das lässt mich kalt
    ————————
    caldo
    caldo , -a
      aggettivo
    warm; (molto caldo) heiß; (colore, voce) warm; (amicizia) innig, herzlich; (notizia) neueste(r, s); pane caldo frisches Brot; essere una testa caldo-a figurato ein Hitzkopf sein; avere il sangue caldo figurato heißblütig sein; a sangue caldo figurato im Affekt

    Dizionario italiano-tedesco > caldo

  • 67 capitolo

    capitolo
    capitolo [ka'pi:tolo]
      sostantivo Maskulin
     1 (di libro) Kapitel neutro
     2  commercio Posten Maskulin
     3  religione Kapitel neutro
     4 figurato avere voce in capitolo etw zu sagen haben; comincia un nuovo capitolo della mia vita ein neues Kapitel meines Lebens beginnt

    Dizionario italiano-tedesco > capitolo

  • 68 carezzevole

    carezzevole
    carezzevole [karet'tse:vole]
      aggettivo
     1 (voce, maniere) zärtlich, (ein)schmeichelnd
     2 (figurato: leggero) zart

    Dizionario italiano-tedesco > carezzevole

  • 69 cavernoso

    cavernoso
    cavernoso , -a [kaver'no:so]
      aggettivo
     1 (figurato: cupo) hohl; (voce) tief
     2 (luogo) reich an Höhlen
  • 70 chiaro

    chiaro
    chiaro ['kia:ro]
     sostantivo Maskulin
    Helle(s) neutro; (luce) Licht neutro, Helligkeit Feminin; al chiaro di luna bei Mondschein; vestire di chiaro hell gekleidet sein; mettere in chiaro una questione eine Angelegenheit klarstellen
     II avverbio
    offen; parlar chiaro offen reden; vederci chiaro in qualcosa etw durchschauen; chiaro e tondo klipp und klar
    ————————
    chiaro
    chiaro , -a
      aggettivo
     1 (giorno, cielo, acqua) klar; (colore, suoni, voce) hell; bluverde chiaro hellblau-grün
     2 (figurato: netto, deciso) klar; chiaro come la luce del sole sonnenklar; un no chiaro e tondo figurato ein klares Nein
     3 (figurato: comprensibile) klar

    Dizionario italiano-tedesco > chiaro

  • 71 chioccio

    chioccio
    chioccio , -a ['kilucida sans unicodeɔfonttt∫o]
      <-cci, -cce> aggettivo
    (voce) rau, knarrend

    Dizionario italiano-tedesco > chioccio

  • 72 circolare

    circolare1
    circolare1 [t∫irko'la:re]
       verbo intransitivo essere o avere
     1 (veicoli) fahren; (traffico) fließen; (muoversi) sich bewegen; (proseguire) weitergehen; circolare! weitergehen!
     2 (sangue) zirkulieren, kreisen
     3  finanza kursieren, zirkulieren
     4 (voce) kursieren, umgehen
    ————————
    circolare2
    circolare2
      
     aggettivo
     1  matematica Kreis-
     2 (stadio, tracciato) kreisförmig, Kreis-
     3  finanza assegno circolare Orderscheck Maskulin
     II sostantivo Feminin
     1  amministrazione Rundschreiben neutro, Aussendung Femininaustriaco
     2 (linea di autobus) Ringbahn Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > circolare

  • 73 contralto

    contralto
    contralto [kon'tralto]
     sostantivo Maskulin
     1 (voce) Alt Maskulin, Altstimme Feminin
     2 (persona) Alt Maskulin, Altistin Feminin
     II < inv> aggettivo
    musica Alt-; sassofono contralto Altsaxophon neutro

    Dizionario italiano-tedesco > contralto

  • 74 cristallino

    cristallino
    cristallino [kristal'li:no]
      sostantivo Maskulin
    anatomia Linse Feminin
    ————————
    cristallino
    cristallino , -a
      aggettivo
     1 (figurato: voce, acqua) kristallklar
  • 75 cupo

    cupo
    cupo , -a ['ku:po]
      aggettivo
     1 (colore) dunkel
     2 (notte, foresta) finster
     3 (voce) tief; (brontolio) dumpf
     4 (figurato: volto, sguardo) düster, finster

    Dizionario italiano-tedesco > cupo

  • 76 esasperante

    esasperante
    esasperante [ezaspe'rante]
      aggettivo
    (nerven)aufreibend; (voce) schrill

    Dizionario italiano-tedesco > esasperante

  • 77 filo

    filo
    filo ['fi:lo]
      sostantivo Maskulin
    generalmente Faden Maskulin; (prodotto) Garn neutro; (di perle) Schnur Feminin; (metallico) Draht Maskulin; filo spinato Stacheldraht Maskulin; filo d'erba Grashalm Maskulin; un filo d'acqua ein dünner Wasserstrahl Maskulin; un filo di speranza ein Hoffnungsschimmer Maskulin; un filo di voce eine dünne Stimme; dar del filo da torcere a qualcuno eine harte Nuss für jemanden sein; essere attaccato a un filo an einem seidenen Faden hängen; fare il filo a qualcuno jdm den Hof machen; perdere il filo del discorso den Faden verlieren; per filo e per segno in allen Einzelheiten; filo conduttore Leitfaden Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > filo

  • 78 fondo

    fondo
    fondo ['fondo]
      sostantivo Maskulin
     1 (di recipiente) Boden Maskulin; (di pozzo) Grund Maskulin; (di valle) Sohle Feminin; (limite estremo) Ende neutro; (parte inferiore) unterer Rand; (sfondo) Hintergrund Maskulin; (parte più interna) anche figurato Innerste(s) neutro; in fondo alla stanza hinten im Zimmer; andare a fondo (nave) untergehen; andare in fondo a qualcosa figurato einer Sache dativo auf den Grund gehen; avere uno stomaco senza fondo unersättlich sein; da cima a fondo von Kopf bis Fuß; figurato durch und durch; in fondo figurato im Grunde (genommen); articolo di fondo Leitartikel Maskulin; fondo oculare anatomia Augenhintergrund Maskulin
     2  Sport Langstreckenlauf Maskulin; fare sci di fondo langlaufen
     3 (in cosmesi) Grundierung Feminin
     4 (deposito) Bodensatz Maskulin; (di liquido) Rest Maskulin; fondo-i di caffè Kaffeesatz Maskulin
     5 (bene immobile) Grundstück neutro; (terreno) (Land)gut neutro
     6 (com:voce di bilancio) Fonds Maskulin; fondo-i Finanzmittel plurale; fondo-i d'investimento Investitionsfonds Maskulin
     7 (mezzi monetari) Kapital neutro, Geld(bestand Maskulin ) neutro
     8  finanza fondo di cassa Kassenbestand Maskulin; fondo d'esercizio Betriebskapital neutro, Gelder neutro plurale; a fondo perduto nicht rückzahlbar
    ————————
    fondo
    fondo , -a
      aggettivo
     1 (profondo) tief
     2 (folto, fitto) dicht; (notte, foresta) tief

    Dizionario italiano-tedesco > fondo

  • 79 forte

    forte1
    forte1 ['flucida sans unicodeɔfontrte]
      avverbio
     1 (a voce alta) laut; lo puoi dire forte! das kannst du laut sagen!
     2 (velocemente) schnell
     3 (assai) stark; (mangiare) gut, tüchtig
    ————————
    forte2
    forte2
      
     aggettivo
     1 (robusto) stark, kräftig; (carattere) fest
     2 (somma) groß, hoch
     3 (intenso) stark; (colore) kräftig; (che non sbiadisce) waschecht; (sapore, odore) scharf
     4 (abile) gut, stark
     5 linguistica, grammatica stark; dare man forte a qualcuno jdm zur Hand gehen; farsi forte di qualcosa sich auf etwas accusativo stützen
     II sostantivo Maskulin
     1 (persona) Starke(r) Feminin(Maskulin)figurato Mächtige(r) Feminin(Maskulin)
     2 (specialità) Stärke Feminin; la matematica non è il suo forte Mathematik ist nicht seine Stärke
  • 80 gridare

    gridare
    gridare [gri'da:re]
     verbo intransitivo
    schreien; (per chiamare) rufen; gridare a squarcia gola aus vollem Halse schreien
     II verbo transitivo
     1 (dire ad alta voce) schreien; (per chiamare) rufen; gridare aiuto um Hilfe rufen
     2 familiare ausschimpfen

    Dizionario italiano-tedesco > gridare

См. также в других словарях:

  • voce — VÓCE, voci, s.f. 1. Facultate specifică omului de a emite sunete articulate; ansamblul sunetelor produse de vibrarea coardelor vocale umane; glas. ♢ expr. A ridica vocea = a vorbi răstit. 2. Însuşire, aptitudine pe care o au unele persoane de a… …   Dicționar Român

  • voce — / votʃe/ (ant. e pop. tosc. boce) s.f. [lat. vox vōcis ]. 1. [emissione sonora tipica dell uomo: non udire v. ] ▶◀ (poet.) accento, (poet.) fiato. ‖ suono. ● Espressioni (con uso fig.): dare sulla voce (a qualcuno) ➨ ❑; dare una voce (a qualcuno) …   Enciclopedia Italiana

  • voće — vòće sr zb. DEFINICIJA bot. plodovi voćaka [koštičavo voće; jagodasto voće; južno voće; tropsko voće; šumsko (divlje) voće] SINTAGMA zabranjeno voće bibl. ono što nije dopušteno, ali je zbog toga privlačno ETIMOLOGIJA prasl. *ovotje (stsl.… …   Hrvatski jezični portal

  • voce — (izg. vȏče) DEFINICIJA glazb. sastavni dio mnogih izraza s područja vokalne tehnike i izvodilačke prakse SINTAGMA a mezza voce (izg. a mèza voce) glazb. uputa pjevaču da označeni odlomak melodije izvede ograničenom snagom glasa; poluglasno; sotto …   Hrvatski jezični portal

  • Voce — Album par Wink Sortie 1er décembre 1994 Durée 49:20 …   Wikipédia en Français

  • você — pron. pess. 2 g. Pronome de tratamento, usado quando alguém se dirige a outrem, a uma segunda pessoa, mas que obriga à concordância com o verbo na terceira pessoa (ex.: você foi indelicado; vocês tenham juízo).   ‣ Etimologia: contração de vossa… …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • Voce — (ital., spr. Wotsche), Stimme, Singstimme. V. di petto, Bruststimme, V. di testa, Kopfstimme, Fistel, Falset …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Voce — (ital., spr. wōtsche), Stimme, Singstimme …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Voce — (wodsche), ital., Stimme; v. di petto, Brust , v. di testa, Kopfstimme …   Herders Conversations-Lexikon

  • vòće — sr zb. plodovi voćaka [koštičavo ∼; jagodasto ∼; južno ∼; tropsko ∼; šumsko (divlje) ∼] ∆ {{001f}}zabranjeno ∼ bibl. ono što nije dopušteno, ali je zbog toga privlačno …   Veliki rječnik hrvatskoga jezika

  • voce — vó·ce s.f. 1a. FO suono emesso dagli esseri umani o da altri animali per produrre segnali, cantare, parlare, sfruttando il passaggio dell aria attraverso la gola e la bocca o strutture analoghe nei volatili | TS fon. fonazione, produzione di… …   Dizionario italiano

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»