-
41 for
for [fɔ:r]━━━━━━━━━━━━━━━━━► When for is an element in a phrasal verb, eg look for, stand for, look up the verb. When it is part of a set combination, eg for sale, noted for, look up the other word.━━━━━━━━━━━━━━━━━a. pour• what's this knife for? à quoi sert ce couteau ?b. ( = going to) pourc. ( = on behalf of) for me/you à ma/ta place• will you go for me? est-ce que vous pouvez y aller à ma place ?d. ( = as in) commee. ( = in exchange for) I'll give you this book for that one je vous échange ce livre contre celui-là• he'll do it for $25 il le fera pour 25 dollars━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━• to pay $5 for a ticket payer un billet 5 dollars• I sold it for $20 je l'ai vendu 20 dollarsf. ( = because of) pourg. ( = from) deh. ( = up to) ài. ( = in spite of) malgréj. ( = for a distance of) sur━━━━━━━━━━━━━━━━━► With certain verbs pendant may be omitted.━━━━━━━━━━━━━━━━━• I worked/stayed there for three months j'y ai travaillé/j'y suis resté (pendant) trois mois━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━► French generally uses the present and imperfect where English uses the perfect and past perfect.━━━━━━━━━━━━━━━━━• I have been working here for three months je travaille ici depuis trois mois ça fait trois mois que je travaille ici• I had been working there for three months when... je travaillais là depuis trois mois quand...• he hasn't worked for two years il n'a pas travaillé depuis deux ans ça fait deux ans qu'il ne travaille pas• she hadn't seen him for three months elle ne l'avait pas vu depuis trois mois cela faisait trois mois qu'elle ne l'avait pas vu* * *[fə(r), fɔː(r)] 1.1) ( intended to be used or belong to) pourto buy something for somebody — acheter quelque chose pour or à quelqu'un
2) ( intended to help or benefit) pour3) ( indicating purpose) pourwhat's it for? — c'est pour quoi faire?, ça sert à quoi?
‘I need it’ - ‘what for?’ — ‘j'en ai besoin’ - ‘pourquoi?’
the idea was for you to work it out yourself — le but était que tu trouves (subj) la réponse tout seul
4) (as member, employee of) [work, play] pour; ( as representative) [MP, Minister] de5) ( indicating cause or reason) pourfor this reason, I'd rather... — pour cette raison je préfère...
if it weren't for her... — sans elle...
6) ( indicating consequence) pour que (+ subj)7) ( indicating person's attitude) pour8) ( stressing particular feature) pourfor further information write to... — pour plus de renseignements écrivez à...
9) ( considering) pour10) ( towards) pour11) ( on behalf of) pour12) ( as regards)13) ( taking account of past events) depuis; ( stressing expected duration) pour; ( stressing actual duration) pendantthis is the best show I've seen for years — c'est le meilleur spectacle que j'aie vu depuis des années
14) ( indicating a deadline) pour; ( in negative constructions) avant15) ( on the occasion of) pour16) ( indicating scheduled time) pour17) ( indicating distance) pendant18) ( indicating destination) pour19) (indicating cost, value) pourit was sold for £100 — ça s'est vendu (pour) 100 livres sterling
I'll let you have it for £20 — je vous le laisse à 20 livres sterling
a cheque for £20 — un chèque de 20 livres sterling
20) ( in favour of)21) ( stressing appropriateness)22) ( in support of) en faveur de23) ( indicating availability)24) ( as part of ratio) pour25) ( equivalent to)what's the French for ‘boot’? — comment dit-on ‘boot’ en français?
the technical term for it is ‘chloasma’ — ‘chloasme’ c'est le terme technique
26) ( in explanations)for one thing... and for another... — premièrement... et deuxièmement...
I, for one, agree with her — en tout cas moi, je suis d'accord avec elle
27) ( when introducing clauses)2.conjunction sout car, parce que••I'll be (in) for it if... — (colloq) GB ça va être ma fête si... (colloq)
that's adolescents for you! — que voulez-vous, c'est ça les adolescents!
there's gratitude for you! — c'est comme ça qu'on me/vous etc remercie!
-
42 short
1. adjective1) короткий; краткий; краткосрочный; а short way off недалеко; а short time ago недавно; time is short время не терпит;short cutа) кратчайшее расстояние; to take (или to make) а short cut избрать кратчайший путь;б) наименьшая затрата времени2) низкий, невысокий (о человеке)3) недостаточный, неполный; имеющий недостаток (of - в чем-л.); не достигающий (of - чего-л.); short weight недовес; short measure недомер; in short supply дефицитный; short sight близорукость; short views недальновидность; short memory короткая память; short of breath запыхавшийся; страдающий одышкой; to keep smb. short скудно снабжать кого-л.; we are short of cash у нас не хватает денег; to jump short недопрыгнуть; to run short истощаться; иссякать; не хватать; to come (или to fall)short of smth.а) не хватать, иметь недостаток в чем-л.;б) уступать в чем-л.; this book comes short of satisfactory эта книга оставляет желать много лучшего;в) не достигнуть цели;г) не оправдать ожиданий4) краткий; отрывистый, сухой (об ответе, приеме); грубый, резкий (о речи); short word бранное слово5) хрупкий, ломкий; рассыпчатый (о печенье, о глине); pastry eats short печенье рассыпается во рту6) slang крепкий (о напитке); something short спиртноеin the short run вскореat short notice немедленноshort wind одышкаto make a long story short короче говоряto make short work of smth. быстро справиться, быстро разделаться с чем-л.this is nothing short of a swindle это прямо надувательствоshort ofа) исключая;б) не доезжая; somewhere short of London где-то не доезжая ЛондонаSyn:small2. adverbрезко, круто, внезапно; преждевременно; to stop short внезапно остановиться3. noun1) краткость; for short для краткости; in short короче говоря; вкратце2) краткий гласный или слог3) знак краткости4) collocation короткое замыкание5) mil. недолет6) короткометражный фильм7) (pl.) мелкие отруби8) (pl.) отходы9) рюмка, глоток спиртного* * *1 (a) короткий; краткий; кратковременный; краткосрочный; недостающий2 (n) короткая позиция; спекулянт, играющий на понижение* * *короткий, низкорослый* * *[ʃɔrt /ʃɔːt] n. краткость, краткий гласный или слог, знак краткости adj. короткий; низкий, невысокий; сжатый; короткометражный; неполный, недостаточный, имеющий недостаток; плохой; грубый, отрывистый; сухой, крепкий, рассыпчатый, ломкий, хрупкий; стриженый adv. резко, круто, внезапно, преждевременно, коротко, кратко; не доезжая* * *больше-меньшекоротенькийкороткийкороткокоротоккраткийкраткократкосрочныйкратокменьшеменьшеенебольшойневеликневеликийнедостающийнедостигающийнекрупныйнеполныйнизкийнуждающийся* * *1. прил. 1) а) короткий б) низкий, невысокий (о человеке, предмете) 2) а) краткий; длящийся недолго б) маленький, короткий (о книге, рассказе и т. п.) 3) а) фон. краткий б) безударный (о слоге, звуке) 4) а) краткий, сжатый, сухой б) быстрый 5) краткий, отрывистый 2. нареч. 1) а) резко б) внезапно 2) неожиданно 3) преждевременно, раньше срока 3. сущ. 1) краткость 2) а) воен. недолет б) амер.; сленг трамвай в) амер. шорты; короткие штаны, панталоны (тж. см. 4)) г) короткометражный фильм, короткая телепередача д) короткий рассказ е) точка (в азбуке Морзе) ж) фон. краткий гласный; краткий слог 3) а) электрон., разг. короткое замыкание (от short circuit) б) рюмка (обычно джина или виски), "маленькая" (от short drink) в) краткое имя, кличка (от short name) 4) а) смесь отруби и пшеницей грубого помола б) отходы в) карт. короткий вист г) шорты, спортивные трусы д) короткая, легкая летняя одежда -
43 short
[ʃɔːt] 1. adj1) коро́ткийa short way off — недале́ко
short story — оповіда́ння, нове́ла
short cut — 1) скоро́чення, зме́ншення шля́ху (ча́су) 2) найкоро́тша ві́дстань
2) недо́вгий, короткоча́снийa short time ago — неда́вно
3) низькоро́слий, низьки́й ( про людину)4) недоста́тній, непо́вний; що ма́є недо́лік ( в чомусь - of); що не досяга́є ( чогось - of)short weight — недова́га
in short supply — дефіци́тний
short sight — короткозо́рість
short views — недалекогля́дність
short memory — коро́тка па́м'ять
short of breath — зади́ханий, заса́паний
we are short of cash — у нас браку́є гро́шей
to jump short — не дострибну́ти
to run short — виче́рпуватися; бракува́ти, не вистача́ти
to come [to fall] short of smth. — 1) не вистача́ти, ма́ти недоста́чу в чо́мусь 2) поступа́тися в чо́мусь 3) не досяга́ти мети́ 4) не ви́правдати сподіва́нь
5) ури́вчастий, сухи́й ( про відповідь тощо)6) гру́бий, різки́й ( про мову)short word — лайли́ве сло́во
7) крихки́й, ламки́й; розси́пчастий ( про печиво тощо)biscuit eats short — пе́чиво та́не в ро́ті
8) sl. міцни́й ( про напій)something short — міцни́й напі́й
••in the short run — незаба́ром
at short notice — нега́йно
short wind — зади́шка
short temper — нестри́маність; запальна́ вда́ча
to make the long story short — коро́тше ка́жучи
to make short work of smth. — шви́дко покінчи́ти з чимсь
this is nothing short of a swindle — це звичайні́сіньке шахра́йство
2. advsomewhere short of London — десь не доїжджа́ючи до Ло́ндона
рі́зко, кру́то, ра́птом; передча́сноto stop short — рапто́во зупини́тися
3. nto cut smb. short — перерва́ти (обірва́ти) кого́сь
1) коро́ткий голосни́й (склад)2) знак коро́ткості3) сти́слістьfor short — скоро́чено
in short — коро́тше ка́жучи; ко́ротко, сти́сло
4) розм. коро́тке замика́ння5) недолі́т6) короткометра́жний фільм7) pl дрібні́ ви́сівки8) pl відхо́ди -
44 set
[set] 1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. set1)а) ставить, кластьShe set a tray down on the table. — Она поставила поднос на стол.
I set the basket against the door. — Я поставил корзину рядом с дверью.
He set down his knife and fork. — Он отложил нож и вилку.
Why don't you set your chair forward to get a better view? — Почему бы тебе не придвинуть стул немного вперёд, чтобы лучше видеть?
The chair was set apart from the others for the special guest. — Один стул поставили отдельно, для особого гостя.
She was reading a book, but set it by when the telephone rang. — Она читала книгу, но отложила её, когда зазвонил телефон.
Syn:б) обычно страд. размещать, располагатьa medieval village set high on a hill — средневековая деревушка, расположенная на высоком холме
The house is set in fifty acres of parkland. — Дом располагается на территории в пятьдесят акров, посреди парка.
в) разворачиваться, происходить (о действии книги, фильма или спектакля)The novel is set in London in the 1960s. — Действие романа разворачивается в Лондоне 1960-х годов.
2) сажать, усаживатьSyn:seat 2.3) придавать определённое положениеto set smth. on end — поставить что-л. вверх ногами, поставить на попа
to set smth. upright — поднять что-л. вертикально, поставить стоймя
4) ( set against)а) настраивать против (кого-л. / чего-л.)What have I ever done to set her against me? — Что же я такого сделал, что она так настроена против меня?
б) быть категорически против (чего-л.), противиться (чему-л.)Mary's father was set against the marriage from the beginning. — Отец Мэри с самого начала был против этой свадьбы.
5) приводить в ( определённое) состояниеto set smb. free — освобождать кого-л.
to set a match to smth. — поджечь что-л. (спичкой)
to set smb. laughing — рассмешить кого-л.
to set smb. loose — отпустить кого-л.
to set smth. on fire — поджечь что-л.; предать что-л. огню
My age sets me beyond your cruelty. (W. Scott, The Castle Dangerous, 1831) — Мой возраст позволяет мне не бояться вашей жестокости.
The leg should be set under anesthesia. — Ногу нужно обезболить.
The news set her heart beating. — При этом известии у неё забилось сердце.
The answer set the audience in a roar. — Услышав ответ, все присутствующие разразились хохотом.
I must set the living room straight before the visitors arrive. — Я должен сделать уборку в комнате до приезда гостей.
- set at bay- set at odds
- set at ease
- set at large
- set in motion
- set in operation
- set in order
- set smth. to rights
- set smth. afoot
- set aflame6) устанавливать, приводить в нужное положение, состояние (механизм, устройство); регулироватьIn spring we usually set the clocks ahead one hour. — Весной мы обычно переводим стрелки на час вперёд.
My watch was fast so I set it back three minutes. — Мои часы спешили, поэтому я перевёл их на три минуты назад.
She set the camera on automatic. — Она установила камеру на автоматический режим.
Set the alarm for 7 o'clock. — Поставь будильник на 7 часов.
Syn:7) укладывать ( волосы), делать укладку8)б) класть, помещать, ставить (еду, напитки)The table was set with refreshments. — Стол был уставлен закусками и напитками.
9)а) оправлять, вставлять в оправу ( драгоценные камни)She had the sapphire set in a gold ring. — Она вставила свой сапфир в золотое кольцо.
б) украшать, обрамлять ( драгоценными камнями)Her crown is set with precious jewels. — Её корона украшена драгоценными камнями.
Schubert set many poems to music. — Шуберт положил на музыку множество стихотворений.
12)а) = set down назначать, устанавливать, определятьA price was set upon the head of the Prince. — За голову принца была назначена цена.
The rate of interest is set at 111/2%. — Процентная ставка установлена в размере 111/2%.
These price limits are set down by the government. — Ценовые ограничения установлены правительством.
The limits of our nature are set, and we can never cross them. — Человеческая природа имеет свои пределы, и мы никогда не сможем преодолеть их.
We have to set measures to our spending if we are to save for our old age. — Коль скоро нужно откладывать на старость, мы должны ограничить себя в тратах.
б) = set down предписывать, устанавливать (правила, регламент и т. п.); формулировать ( закон)When our rules are once set, no Governor should offer to alter them. — Когда законы установлены, ни один правитель не должен пытаться их изменить.
We had to set down rules for the behaviour of the members. — Мы должны были выработать правила поведения для членов организации.
The law sets down that speed limits must be obeyed. — Закон гласит, что необходимо соблюдать ограничения скорости.
в) страд. быть решённым, определённым, установленным13) ( set over) назначать (кого-л.) начальником, ставить (кого-л.) над (кем-л. / чем-л.)I've not been happy in the company since a new director was set over me. — Мне стало неуютно работать в этой компании с тех пор, как надо мной поставили нового начальника.
14)а) оценивать, давать оценкуAfter setting a just value upon others, I must next set it on myself. — После того, как я даю справедливую оценку другим, я должен затем оценить самого себя.
I set her age at 33. — Я думал, что ей года тридцать три.
His income can probably be set at $80,000 a year. — Его доход составляет приблизительно восемьдесят тысяч долларов в год.
б) (set against / beside) сравнивать с (кем-л. / чем-л.)Setting the results against those of the last election, we can see a clear improvement. — Если сравнить нынешние результаты с результатами предыдущих выборов, можно увидеть значительное улучшение.
We must set the cost against the advantages of the new invention. — Мы должны установить цену в соответствии с преимуществами нового изобретения.
Money seems unimportant when set beside the joys of family life. — Деньги кажутся ничего не значащими по сравнению с радостями семейной жизни.
15) расценивать (каким-л. образом), считатьto set at defiance / naught / nought — ни во что не ставить, презирать
to set smb. / smth. above smb. / smth. — считать (кого-л. / что-л.) важнее (кого-л. /чего-л.), ставить выше
Tradition sets Wycliffe's birth in the year 1324. — Традиционно годом рождения Уиклифа считается 1324-й.
Mother sets the needs of the family above her own interests. — Мама ставит интересы семьи выше своих собственных.
16) ( set before) представлять, предлагать (кому-л.) на рассмотрение (факты, идею, предложение)Your suggestion will be set before the board of directors at their next meeting. — Ваше предложение будет обсуждаться на следующем заседании совета директоров.
Syn:17) = set down назначать ( время)Two o'clock had been the hour set for the wedding. — Венчание было назначено на два часа.
The club's opening day is set for April 22. — День открытия клуба назначен на 22 апреля.
The trial has been set down for 13 April. — Слушания были назначены на 13 апреля.
to set a good / bad example to smb. — показывать хороший / дурной пример кому-л.
His photographs set the standard for landscapes. — Его снимки стали эталоном пейзажной фотографии.
The Genoese and Venetians set the models of these vessels. — Эти модели судов были впервые введены генуэзцами и венецианцами.
19)а) ставить (задачу, цель и т. п.)I shall not set him anything to do. — Я не буду ставить перед ним никаких задач.
б) брит. задавать (работу, задание и т. п.)to set smb. a (very) difficult / easy paper — предложить (очень) трудную / лёгкую контрольную (работу)
The master was in the habit of setting lessons for the children to work upon at home after school hours. — Учитель обычно задавал детям уроки, которые они должны были делать дома после занятий.
в) предлагать, предписывать (книгу, учебник и т. п.) для экзамена, курса обученияг) брит. готовить, составлять вопросы к экзаменуThe head teacher sets the questions for the English exam. — Директор школы готовит вопросы к экзамену по английскому языку.
д) ( set before) предлагать (что-л. на выбор)The government has set two choices before the voter: to control wages and prices, or to suffer further increases in the cost of living. — Правительство поставило избирателей перед дилеммой: или регулирование зарплат и цен, или дальнейшее повышение прожиточного минимума.
20) подносить, приближать21)а) направлять, сосредоточивать (мысль, волю, желание и т. п.)to set one's brain on / to smth. — сосредоточить мысль на чём-л.
Tony tried to set his brain to listening. — Тони изо всех сил старался слушать.
Find a spade and set to, there's a lot of work to do in the garden. — Возьми-ка лопату и принимайся за дело, в саду надо много сделать.
22)а) дать затвердеть, схватиться (цементу, бетону, гипсу и т. п.)б) затвердевать, застывать; делаться густым, прочным; схватыватьсяLeave the concrete to set for a few hours. — Оставьте бетон застывать на несколько часов.
Let the pudding set. — Пусть пудинг затвердеет.
Syn:23) становиться неподвижным (о лице, взгляде и т. п.)Her features had set themselves in sorrow. — Лицо её застыло в глубокой печали.
24)а) стискивать, сжимать (зубы, губы)Syn:б) сжиматься, стискиваться (о зубах, губах)Helen's mouth set itself firmly as she thought of it. — Губы Элен плотно сжались, когда она вспомнила об этом.
25) напрягаться, твердеть ( о мускулах)26)б) срастаться ( о кости)Dogs' bones soon set. — Кости у собак быстро срастаются.
27) полигр.; = set up набиратьWe can't change any wording once the article is set up. — После того, как статья набрана, мы не можем изменить в ней ни слова.
28)The young plants should be set out three inches apart. — Молодые растения надо высаживать, оставляя между ними промежутки в три дюйма.
б) завязываться (о цветах, плодах)30) поднимать, ставить ( паруса)There was no more canvas on the ship to set. — На судне больше не осталось парусов, которые можно было бы поставить.
When under full sail this vessel sets 45,000 square feet of canvas. — На полном ходу это судно использует 45000 квадратных футов парусов.
31) садиться, заходить (о солнце, луне); приближаться к закату, к концу (о жизни, славе и т. п.)His star has set. — Его звезда закатилась.
Syn:32) определиться с направлением (о течении, ветре)33) уст. устанавливаться ( о погоде)The nights set very cold. — Ночи стали очень холодными.
34)а) нести, увлекать в определённом направленииA breeze sprung up from the south-east, and set the ice so rapidly upon us. — С юго-востока налетел ветер и быстро погнал на нас льдины.
б) иметь (определённую) тенденцию, направленностьHer ambition did not set in the direction indicated. — Её стремления простирались в совсем другом направлении, нежели то, что было для неё намечено.
в) направлять, поворачивать; вестиHe knew the path and could set us on it. — Он знал тропу и мог вести нас по ней.
35)а) ( set on) натравливать, науськиватьI'll set my dog on you if you don't leave at once! — Я на тебя своего пса спущу, если ты немедленно не уберёшься!
They set dogs on us as though we were rats. — Они натравливали на нас собак, как будто мы были крысами.
б) (set about / on) разг. напасть на (кого-л.); завязать драку с (кем-л.)The girl was set on by a thief in the park. — На девушку в парке напал грабитель.
The three men set about him with their hands and boots. — На него напали три человека и начали бить руками и ногами.
36) танцевать, повернувшись лицом к партнёруSet to your partner. — Повернитесь лицом к партнёру.
37)а) сидеть на яйцах ( о курице)в) подкладывать ( яйца) под курицу ( для высиживания)38) делать стойку ( о собаке)39) мор. пеленговать40) стр. производить кладку41) уст. размещать, расставлять (часовых, охрану и т. п.)How came he to leave the Castle after the watch was set? — Как ему удалось выбраться из замка, после того как была выставлена охрана?
42) уст. вонзать (оружие, шпоры и т. п.)44) диал.; ирон. подходить, соответствовать, быть к лицуSyn:•- set ahead
- set apart
- set aside
- set back
- set by
- set down
- set forth
- set forward
- set in
- set off
- set on
- set out
- set to
- set up••to set up home / house — зажить отдельно, своим домом
to set one's face / countenance — придать лицу какое-л. выражение
to set people by the ears / at variance / at loggerheads — ссорить, натравливать людей друг на друга
to set a beggar on horseback — давать недостойному лицу преимущества, которыми он злоупотребит
to set a finger / hand on smb. — тронуть кого-л. (пальцем); поднять на кого-л. руку; причинить кому-л. вред
to set on foot — пустить в ход, организовать (что-л.)
to set smb. on his / her feet — поставить кого-л. на ноги; помочь кому-л. в делах
to set one's hopes on smb. / smth. — возлагать надежды на кого-л. / что-л.
to set great / much store on smth. — высоко ставить что-л., глубоко ценить что-л.
to set little store on smth. — низко ставить что-л., ни во что не ставить, не ценить что-л.
to set smb. in mind of smb. / smth. — напомнить кому-л. о ком-л. / чём-л.
This man will never set the Thames on fire. — Этот человек пороха не выдумает.
- set one's mind on smth.- set smb.'s back up
- set right
- set straight
- set the seal on smth. 2. сущ.1)а) комплект, набор; коллекцияchemistry set — набор для детей "Юный химик"
a set of false teeth — вставная челюсть, вставные зубы
to break (up) a set — разрознить, нарушить комплект
б) сервизв) гарнитург) приборA complete set of Balzac's works, twenty-seven volumes. — Полное собрание сочинений Бальзака в двадцати семи томах.
He perused the antiquated sets of newspapers. — Он внимательно читал подшивки старых газет.
2)а) ряд, серияa set of notions — совокупность понятий, свод понятий
б) мат.; лог. множество3)а) компания, круг, общество; неодобр. кликаHe got in with a wild set at college. — В колледже он попал в дурную компанию
б) банда, шайкав) брит. группа школьников ( выделенная на основе способностей учеников)She's in the top set for French. — Она попала в группу самых успевающих по французскому языку.
4)а) иск.; = setting декорацииSyn:б) кино съёмочная площадкаThe cast must all be on (the) set by 7 in the morning. — Актёры должны быть на съёмочной площадке не позднее семи часов утра.
5) сет (в теннисе, волейболе)6)б) серия песен или композиций, исполняемых музыкантом или группой во время концерта ( в джазе и поп-музыке)7) приёмникtelevision / TV set — телевизор
A shampoo and set costs £15. — Шампунь и укладка стоят 15 фунтов.
9)He admired the set of her shoulders. — Он любовался изгибом её плеч.
Her eyes still seemed to be closed, but there were subtle differences in the set of her face. — Её глаза были по-прежнему закрыты, но в чертах лица можно было заметить небольшую перемену.
б) посадка; расположениеI don't like the set of his coat. — Мне не нравится, как на нём сидит пальто.
10)а) направление (течения, ветра)A feather will show you the direction of the wind; a straw will prove the set of a current. — Перо укажет вам направление ветра, а соломинка – направление течения.
б) склонность, тенденцияSyn:в) психол. настрой, направленность, установкаDanger arouses a set of the nervous system towards escape. — Опасность вызывает установку нервной системы на избежание угрозы.
11) поэт. заход, закат (о небесных светилах; употребляется только в ед. ч.)the set of day — конец дня, время захода солнца
12)а) саженец; черенокб) клубни, посадочный материал13) = sett II14) = sett I15) стр. схватывание, затвердевание ( цемента)to take a set — затвердеть, схватиться
Removal of water results in the time of set being reduced. — Удаление воды приводит к тому, что время затвердевания сокращается.
16)а) тех. развод зубьев пилы; ширина разводаб) полигр. ширина знака- dead set••- jet set3. прил.1)а) (заранее) установленный, определённый; назначенный, намеченныйThere's no set time limit on this. — Время исполнения этой работы жёстко не ограничено.
Each person was given set jobs to do. — Каждому человеку были поручены (чётко) определённые задачи.
Syn:б) фиксированный, установленный (о доходах, ценах)Syn:в) твёрдый, устойчивый, неизменный (о мнениях, суждениях и т. п.)set ideas / opinions / views — неизменные, косные представления, мнения, взгляды
set expressions — устойчивые выражения, речевые клише
to be set in one's ways — быть твёрдым в своих убеждениях, взглядах
As people get older, they get set in their ways. — С годами люди приобретают твёрдые взгляды и неизменные привычки, становятся менее гибкими.
Our religious system has no set form of liturgy. — Наша религиозная система не имеет установленной формы церковной службы.
Syn:г) брит. предлагаемый по фиксированной цене и имеющий ограниченный ассортимент ( о еде в отелях и ресторанах)set lunch / dinner — обед по фиксированной цене ( с ограниченным выбором блюд)
set menu — меню блюд, предлагаемых по фиксированной цене
2) брит. обязательный ( об учебном материале)set book / text — обязательная книга / обязательный текст ( для прочтения к экзамену)
3)а) разг. ((up)on / for) готовый, полный решимости, горящий желанием (сделать что-л.)Nina's set on going to the party. — Нина твёрдо решила пойти на вечеринку.
Be set to leave by 10 o'clock. — Приготовьтесь отправляться в десять часов.
All set, boys? Let's go. — Всё готово, ребята? Пошли.
John is set on playing football for England. — Джон твёрдо решил, что будет выступать в английской национальной сборной по футболу.
Syn:б) ( against) = dead set решительно настроенный против (чего-л.)Why are you so dead set against the idea? — Почему ты принимаешь эту идею в штыки? / Почему ты так сопротивляешься этой идее?
в) уст. твёрдый, упорный; упрямый"You are a terribly set person," she said, after she had consented to let him have his own way. — "Ты ужасно упрямый человек", - сказала она, согласившись с его условиями.
Syn:4)а) неподвижный, застывший (о лице, улыбке)His face took on a set expression. — Его лицо приняло застывшее выражение.
Syn:"Damn you," he said through set teeth. — "Чтоб тебя!" - процедил он сквозь зубы.
5) встроенный, вделанный, укреплённыйSyn:6) уст. тщательно обдуманный, намеренный, умышленныйHe did it of set purpose. — Он сделал это умышленно.
Syn:7) уст. формальный, официальныйIt is not a set party, but one without full dress or ceremony. — Это будет неофициальный приём без парадной одежды и церемоний.
Syn: -
45 Socialist Party / Partido Socialista
(PS)Although the Socialist Party's origins can be traced back to the 1850s, its existence has not been continuous. The party did not achieve or maintain a large base of support until after the Revolution of 25 April 1974. Historically, it played only a minor political role when compared to other European socialist parties.During the Estado Novo, the PS found it difficult to maintain a clandestine existence, and the already weak party literally withered away. Different groups and associations endeavored to keep socialist ideals alive, but they failed to create an organizational structure that would endure. In 1964, Mário Soares, Francisco Ramos da Costa, and Manuel Tito de Morais established the Portuguese Socialist Action / Acção Socialista Português (ASP) in Geneva, a group of individuals with similar views rather than a true political party. Most members were middle-class professionals committed to democratizing the nation. The rigidity of the Portuguese Communist Party (PCP) led some to join the ASP.By the early 1970s, ASP nuclei existed beyond Portugal in Paris, London, Rome, Brussels, Frankfurt, Sweden, and Switzerland; these consisted of members studying, working, teaching, researching, or in other activities. Extensive connections were developed with other foreign socialist parties. Changing conditions in Portugal, as well as the colonial wars, led several ASP members to advocate the creation of a real political party, strengthening the organization within Portugal, and positioning this to compete for power once the regime changed.The current PS was founded clandestinely on 19 April 1973, by a group of 27 exiled Portuguese and domestic ASP representatives at the Kurt Schumacher Academy of the Friedrich Ebert Stiftung in Bad Munstereifel, West Germany. The founding philosophy was influenced by nondogmatic Marxism as militants sought to create a classless society. The rhetoric was to be revolutionary to outflank its competitors, especially the PCP, on its left. The party hoped to attract reform-minded Catholics and other groups that were committed to democracy but could not support the communists.At the time of the 1974 revolution, the PS was little more than an elite faction based mainly among exiles. It was weakly organized and had little grassroots support outside the major cities and larger towns. Its organization did not improve significantly until the campaign for the April 1975 constituent elections. Since then, the PS has become very pragmatic and moderate and has increasingly diluted its socialist program until it has become a center-left party. Among the party's most consistent principles in its platform since the late 1970s has been its support for Portugal's membership in the European Economic Community (EEC) and the European Union (EU), a view that clashed with those of its rivals to the left, especially the PCP. Given the PS's broad base of support, the increased distance between its leftist rhetoric and its more conservative actions has led to sharp internal divisions in the party. The PS and the Social Democratic Party (PSD) are now the two dominant parties in the Portuguese political party system.In doctrine and rhetoric the PS has undergone a de-Marxification and a movement toward the center as a means to challenge its principal rival for hegemony, the PSD. The uneven record of the PS in general elections since its victory in 1975, and sometimes its failure to keep strong legislative majorities, have discouraged voters. While the party lost the 1979 and 1980 general elections, it triumphed in the 1983 elections, when it won 36 percent of the vote, but it still did not gain an absolute majority in the Assembly of the Republic. The PSD led by Cavaco Silva dominated elections from 1985 to 1995, only to be defeated by the PS in the 1995 general elections. By 2000, the PS had conquered the commanding heights of the polity: President Jorge Sampaio had been reelected for a second term, PS prime minister António Guterres was entrenched, and the mayor of Lisbon was João Soares, son of the former socialist president, Mário Soares (1986-96).The ideological transformation of the PS occurred gradually after 1975, within the context of a strong PSD, an increasingly conservative electorate, and the de-Marxification of other European Socialist parties, including those in Germany and Scandinavia. While the PS paid less attention to the PCP on its left and more attention to the PSD, party leaders shed Marxist trappings. In the 1986 PS official program, for example, the text does not include the word Marxism.Despite the party's election victories in the mid- and late-1990s, the leadership discovered that their grasp of power and their hegemony in governance at various levels was threatened by various factors: President Jorge Sampaio's second term, the constitution mandated, had to be his last.Following the defeat of the PS by the PSD in the municipal elections of December 2001, Premier Antônio Guterres resigned his post, and President Sampaio dissolved parliament and called parliamentary elections for the spring. In the 17 March 2002 elections, following Guterres's resignation as party leader, the PS was defeated by the PSD by a vote of 40 percent to 38 percent. Among the factors that brought about the socialists' departure from office was the worsening post-September 11 economy and disarray within the PS leadership circles, as well as charges of corruption among PS office holders. However, the PS won 45 percent of the vote in parliamentary elections of 2005, and the leader of the party, José Sócrates, a self-described "market-oriented socialist" became prime minister.Historical dictionary of Portugal > Socialist Party / Partido Socialista
-
46 Dancer, John Benjamin
SUBJECT AREA: Photography, film and optics[br]b. 1812 Englandd. 1887 England[br]English instrument maker and photographer, pioneer of microphotography.[br]The son of a scientific instrument maker, Dancer was educated privately in Liverpool, where from 1817 his father practised his trade. John Benjamin became a skilled instrument maker in his own right, assisting in the family business until his father's death in 1835. He set up on his own in Liverpool in 1840 and in Manchester in 1841. In the course of his career Dancer made instruments for several of the leading scientists of the day, his clients including Brewster, Dalton and Joule.Dancer became interested in photography as soon as the new art was announced in 1839 and practised the processes of both Talbot and Daguerre. It was later claimed that as early as 1839 he used an achromatic lens combination to produce a minute image on a daguerreotype plate, arguably the world's first microphotograph and the precursor of modern microfilm. It was not until the introduction of Archer's wet-collodion process in 1851 that Dancer was able to perfect the technique however. He went on to market a long series of microphotographs which proved extremely popular with both the public and contemporary photographers. It was examples of Dancer's microphotographs that prompted the French photographer Dagron to begin his work in the same field. In 1853 Dancer constructed a binocular stereoscopic camera, the first practicable instrument of its type. In an improved form it was patented and marketed in 1856.Dancer also made important contributions to the magic lantern. He was the first to suggest the use of limelight as an illuminant, pioneered the use of photographic lantern slides and devised an ingenious means of switching gas from one lantern illuminant to another to produce what were known as dissolving views. He was a resourceful innovator in other fields of instrumentation and suggested several other minor improvements to scientific apparatus before his working life was sadly terminated by the loss of his sight.[br]Further ReadingAnon., 1973, "John Benjamin Dancer, originator of microphotography", British Journal of Photography (16 February): 139–41.H.Gernsheim and A.Gernsheim, 1969, The History of Photography, rev. edn, London.JW -
47 Gillette, King Camp
[br]b. 5 January 1855 Fond du Lac, Wisconsin, USAd. 9 July 1932 Los Angeles, California, USA[br]American inventor and manufacturer, inventor of the safety razor.[br]Gillette's formal education in Chicago was brought to an end when a disastrous fire destroyed all his father's possessions. Forced to fend for himself, he worked first in the hardware trade in Chicago and New York, then as a travelling salesman. Gillette inherited the family talent for invention, but found that his successful inventions barely paid for those that failed. He was advised by a previous employer, William Painter (inventor of the Crown Cork), to look around for something that could be used widely and then thrown away. In 1895 he succeeded in following that advice of inventing something which people could use and then throw away, so that they would keep coming back for more. An idea came to him while he was honing an old-fashioned razor one morning; he was struck by the fact that only a short piece of the whole length of a cutthroat razor is actually used for shaving, as well as by the potentially dangerous nature of the implement. He "rushed out to purchase some pieces of brass, some steel ribbon used for clock springs, a small hand vise and some files". He thought of using a thin steel blade sharpened on each side, placed between two plates and held firmly together by a handle. Though coming from a family of inventors, Gillette had no formal technical education and was entirely ignorant of metallurgy. For six years he sought a way of making a cheap blade from sheet steel that could be hardened, tempered and sharpened to a keen edge.Gillette eventually found financial supporters: Henry Sachs, a Boston lamp manufacturer; his brother-in-law Jacob Heilbron; and William Nickerson, who had a considerable talent for invention. By skilled trial and error rather than expert metallurgical knowledge, Nickerson devised ways of forming and sharpening the blades, and it was these that brought commercial success. In 1901, the American Safety Razor Company, later to be renamed the Gillette Safety Razor Company, was set up. When it started production in 1903 the company was badly in debt, and managed to sell only fifty-one razors and 168 blades; but by the end of the following year, 90,000 razors and 12.4 million blades had been sold. A sound invention coupled with shrewd promotion ensured further success, and eight plants manufacturing safety razors were established in various parts of the world. Gillette's business experiences led him into the realms of social theory about the way society should be organized. He formulated his views in a series of books published over the years 1894 to 1910. He believed that competition led to a waste of up to 90 per cent of human effort and that want and crime would be eliminated by substituting a giant trust to plan production centrally. Unfortunately, the public in America, or anywhere else for that matter, were not ready for this form of Utopia; no omniscient planners were available, and human wants and needs were too various to be supplied by a single agency. Even so, some of his ideas have found favour: air conditioning and government provision of work for the unemployed. Gillette made a fortune from his invention and retired from active participation in the business in 1913, although he remained President until 1931 and Director until his death.[br]Bibliography"Origin of the Gillette razor", Gillette Blade (February/March).Further ReadingObituary, 1932, New York Times (11 July).J.Jewkes, D.Sawers and R.Stillerman, 1958, The Sources of Invention, London: Macmillan.LRD / IMcN -
48 Herbert, Sir Alfred Edward
SUBJECT AREA: Mechanical, pneumatic and hydraulic engineering[br]b. 5 September 1866 Leicester, Englandd. 26 May 1957 Kings Somborne, Hampshire, England[br]English mechanical engineer and machine-tool manufacturer.[br]Alfred Herbert was educated at Stoneygate School, Leicester, and served an apprenticeship with Joseph Jessop \& Sons, also of Leicester, from 1881 to 1886. In 1887 he was engaged as Manager of a small engineering firm in Coventry, and before the end of that year he purchased the business in partnership with William Hubbard. They commenced the manufacture of machine-tools especially for the cycle industry. Hubbard withdrew from the partnership in 1890 and Herbert continued on his own account, the firm being established as a limited liability company, Alfred Herbert Ltd, in 1894. A steady expansion of the business continued, especially after the introduction of their capstan lathe, and by 1914 it was the largest manufacturer of machine-tools in Britain. In addition to making machine-tools of all types for the home and export market, the firm acted as an agent for the import of specialist machine-tools from abroad. During the First World War Alfred Herbert was in 1915 appointed head of machine-tool production at the War Office and when the Ministry of Munitions was set up he was transferred to that Ministry as Controller of Machine Tools. He was President of the Machine Tools Trades Association from 1919 to 1934. He was elected a member of the Institution of Mechanical Engineers in 1892 and in 1921 was a founder member of the Institution of Production Engineers. Almost to the end of his long life he continued to take an active part in the direction of his company. He expressed his views on current events affecting industry in the technical press and in his firm's house journal.[br]Principal Honours and DistinctionsKBE 1917. Officier de la Légion d'honneur 1917. Order of St Stanislas of Russia 1918. Order of Leopold of Belgium 1918. Freeman of the City of Coventry 1933. President, Institution of Production Engineers 1927–9. Honorary Member, Institution of Mechanical Engineers 1941.Bibliography1948, Shots at the Truth, Coventry (a selection of his speeches and writings).Further ReadingD.J.Jeremy (ed.), 1984–6, Dictionary of Business Biography, Vol. 3, London, pp. 174–7 (a useful account).Obituary, 1957, Engineering, 183:680.RTSBiographical history of technology > Herbert, Sir Alfred Edward
-
49 Shockley, William Bradford
[br]b. 13 February 1910 London, Englandd. 12 August 1989, Palo Alto, California, USA.[br]American physicist who developed the junction transistor from the point contact transistor and was joint winner (with John Bardeen and Walter H. Brattain) of the 1956 Nobel Prize for physics.[br]The son of a mining engineer, Shockley graduated from the California Institute of Technology in 1932 and in 1936 obtained his PhD at the Massachusetts Institute of Technology. In that year, he joined the staff of Bell Telephone Laboratories.Since the early days of radio, crystals of silicon or similar materials had been used to rectify alternating current supply until these were displaced by thermionic valves or tubes. Shockley, with Bardeen and Brattain, found that crystals of germanium containing traces of certain impurities formed far better rectifiers than crystals of the material in its pure form. The resulting device, the transistor, could also be used to amplify the current; its name is derived from its ability to transfer current across a resistor. The transistor, being so much smaller than the thermionic valve which it replaced, led to the miniaturization of electronic appliances. Another advantage was that a transistorized device needed no period of warming up, such as was necessary with a thermionic valve before it would operate. The dispersal of the heat generated by a multiplicity of thermionic valves such as were present in early computers was another problem obviated by the advent of the transistor.Shockley was responsible for much development in the field of semiconductors. He was Deputy Director of the Weapons Systems Evaluation Group of the US Department of Defense (1954–5), and in 1963 he was appointed the first Poniatoff Professor of Engineering Science at Stanford University, California. During the late 1960s Shockley became a controversial figure for expressing his unorthodox views on genetics, such as that black people were inherently less intelligent than white people, and that the population explosion spread "bad" genes at the expense of "good" genes; he supported the idea of a sperm bank from Nobel Prize winners, voluntary sterilization and the restriction of interracial marriages.[br]Principal Honours and DistinctionsNobel Prize for Physics 1956.Further ReadingI.Asimov (ed.), 1982, Biographical Encyclopedia of Science and Technology, New York: Doubleday \& Co.IMcNBiographical history of technology > Shockley, William Bradford
-
50 Tournachon, Gaspard Félix (Nadar)
SUBJECT AREA: Photography, film and optics[br]b. 1820d. 1910 Paris, France[br]French photographer and photographic innovator, pioneer of balloon photography.[br]He began his photographic career as a daguerreotypist and at an early date called himself "Nadar", the name by which he was known for the rest of his life. Between 1855 and 1858 he made captive balloon ascents with the idea of producing a topographic map of Paris from aerial photographs. Nadar was also one of the first photographers to take successful photographs with the aid of artificial illuminants; using Bunsen batteries to power electric arc lamps, he was able to take views of the underground catacombs in Paris during 1861 and 1862. This exercise captured the imagination of the Paris public, and Nadar's work was widely acclaimed. In December 1863 he exhibited portraits taken by electric light, and later used magnesium illuminants to photograph underground canal construction. For many years Nadar practised as a photographer with his son Paul, a relationship that was sometimes stormy. Paul eventually took the name Nadar for himself and was, in turn, to become one of France's most celebrated photographers.[br]Bibliography29 October 1858, British patent no. 2,425 (balloon photography).Further ReadingJ.M.Eder, 1945, History of Photography, trans. E.Epstean, New York.H.Gernsheim and A.Gernsheim, 1969, The History of Photography, rev. edn, London.JWBiographical history of technology > Tournachon, Gaspard Félix (Nadar)
-
51 at (the) best
в лучшeм cлучaeI had galled under the strictures of the country school, which I had attended irregularly at best (J. Conroy). At the best, in her most charitable frame of mind, she considered the statement of his views to be a caprice, an erratic and uncalled-for prank (J. London)
См. также в других словарях:
London Houses — Roman tiles used in the walls of houses were 17 in. long, 11 in. wide and 11/2 in. thick. The draining tiles made to fit into each other were 12 in. to 25 in. long, 4 in. to 8 in. in diameter. The tiles were stamped with the names of Roman… … Dictionary of London
London Eye — the London Eye a ↑Ferris wheel in London that is 450 feet tall and which gives people who ride in it very good views of the city … Dictionary of contemporary English
Views from the Real World — Views from the Real World: Early Talks in Moscow, Essentuki, Tiflis, Berlin, London, Paris, New York and Chicago, as recollected by his pupils published in 1973, considered to be one of the best introductions to the ideas of G. I. Gurdjieff.Links … Wikipedia
Views of Lyndon LaRouche — This article is about the views of Lyndon LaRouche. For an overview of his organization, see LaRouche movement, and for the man himself, see Lyndon LaRouche. The views of Lyndon LaRouche cover a wide variety of topics including history, economics … Wikipedia
Views on Ramakrishna — Ramakrishna (1836 1886) was a famous nineteenth century Indian mystic. His personality and religious experiences have been studied by many notable scholars. Academic studies have also been carried out on the influence of Ramakrishna s personality … Wikipedia
London — This article is about the capital of England and the United Kingdom. For other uses, see London (disambiguation). London From upper left: City of London, Tower Bridge and London Eye, Palace of Westminster … Wikipedia
London School of Economics — Not to be confused with School of Economic Science. London School of Economics and Political Science Motto Latin: Rerum cognoscere causas Motto in English To Understand the Causes of Things … Wikipedia
London congestion charge — At Old Street, street markings and a sign (inset) with the white on red C alert drivers to the charge. The sign displays the original operating hours for the scheme … Wikipedia
London — /lun deuhn/, n. 1. Jack, 1876 1916, U.S. short story writer and novelist. 2. a metropolis in SE England, on the Thames: capital of the United Kingdom. 3. City of, an old city in the central part of the former county of London: the ancient nucleus … Universalium
London Gatwick Airport — Infobox Airport name = London Gatwick Airport nativename = Gatwick Airport image width = caption = IATA = LGW ICAO = EGKK type = Public owner oper = BAA city served = London location = Crawley, West Sussex elevation f = 202 elevation m = 62… … Wikipedia
London art scene — The defining moment for the contemporary London art scene was Freeze (exhibition) , the 1988 warehouse exhibition organised by Damien Hirst. Up to that point, the traditional career path for an artist in London would involve several years in… … Wikipedia