-
1 viele Köche verderben den Brei
viele Köche verderben den Brei(Sprichwort) trop de cuisiniers gâtent la sauceDeutsch-Französisch Wörterbuch > viele Köche verderben den Brei
-
2 طنبور
vièle -
3 TETZAHUIA
têtzâhuia > têtzâhuih.*\TETZAHUIA v.t. tla-.,1.\TETZAHUIA jeter un sort." tlatetzâhuia ", hacez sortilegios, hacer obra magica, encantar. Garibay Llave 373." ahmo quitêtzâhuia in iuh cah nenônôtzalli zan îpampa in cencah momâuhtia îhuân achi quipîtza ic miqui ", il ne lui jette pas un sort comme dans la fable, c'est seulement parce qu'il s'effraie beaucoup et que (la loutre) lui souffle un peu dessus qu'il meurt. Sah11,70." oc centlamantli in quichîuh Titlâcahuân inic tlatêtzâhuih ", another thing which Titlacauan brought about in order to bode ill. Sah3,19.2.\TETZAHUIA présager (un évènement de mauvais augure)." in netêtzâhuîlôyah. in tlatêtzâhuiâyah ", which all considered portentous, the things which they thought ominous. Sah5,151." ic quitêtzâhuia in ye miquiz. ahzo yâôc. ahnôzo zsn tlâlmiquiz ". he was forewarned that he would soon die, perhaps in battle, perhaps just at home (i.e. not in battle). Sah4,177." auh intlâ chôcaz quil mach tlatetzâhuîz quil miec yâômiquiz in cuâuhtli ocêlôtl ahnôzo miequintin mocihuâquetzazqueh in cihuah ", denn wenn sie weinte, sagten sie, sei es ein böses Zeichen, daß viele Adler und Jaguare (Krieger) den Kriegertod sterben oder daß viele(Krieger) in Gestalt einer Frau auftreten (d.h. viele Frauen im Kindbett sterben). Sah 1927,174. (ll est question de celle qui incarne Teteoh înnân au cours de la fête appelée ochpaniztli)." in motêuczoma cencah quimotêtzâhuih ", Moctezuma took it as an omen of great evil. Présages de l'arrivée des espagnols, Sah12,3.3.\TETZAHUIA scandaliser." tlatêtzâhuia ", she scandalizes. Est dit de l'hermaphrodite (patlacheh). Sah10,56.*\TETZAHUIA v.bitrans. motla-., prendre quelque chose pour un mauvais présage." quimotêtzâhuia quil miquiz ", il le prenait pour un mauvais présage, on disait qu'il mourrait. Sah11.70. -
4 viel
advbeaucoup, trèsvielv2688309eie/2688309el [fi:l]I <m25d17148ɛ̃/25d17148hr, m55c90477ei/55c90477ste> Pronomen1 Beispiel: viel Salz/Arbeit/Geld beaucoup de sel/de travail/d'argent; Beispiel: viel Schönes/Neues beaucoup de belles/nouvelles choses; Beispiel: so viel Arbeit tellement de travail; Beispiel: so viel Salz wie nötig autant de sel que nécessaire; Beispiel: halb/doppelt so viel Zucker wie... deux fois moins/plus de sucre que...; Beispiel: wir tun so viel wir können nous faisons tout ce que nous pouvons; Beispiel: sie weiß so viel elle sait tellement de choses; Beispiel: zu viel trop; Beispiel: zu viel Arbeit/Geld trop de travail/d'argent; Beispiel: mit viel Mühe avec bien du mal; Beispiel: viel Spaß! amuse-toi/amusez-vous bien!; Beispiel: viel erleben vivre beaucoup de choses; Beispiel: nicht viel/zu viel einkaufen ne pas acheter grand-chose/trop acheter; Beispiel: er hält viel/nicht viel davon il en pense beaucoup/peu de bien2 substantivisch Beispiel: vieles beaucoup de choses; Beispiel: vieles [von dem], was... beaucoup de ce qui/que...; Beispiel: vieles Unangenehme beaucoup de choses désagréables; Beispiel: um vieles besser sein être beaucoup mieux; Beispiel: in vielem à bien des égardsWendungen: was zu viel ist, ist zu viel trop, c'est trop; ihr Brief war so viel wie eine Einladung sa lettre équivalait à une invitationII Adjektiv1 Beispiel: viele Leute beaucoup de gens; Beispiel: unglaublich viele Anrufe un nombre incroyable de coups de fil1 (häufig) beaucoup2 (wesentlich) beaucoup; Beispiel: viel zu kurz/lang sein beaucoup trop court/long; Beispiel: dieser Computer ist viel billiger cet ordinateur est beaucoup moins cherWendungen: viel zu viel beaucoup trop -
5 виела
nmus. vièle à archet -
6 виелла
nmus. vielle, vièle -
7 виола
nmus. vielle, viole, vièle -
8 лира с вращательным колесом
ngener. vièle à roueDictionnaire russe-français universel > лира с вращательным колесом
-
9 AHHUACHPICILTOTON
ahhuachpiciltotôn, diminutif sur ahhuachpicilli, pluralisé.De minuscules gouttes de rosée.Allem., viele winzige Wasserperlen. SIS 1950,252.Sah7,18 (aoachpiciltoton) et Sah7,81 (où l'on trouve la très curieuse forme auachauachpiciltoton).Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHHUACHPICILTOTON
-
10 AHUATL
A.\AHUATL âhuatl, chêne. syn. de âhuacuahuitl. Sah11,108 (avatl).Esp., encima (Carochi Arte).Angl., acorn, oak, oak tree. R.Joe Campbell 1997." in teôcuahuitl in âhuatl ", le chêne - oak. Sah10,81 (aoatl).Schultze Iena note: 'es gibt so viele Eichenarte in Mexiko daß aus dem aztekischen Sammelnamen kein Schluß auf die gemeinte species zu ziehen ist'. SIS 1952,256.Note: le Diccionario náhuatl de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz distingue plusieurs variétés de chênes d'après la couleur des feuilles, costi'âhua', chêne jaune, istâ'âhua', chêne blanc, pîsti'âhua', chêne noir, et tepos-âhua', qui a un bois sombre. Il donne aussi les formes âhuayôloj, le gland (du chêne) et âhuaxîcal, la cupule du gland.B.\AHUATL âhuâtl, chenille velue qui se tient sur les arbustes.Esp., gusano lanudo de arbol (C).Angl., woolly caterpillar (K).Allem., Pelzraupe. SIS 1952,256.Donnée comme syn. de capolocuilin. Sah11,97 (havatl). -
11 MIEC
miec, plur. miectin, miequin ou miequintin.Beaucoup.Sert à former le pluriel des inanimés." miec calli ", des maisons, un grand nombre de maisons." miec huapalli ", plusieurs planches." miec tlâcatl ", multitude, foule." miec nâxcâ " ou " miec notlatqui ", j'ai de grandes richesses." in înelhuayo miec zan pitzatotôn ", ses racines sont nombreuses, petites et minces. Sah11,168." îhuân oc cencah miec tlamantli in quitquiqueh in întênâmiquiya ", et ils portaient encore beaucoup plus de choses en signe de bienvenue. Sah12,13.* plur., 'miectin', 'miequin' ou 'miequintin'." aocmo miequintin zan quezquintin ", nicht mehr viele, nur sehr wenige. Sah 1927,181." cencah timiequintin ", muy muchos somos nosostros. Sah9,6." miequintin cuauhneuczayôltin ", essaim d'abeille." ahmo zan quezquin nemih cencah miequintin nemih ", they not just a few travel; very many travel. Est dit des fourmis cuitlaazcatl.Sah11,90.NOTE: D'après Schultze Iena Sah 1950,297, 'miec' serait aussi le nom des Pléiades. Egalement R.Siméon 244. -
12 MIQUI
miqui > mic.*\MIQUI v.i., mourir, s'évanouir." in âtlân miquih ", ceux qui meurent dans l'eau.Sont destinés au Tlalocan. Sah3,47 = Launey II 296." in mihtoa mocihuâquetza, in ihcuâc ôommic, in quihtoa ôonteôt ", on dit qu'elle devient 'mocihuâquetzqui', quand elle a trépassé, on dit qu'elle est devenue déesse.Launey II 152." auh inin, mâ toca mozcalti, ma timochintin timiquican ", mais plutot il faut qu'il soit vivifié par nous, il faut que nous mourions tous. Est dit du soleil. Launey II 188." yehica ca miec tlâcatl miqui ", ainsi beaucoup de personnes meurent - so starben denn auch viele Menschen. Sah 1950,192:31." quinmacayah in îâmatlatqui in izquintin miquizqueh ", ils donnaient à tous ceux qui allaient mourir leurs vêtements de papier. Il s'agit d'esclaves qui seront sacrifiés en l'honneur se dieux du pulque. Sah2,137." in ommicqueh ontlâcohtiqueh ", quand ils sont morts, quand ils ont accompli leur service. Sah2,139." in ontlâcohtiqueh in ommicqueh ", quand ils ont accompli leur tâche, quand il sont morts (en sacrifice). Sah2,133." quintozahuihuiah in miquizqueh in îmixiptlahhuân tlaloqueh ", ils veillent ceux qui vont mourir, les incarnations des Tlaloqueh. Sah2,88." ye yâômiquiz ahnôzo ye miquiz tlâlmiquiz ", maintenant il mourra à la guerre ou bien il succombera à une maladie - now he would perish in war, or die - he would die of a sickness. Sah5,151." in ômpa ommiquiya ", (l'enfant) qui mourrait là-bas - (das Kind) das dort geopfert wurde.Sah 1927,56 = Sah2,43." miquiyah, mictîlôyah in mâmaltin ", des prisonniers mourraient, étaient mis à mort - captives died and were slain (as sacrifices). Sah4,6." quitlatzontequilia inic têîxpan tetepachôlo tetica miqui ", il le condamne à être lapidé en public, à mourir lapidé - he sentenced him to be stoned before the people, to die stoned. Sah8,42." ye ommiqui in mêztli ", déjà la lune va mourir - the moon is dying.Est dit de la lune qui décroît. Sah7,3." huel ic miqui, ic îxpolihui, ic tônacâmiqui ", ainsi vraiment, meurent, sont détruites, périssent nos récoltes - thus truly, died and were despoiled our crops. Sous l'effet de la grêle. Sah7,20." ânâhuac miquitiuh ", il ira mourir dans l'Anahuac. Sah9,39.NOTE: 'miqui' donne en composition des verbes exprimant une simple maladie ou un désagrément physique. 'âmiqui', avoir soif, 'cemiqui', avoir froid, s'enrhumer, 'yolmiqui', s'évanouir. Launey Introd. 168.*\MIQUI v.inanimé, devenir mat." ic miqui in tecomatl ahnôzo xicalli ", ainsi les vases ou les calebasses deviennent mats - with it the earthern vessel or gourd is made matte. Est dit du vernis chimaltizatl. Sah11,244. -
13 QUEZQUI
quêzqui, plur. quêzquin ou quêzquintin.*\QUEZQUI interrog., combien ?" quêzqui tlâcatl? ", combien de personnes." quêzqui camatl ", une parole." in quêzqui ", autant." zan quêzqui ", rien que quelques, rien qu'un peu de, peu de. Launey Introd 239." cencah ye quêzqui ", il y a du temps." quêzqui zacatôntli îxco contema ", it piles a little grass on the surface. Sah11,51.* plur., quêzquin, quêzquintin, quêzquitemeh ou plus rarement quêzquimeh." ahmo zan quêzquin nemih cencah miequintin nemih ", they not iust a few travel; very many travel. Est dit des fourmis cuitlaazcatl. Sah11,90." aocmo miequintin zan quêzquintin ", nicht mehr viele, nur séhr wenige. Sah i92?,181." ahmo zan quêzquintin ", une multitude de gens, un troupeau de bêtes. -
14 Gruß
gruːsmsalut m, salutation fmit freundlichen Grüßen (in einem Geschäftsbrief) — veuillez agréer l'expression de mes sentiments distingués
GrußGr184d30bau/184d30baß [gru:s, Plural: 'gry:sə] <-es, Grcf7eb89aü/cf7eb89aße>2 (übermittelter Gruß) salutations Feminin Plural; Beispiel: jemandem Grüße von jemandem bestellen donner le bonjour à quelqu'un de la part de quelqu'un; Beispiel: einen [schönen] Gruß an die Kinder bien le bonjour aux enfants3 (schriftliche Grußformel) Beispiel: mit freundlichen Grüßen reçois/recevez mes sincères salutations -
15 Koch
kɔxmKochKọch , Kọ̈ chin [kɔx, Plural: 'kœçə]<-s, Kọ̈che> Substantiv Maskulin, Feminincuisinier(-ière) Maskulin(Feminin) -
16 Mensch
mɛnʃm1) homme m, être humain mDer Mensch ist das Maß aller Dinge. — L'homme est la mesure de toute chose.
ein neuer Mensch werden — devenir un autre homme, faire peau neuve
von Mensch zu Mensch — en tête à tête, entre quatre yeux
2) ( Person) personne f, individu mEs ist kein Mensch da. — Il n'y a pas un chat.
MenschMẹ nsch [mεn∫] <-en, -en>1 (Person) personne Feminin; Beispiel: ein höflicher/guter Mensch quelqu'un de poli/de bien; Beispiel: viele Menschen meinen, dass beaucoup de gens sont d'avis que; Beispiel: viel unter Menschen kommen voir du monde4 (umgangssprachlich: Ausruf) Beispiel: Mensch [Meier]! putain! -
17 Parkplatz
'parkplatsmplace de parking f, place de stationnement f, parking mParkplatzPạ rkplatz(Parklücke) place Feminin de parking; (für viele Fahrzeuge) parking Maskulin; (an der Autobahn) aire Feminin de stationnement -
18 achtmal
advachtmalạ chtmalhuit fois; Beispiel: achtmal so viel huit fois plus; Beispiel: achtmal so viele... huit fois plus de... -
19 beliebig
bə'liːbɪçadjarbitraire, n'importe quel(le)beliebigbel2688309eie/2688309ebigI Adjektivquelconque; Beispiel: einen beliebigen Stift nehmen prendre un stylo quelconque; Beispiel: jedes beliebige Argument/Rätsel n'importe quel argument/quelle énigmeII Adverbà volonté; Beispiel: beliebig viele Versuche machen faire autant d'essais que l'on veut; Beispiel: beliebig lange/oft aussi longtemps/souvent que l'on veut -
20 draufhaben
'draufhaːbənv irrdraufhabendrd73538f0au/d73538f0f|haben1 (kennen) Beispiel: seinen Text draufhaben connaître son texte sur le bout du doigt; Beispiel: viele Witze draufhaben être un sacré déconneur; Beispiel: etwas draufhaben être calé; Beispiel: nichts draufhaben être un nullard/une nullarde2 (fahren) Beispiel: ein hohes Tempo draufhaben tracer; Beispiel: gut hundert Sachen draufhaben faire bien du cent
- 1
- 2
См. также в других словарях:
vièle — vièle … Dictionnaire des rimes
viele — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • viel • eine Menge Bsp.: • Viele (Leute) glauben, dass er Recht hat. • Viele von ihnen wurden getötet. • Ted und Carol haben viele Umzugskartons. • … Deutsch Wörterbuch
vièle — ● vièle nom féminin (ancien français viele, variante de viole) Tout instrument de musique dont les cordes sont frottées par un archet ou par une roue (vielle) indépendamment de la forme et du nombre des cordes. ● vièle (homonymes) nom féminin… … Encyclopédie Universelle
vielė — vielė̃ sf. (4) Pg, Gg, Rud žr. viela 1: Po vielè kap dengi [stogą], drangą turi ilgą, paimi šiaudų, nukloji nukloji Kpč. O kada padarė pečių, apvedė vielėmis, apkalė geležėmis ir liepė užkurti DS138(Šmk) … Dictionary of the Lithuanian Language
vièle — vièle, vielle фр. [вьель] виелла: 1) ср. век. смычковый инструм.; то же, что viola 2) лира с вращательным колесом … Словарь иностранных музыкальных терминов
Vièle — Ne doit pas être confondu avec Vielle à roue ni Viole de gambe. Un joueur de vièle, enluminure tirée des Cantigas de Santa Maria, XIIIe siècle … Wikipédia en Français
Viele — 1. Bei vielen überkommt der Bettler viel. 2. Der Viele soll man weichen. – Gruter, I, 18. Lat.: Cedendum multitudini. (Egenolff, 301a.) 3. Der vielen dient, dient niemandt. – Gruter, I, 18; Eyering, 575. 4. Ihrer viele wissen viel. Sprichwort… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Viele — *For the European bowed stringed instrument used in the Medieval period, see Vielle *For the civil engineer and United States Representative from New York, see Egbert Ludovicus Viele … Wikipedia
Vièle à archet — Vièle Ne doit pas être confondu avec Vielle à roue ou Viole de gambe. Un joueur de vièle, enluminure tirée des Cantigas de Santa Maria, XIIIème siècle … Wikipédia en Français
VIELÉ-GRIFFIN (F.) — VIELÉ GRIFFIN FRANCIS (1864 1937) Né aux États Unis d’une famille de lointaine origine française, Vielé Griffin vint en France à huit ans et s’y installa définitivement, à Paris, puis en Touraine et à Bergerac. Condisciple d’Henri de Régnier au… … Encyclopédie Universelle
Viele Köche verderben den Brei — Das Sprichwort besagt »wenn bei einer Sache zu viele mitreden oder beteiligt sind, kommt nichts Gutes dabei heraus«: Drei Geheimdienste waren mit der Untersuchung des Terroranschlags beauftragt, aber die Täter wurden nicht erwischt viele Köche… … Universal-Lexikon