-
1 addo
ad-do, didī, ditum, ere1)а) добавлять, прибавлять ( in vinum aquam Cato); присоединять ( injuriae contumeliam Ph)scelus sceleri a. O — громоздить преступления на преступленияa. gradum (sc. gradui) Pl, L etc. — прибавлять шагуa. cursum Pt — ускорить бегoperi noctem a. V — использовать для работы и ночное времяadde (huc, istuc, eo, eodem) L, C etc. — добавь (к этому), т. е. к тому жеaddito tempore T и addita aetate PM — со временем, с течением времениjugis arcem a. V — строить крепость на высоком местеa. aliquem Trojae periturae V — обречь кого-л. на гибель вместе с Троейб) мат. прибавлять, складывать2) придавать, приставлять ( alicui custodem Pl)4) вкладывать ( epistulas in eumdem fasciculum C); накладывать, наваливать ( stercus ad radīcem Cato)a. calcar (calcaria) alicui H, PJ — пришпоривать, перен. подбадривать, поощрять кого-л.a. frena equis V — взнуздать лошадейvirgas alicui a. L — сечь кого-л. розгамиmoras alicui rei a. V — замедлить что-л.finem alicui rei a. Sil, Cld — положить конец чему-л.manūs alicujus in vincla a. O — наложить оковы на чьи-л. рукиa. in arma manus O — браться за оружие, воевать6) усиливать, внушать, прибавлять (iram O; ardorem V)strenuis vel ignavis spem metumque a. T — храбрым внушить надежду, а на малодушных навести страхnugis a. pondus H — придавать большое значение пустякам -
2 contendo
con-tendo, tendī, tentum, ere1) натягивать (arcum V etc.); спускать ( sagittam nervo Sil); метать ( procul hastam V); стягивать ( vincla V)2) настраивать ( fides nervis C)3) надрывать ( ilia risu O)4) метить, целиться, тж. запускать ( telum aērias in auras V)5) протянуть, перекинуть ( pontem Hellesponto Enn)6)а) устремлятьб) напрягать (summas vires Lcr; nervos Vr)7) сравнивать, сопоставлять (causas, quae inter se conflīgunt C; vetĕra et praesentia T; aliquem alicui, aliquid alicui rei H, Aus)8) напрячься, поднатужиться, направлять все свои усилия ( hunc locum oppugnare Cs)c. debet quam maxime possit, ut vincat C — он должен приложить величайшие усилия, чтобы победитьc. remis Cs — приналечь на вёслаc. voce C — напрячь голосc. vi Cs — применить силуc. animum in curas O — заботитьсяunā nocte tantum itinĕris c. C — отмахать за одну ночь такой путьin Britanniam proficisci c. Cs — решить отправиться в Британиюin Italiam magnis itineribus c. Cs — спешить большими переходами в Италиюad ultimum animo c. C — стремиться (всей) душой к пределу возможного9) спорить, соперничать, бороться, сражаться (cum aliquo, contra или adversus aliquem; тж. alicui и inter se)c. bello cum aliquo V — начать войну с кем-л.nulla est celeritas, quae possit cum animi celeritate c. C — ничто не сравнится в быстроте с душевной деятельностьюde aliquā re c. C, Q etc. — спорить о чём-л. (бороться за что-л.)summā ambitione contendi ab aliquo C — с величайшим упорством быть выпрашиваемым у кого-л.Domitianus omni ope contendit, ut ipse mitteretur Su — Домициан всячески настаивал на том, чтобы (против аланов) послали его самого11) утверждать, уверять, настаивать, твёрдо заявлятьThemistocles apud ephoros contendit falsa his esse delata Nep — Фемистокл решительно заявил эфорам, что им доложили неверные сведения -
3 conubialis
cōnūbiālis, e [ conubium ]брачный, супружеский (jura O; vincla St) -
4 escarius
ēscārius, a, um [ esca ]1) относящийся к пище, пищевой, предназначенный для еды, столовый (vasa, uva PM) -
5 taureus
-
6 tenax
tenāx, ācis adj. [ teneo ]1)а) крепко держащий ( dens ancorae V): крепкий ( vincla V); цепляющийся, цепкий (hedĕra O; tenacissimi serpentes Ap); клейкий, липкий, вязкий ( cera V)fama ficti pravique t. V — молва, жадно подхватывающая вымысел и неправдуб) труднопроходимый, сыпучий ( sabulum QC); плотный, густой ( gramen H)2)а) крепко держащийся, остойчивый ( trirēmis pondĕre tenacior L)t. proposĭti H — твёрдый в своих намеренияхб) прочно удерживающий ( memoria Q); прочный, длительный, твёрдый ( fides O)t. alicujus rei O Sen etc. — постоянный, неизменный в чём-л.3) скупой, скаредный (parcus ac t. C)quaesīti t. O — крепко держащийся за приобретённое, не склонный расстаться с нажитым -
7 traho
1)а) тащить, тянуть ( plaustra per montes V); таскать, влечь ( aliquem crinibus V)per me ista pedibus trahantur погов. C — по мне, пропади оно пропадомб) волочить ( Hectorem circum Pergăma O); вести за собой ( exercitum L); с трудом передвигать ( genua aegra V); вытаскивать ( ex puteis aquam C); увлекать, мчать (limum arenamque Sl; trahi studio laudis C)2)а) притягивать ( magnes ferrum trahit Sol); привлекать, вовлекать, склонять ( in suam sententiam L)trahit sua quemque voluptas V — каждого влечёт своё удовольствие, т. е. у всякого свой вкусad Poenos rem t. L — быть настроенным в пользу Карфагенаб) втягивать, завлекать ( Teucros in proelia V)ne pars sincēra trahatur O — чтобы и здоровая часть не оказалась вовлечённой, т. е. поражённой3) отнимать ( partem doloris L); утаскивать, уносить ( praedas L); грабитьt. et rapere Sl — грабить и расхищать4) вытаскивать, вынимать, извлекать (ferrum a, de и e vulnere или corpore O)5) стягивать ( vincla galeae O)t. vultum O — хмуритьсяt. vela V — убирать паруса6) вытягивать, удлинять ( digitos pedum O)t. lanam J — прясть шерсть7) тянуть в разные стороны, раздирать ( factionibus trahi T)8) расточать, растрачивать (pecuniam omnibus modis Sl)9) распределять, делить ( laborem sorte V)10) влечь за собой, причинять, вызывать ( ruinam V)11) отвлекать, отклонять (aliquem ab incepto Sl)12) втягивать (в себя), пить ( pocula fauce H); всасывать ( sucum e terra C); впивать, вдыхать (odorem naribus Ph; auras ore O)suspiria t. difficulter Aug — тяжело дышать13) присваивать (себе), захватывать (regnum L; t. in se munia senatus T); приписывать ( decus alicujus rei ad aliquem L)t. gratiam sibi Just — требовать себе благодарностиt. in se crimen O — брать вину на себяomnia non bene consulta in virtutem trahebantur Sl — всё плохо обдуманное приписывалось доблести14) испускать, издавать ( vocem imo a pectore V)15) выводить, вести ( originem ab aliquo PM)16) извлекать, перенимать, усваивать ( multum ex moribus Sarmatarum T)17) принимать, усваивать, получать (nomen ab aliquo C, O; colorem V, O; molestiam ex aliqua re C); приобретать ( lapidis figuram O)18) обдумывать, обсуждать, взвешивать ( rationes alicujus rei Sl)t. animo или cum animo suo Sl — обдумывать, размышлять19) проводить ( noctem sermone V); влачить ( vitam Ph)t. moram O — тянуть, медлитьt. quiētem Prp — отдыхать, спатьt. laborem V — долго трудиться20)а) откладывать ( omnia Sl); затягивать ( aliquid in serum L)21) растягивать, протяжно произносить ( verba Sil)22) тянуться, длиться ( decem annos Fl) -
8 vinculum
(vinclum), ī n. [ vincio ] (преим. pl.)1) верёвка (для связывания), завязка, шнур ( tunĭcae O)2) перевязь, обвязка, скрепа4) сандалия, обувь ( vincla de pede detrahere Tib)unum exūta pedem (acc. graec.) vinclis V — разувши одну ногу5) путы, оковы (vincula rumpere V, L); цепи (in vincula conjectus Cs)6) темница, тюрьма7) связующее начало, узы, связь (vincula concordiae C; uno societatis vinculo contineri C)v. jugale V — брачные узыvincula numerorum C — ритмическая связность, метрическая форма8) помеха, препятствие ( fugae L) -
9 Toto caelo
"На целое небо", на расстояние от земли до неба, т. е. очень далеко, очень значительно, очень резко (отстоять, отличаться и т. п.).Макробий, "Сатурналии", III, 12, 10: Numquamne tibi, Praetextate, venit in mentem toto, ut aiunt, caelo errasse Vergilium cum Dido sua rem divinam pro nuptiis faceret? "Mactat", enim inquit,"Lectás de móre bidéntesLégiferáe Cererí Phoebóque patríque Lyáeo" -"Júnon(i) ánt(e) omnés cui víncla jugália cúrae"."Разве тебе, Претекстат, никогда не пришло на ум, что Вергилий ошибается, как говорится, на целое небо, когда его Дидона совершает священнодействие перед свадьбой?"В жертву приносит она", говорит Вергилий, "по обычаю ярок отборныхФебу, Лиэю-отцу и дающей законы Керере [ В традиционном русском произношении - Церера. - авт. ]" - и как бы спохватившись добавляет:"Прежде же всех - Юноне, что брак меж людьми освящает".Выступающий с этим замечанием в собеседовании о Вергилии грамматик Евангел шокирован тем, что Вергилий, говоря о свадебном жертвоприношении Дидоны ("Энеида", IV, 57 сл.), упоминает покровительницу браков Юнону - хотя и с оговоркой, "прежде всех" - только на четвертом месте.Уже в самом начале своего сочинения Рикардо [ Рикардо, Давид (1772-1823) - английский экономист, крупнейший представитель классической буржуазной политической экономии. - авт. ] делает особый упор на, что определение стоимости [ 841 ] товара содержащимся в нем рабочим временем toto caelo отлично от определения этой стоимости тем количеством труда, какое товар может купить. (К. Маркс, Теории прибавочной стоимости (IV том "Капитала").)"Нездоровая мистика, - говорит Дицген как раз против такой философии, - отделяет ненаучно абсолютную истину от относительной. Она делает из являющейся вещи и "вещи в себе", т. е. из явления и истины две категории, различные между собой toto caelo (всецело, по всей линии, принципиально) и не содержащиеся ни в какой общей категории. Посудите теперь об осведомленности и об остроумии русского махиста Богданова, который не хочет признать себя махистом и хочет, чтобы его считали в философии марксистом. (В. И. Ленин, Материализм и эмпириокритицизм.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Toto caelo
См. также в других словарях:
Ave Maris Stella — ( Hail Star of the Sea ) is a plainsong Vespers hymn to the Virgin Mary. It is of uncertain origin and can be dated back at least as far as the eighth century. It was especially popular in the Middle Ages and has been used by many composers as… … Wikipedia
Sextus Propertius — Sextus Aurelius Propertius was a Latin elegiac poet born around 50 45 BCE in Mevania (although other cities in the region of Umbria claim this dignity Hespillus, Ameria, Perusia and Assisium), and died a short time after 15 BCE. [John Lemprière s … Wikipedia
Ave Maris Stella — Jungfrau und Kind Mit den Worten Ave maris stella („Meerstern, sei gegrüßt“) beginnt ein lateinischer Hymnus, der im Stundengebetder Katholischen Kirche zur zur Vesper an Marienfesten gesungen wird. Der Text des Hymnus ist seit dem 8. Jahrhundert … Deutsch Wikipedia
Ave maris stella — Jungfrau und Kind Mit den Worten Ave maris stella („Meerstern, sei gegrüßt“) beginnt ein lateinischer Hymnus, der im Stundengebet der Katholischen Kirche zur Vesper an Marienfesten gesungen wird. Der Text des Hymnus ist seit dem 8. Jahrhundert… … Deutsch Wikipedia
Ave Maris Stella — est une prière catholique dédiée à la Vierge Marie. Son titre latin signifie Salut, étoile de la mer en français. L origine de la prière est incertaine. Certains l attribuent à Venance Fortunat (530 609) ou à Paul le Diacre. Elle peut au moins… … Wikipédia en Français
Hymne acadien — Histoire L hymne acadien a été choisi en 1884. Il s agit de Ave Maris Stella[1] , une musique en latin qui avait été choisie plus pour son air que pour ses paroles. Plusieurs personnes avaient tenté de composer un hymne sur cet air, et l on peut… … Wikipédia en Français
Monstra Te esse matrem — Ave Maris Stella Catholicisme Religions sœurs (branches) Catholicisme · Orthodoxie · Protestantisme Spécificités Église catholique romaine · Histoire de l Église catholique romaine Spécificités … Wikipédia en Français
Salut, étoile de la mer — Ave Maris Stella Catholicisme Religions sœurs (branches) Catholicisme · Orthodoxie · Protestantisme Spécificités Église catholique romaine · Histoire de l Église catholique romaine Spécificités … Wikipédia en Français
Ave Maris Stella — Saltar a navegación, búsqueda Ave Maris Stella ( Salve Estrella del Mar ): con estas palabras comienza un himno latino que se canta en la Liturgia de las Horas de la Iglesia católica en las fiestas marianas, concretamente en Vísperas. El texto se … Wikipedia Español
Legio XV Primigenia — Sestercio emitido en Roma en 37 38 con el retrato y titulatura imperial de Calígula, creador de la Legio XV Primigenia Activa Desde 39 hasta 70 … Wikipedia Español
Schwyzertag — Der Schwyzertag ist ein jährliches, traditionelles Heimatfest der Stadt Tiengen, heute: Waldshut Tiengen. Inhaltsverzeichnis 1 Überlieferung 2 Quellen 3 Resumè 4 Literatur … Deutsch Wikipedia