Перевод: с французского на французский

с французского на французский

vide

  • 1 vide

    adj., creux ; improductif, stérile ; libre, inoccupé, disponible: wé, -da, -e (Reyvroz, Saxel 002) || vwédo (St-Alban-Hurtières) / wédo (Annecy 003, Albanais 001b, Montagny-Bozel, Villards-Thônes 028) / WAIDO (001a, Aix, Albertville 021c, Arvillard 228, Thônes 004) / wido (021b) / vido (021a, Aillon-Vieux), -A, -E, R.3 Gâter ; wêro, -A, -E, R.4 => Guère. - E.: Tari.
    A1) vide, improductif, stérile: veurivo / veûrivo, -a, -e (003, 004, 028 / 002), R.4.
    A2) vide, creux: bornalu, -wa, -wè (001) ; wé, -da, -e (002), R.3 ; kavan, -na, -e (Chambéry 025) ; ganbu (Entremont), R. Jambe ; voran, -na, -e (Dingy-St-Clair), R.4.
    A3) vide (ep. d'un épi de blé): fou, -la, -e < fou> adj. (002).
    A4) vide (ep. d'une châtaigne): wêro, -a, -e (003), R.4.
    B1) n., vide, creux (sous une pierre, dans un mur), cavité: bornala nf. (001) ; wido nm. (002), waido (001, 228), R.3 ; kavan (021, 025).
    Fra. Sonner le vide creux // vide: snâ l'bornalu (001), sounâ waido (228).

    Dictionnaire Français-Savoyard > vide

  • 2 vidé

    adj. => Vider.
    A1) être vidé de sa vidé chair // pulpe, (ep. des oignons, des ails): fwin-nâ vi. (Saxel).

    Dictionnaire Français-Savoyard > vidé

  • 3 creux

    an. ; concave ; synclinal: kreû, -za, -e (Albanais.001, Chambéry.025), R.5.
    A1) creux, vide, (ep. d'un arbre, d'une tige, d'une tête, d'un tonneau...) ; plein // rempli creux de trous // d'excavations // de cavités, (ep. des arbres, des rochers, d'un arbre, d'un gruyère, d'un terrain...) ; spongieux (ep. des betteraves, des raves, des pommes de terre...): bu, bouha, -e (Saxel.002) || bu m. (Entremont.138, Taninges.027), ganbu (138) || bornalu, -wà / -ouha, -wè / -ouhe (001, Annecy.003, Thônes.004, Villards-Thônes.028 / 002) || bornèlu m. (Tignes) || bornu, -wà, -wè < spongieux> (Genève, Moûtiers), R.2a Borne ; karkassu, -wà, -wè (003), R.2b ; kro (001c,003,004,028) / kreû (001b,025) / kru (001a), -ZA, -E, R.5 ; kavo, -a, -e (Montendry), kavâ, -â, -é (Arvillard), kavan, -na, -e (001.FON.,025, Albertville.021), R.2c.
    A2) creux, vide, évidé, (ep. d'un discours, du nez dans une comptine,...): karkan, -na, -e (001,003,004) || kinkin m. (002), R.2b ; vido, -a, -e (Cordon.083).
    Fra. Nez creux: nâ karkan (001).
    A3) creux, vide, troué: voran, -na, -e (Dingy-St-Clair), D. => Troué.
    B1) n., creux, cavité, trou horizontal (dans un arbre, un mur, un rocher) ; petite grotte, excavation naturelle dans un rocher ; terrier de lapin ; tanière de renard ou de blaireau) ; galerie de taupe, de rat ou de lapin ; grotte: bourna nf. (004,021, Beaufort), beûrna (001,003) || BORNALA nf. (001,002,003,004, Annemasse), beûrnala (001,003) || bu nm. (002,027,138), R.2a. - E.: Creuser, Cuillère, Maison.
    B2) creux, excavation, trou vertical dans la terre, dépression de terrain ; creux qui retient l'eau d'une source, mare ; tombe // fosse creux destiné à recevoir un cercueil ; creux du ventre des animaux qui diminue à mesure que la bête mange ; enfoncement ; synclinal ; puits (dans la farine): KRO nm. (001,003,004,021,028, Cordon, Morzine.081b, Reignier), kreu (021) || krota nf. (081a), R.5 ; bôrna (St-Pancrace) ; potai (Table), R.1. - E.: Argent, Mont, Paume, Vallon.
    Fra. Le creux de l'estomac: l'kro d'l'èstoma (001).
    B3) creux dans un mur, sous une pierre: kavan nm. (021,025), R.2c.
    B4) creux, excavation, (dans un arbre vermoulu): kokachuira nf. (021).
    B5) creux formé par l'eau qui sort dans un terrain, trou formé par l'affaissement de la terre sous l'effet d'une source souterraine ; cavité ou creux rond creusé dans le rocher par les galets charrié par un torrent, marmite de géants ou marmite torrentielle: eula (21), eûla < marmite> nf. (002).
    B6) creux rempli de boue ou de neige: gonvîre nf. (Genève).
    B7) creux rempli de neige amoncelée par le vent => Congère.
    B8) creux (du coude, du genoux): pliyora < pliure> nf. (Arvillard) ; kro (001).
    B9) creux // fond creux d'un vallon: krâza nf. (028), R.5.
    B10) petit creux: krotè nm. (081), krozèta (Chamonix), R.5.
    C1) v., sonner (le) creux: snâ l'bornalu vi. (001), san-nâ l'vido < sonner le vide> (083).
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - potai => Lèvre, D. => Tranchée, Trou.
    --R.2b-----------------------------------------------------------------------------------------------
    - karkassu < ie.
    Sav.ker-,
    Sav.kor-,
    Sav.kar-, D. => Bête, Carcasse, Grelot, Morve
    --R.2c-----------------------------------------------------------------------------------------------
    - kavo => Cave, D. => Grotte, Morve, Panier
    --R.5-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - kro < aprov. cros < gaul. DFG.110
    Sav.cros(s)os, D. => Grotte, Pelle, Purin (fosse à), Rugueux, Ruisseau, Variolé.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > creux

  • 4 anneau

    nm., bague (que l'on met au doigt): BAGA nf. (Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Bozel.012, Montricher.015, St-Germain-Ta.007, St- Nicolas-Cha., Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes), R.1 ; ané(l) nm. (012,021 | 015), anô (001,002) ; veshtà nf. (Abondance), vèzhtà (Morzine.081), verdzèta (Vionnaz) ; v(e)rôlye (Arvillard). - E.: Alliance.
    A1) anneau // boucle // cercle, (en métal ; au nez d'un taureau...): anblye nf. (007) ; ané(l) nm. (012,021 | Ste-Foy) ; garè nm. (007), garô (021), R. pim. gar- / var- / bar- < hauteur> ; boklya nf. (001, Balme-Si., Cordon.083), botla (002). - E.: Faux, Malade.
    A2) anneau // boucle anneau en fer fixé au joug de cou avec une courte chaîne et servant à fixer à l'aide d'une cheville le joug au timon (d'une charrue, d'un chariot...): kmanlo nm. (Leschaux), R. Crémaillère ; ané(l) (012,021 | 015) ; garô (021) ; inblyé (Charvonnex), anbl(y)é (Aillon-J. | 001).
    A3) anneau servant à retenir la charrue: anblye nf. (007).
    A4) anneau qui réunit plusieurs courtes chaînes au bout desquelles se trouvent des coins de fer (voir ce mot), (cet anneau se relie à un brancard qui permet d'atteler un cheval et de anneau tirer // sortir anneau les billes de bois de la forêt) ; manille qui sert à relier deux tronçons de chaîne: kmandlo / kmanglo < crémaillère> nm. (002) ; vanvala nf. (003), lanvala (Sevrier).
    A5) anneau // boucle anneau de fer dans lequel on passe la longe ou courroie qui permet d'attacher ou de conduire un cheval: bornashe nf. (002).
    A6) anneau passé aux narines des taureaux ou des ours montrés en public: mouklyâ(r) < hameçon> nm. (001 | 004, Rumilly) ; boklya nf. (083).
    A7) virole (de couteau, d'outil...), anneau plat en fer placé au bout d'un manche pour l'empêcher de se fendre: VIRÔLA (001) ; gâra (003,004,021). - E.: Cercle, Faux, Frette.
    A8) anneau ovale d'une chaîne: mâlyon nm. (001). - E.: Lien.
    A9) boucle ronde d'une chaîne: boklya nf. (001).
    B1) v., attacher les billes de bois avec une crémaillère: ankmanlâ vt. (081).
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - baga < prov. DEO. baga <poche, sac, bourse, outre> / a. bag / ascand. baggi < paquet> <
    Sav.bacua < l. vacua < vide> « chose gonflée et vide, D. => Bagage, Compliment, Vanter.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > anneau

  • 5 châtaigne

    nf., marron, (fruit du châtaignier) ; coup de poing: SHÂTANYE (Aix, Albanais.001b, Annecy.003, Cordon, Lornay, St-Jean-Arvey.224, Saxel.002, Vaulx, LOR.10 en 1746), shâtenye (Arvillard), châtènye (Trévignin), shâtnyè (001a.PPA., Albens, Leschaux, St-Germain-Ta.), stâtanye (Albertville.021, Conflans, Beaufort, Faverges, St-Nicolas-Cha.), tsâtanye (Moûtiers). - E.: Bogue, Fermenter, Ouvrir, Ramasser, Terre-noix.
    A1) châtaigne qui se détache de sa bogue en tombant: wéra < vide> nf. (021), R.2.
    A2) châtaigne peu remplie qui tombe avant maturité: wêra nf. (003), R.2 ; kuklyon nm. (003), R.2 Coquille.
    A3) châtaignes véreuses qu'on donne aux cochons: ékeveulye < balayures> nfpl. (021).
    A4) châtaigne vide et plate, qui n'a que la peau, qui ne contient pas de pulpe: kuklyon nm. (001,003), R.2 ; potè nm. (001), pôta nf. (021), R.2 « ayant souvent sa base recroquevillée donnant l'impression de faire la moue => Lèvre (pota).
    A5) châtaigne aplatie qui a cru entre deux autres dans la même bogue: pota nf. (003), R.2.
    A6) pince pour saisir les bogues de châtaignes: éblyoshtè nfpl. (001), R. Pince.
    A7) tas de châtaignes encore dans leur bogues et recouvert de branches et de feuilles (pour que les bogues se fendent plus facilement): beû nm. (002) ; gorfî nm. (001), R. => Châtaigne (gorfon).
    A8) marchand de marrons, personne qui vend des châtaigne châtaignes // marrons châtaigne grillés au coin des rues: brezoleû, -za, -e (Genève), R.6 Braise.
    A9) châtaigne d'eau => Macre.
    B1) adj., cuit à l'eau sans être pelé (ep. des châtaignes): cheucho, -a, -e (021).
    C1) v., fendre ou éplucher sur une petite partie les châtaignes avant de les faire cuire au four ou sur le fourneau pour qu'elles n'éclatent pas: lonbardâ vt. (021), fêdre < fendre> (001). - E.: Vache.
    C2) griller, rôtir, rissoler, faire châtaigne griller // rôtir // rissoler, (surtout des châtaignes dans leur peau ou pour en détacher plus facilement la pelure intérieure): BREZOLÂ vi. (002,003,228, Thônes.004), brâzolâ, brizolâ (021), barzèlâ (Villards- Thônes.028), bèrzolâ (001, Cusy, Entremont.138, Leschaux.006), R.6. - E.: Désir.
    Fra. Les châtaignes grillent: lé shâtanye brezolyan (002), lé shâtnyè bèrzôlon (001).
    C3) faire châtaigne griller // rissoler châtaigne (des châtaignes): fére bèrzolâ vt. (001), R.6.
    C4) écorcer, ôter la coque externe des châtaignes: pèlâ vt. (001).
    C5) peler, ôter la fine peau interne des châtaignes: épuplyâ vt. (Scionzier).
    D) mets à base de châtaignes: Pomme de terre (Pellâ).
    D1) n., chapelet ou collier de châtaignes bouillies non pelées ; (à Albertville, ces chapelets étaient confectionnés le jour des rameaux pour chacun des enfants et ceuxci les faisaient bénir à la messe en même temps que leurs rameaux): glyandra nf. (021) ; pipète nfpl. (001), shâtnyè à la pipèta (001)
    D2) poêlée // fournée // plat // platée châtaigne de châtaignes châtaigne grillées // rôties // rissolées, grillade de châtaignes: BREZOLÂ nf. (002,003,004,228), barzèlâ (028), bèrzolâ (001,006,138), brâzolâ, brizolâ (021), brèzula (004) || bèrzolon nm. (Combe-Si.), borzolon (Bellevaux), brézolon < impatient> (Taninges), R.6. - E.: Fricassée.
    D3) châtaigne grillée, rissolée: bèrzûla nf. (001b, Ansigny), bèrzoûla (001a, Bloye, Moye), R.6.
    D4) brédolée (fl.), grillade de châtaignes dans la braise: sharbeuyà nf. (224), R. Charbon ; brédolâ (), R.6.
    E) quelques variétés de châtaignes:
    E1) bouchasse: boushasse nf. (228).
    E2) lèyot: lèyô nm. (228).
    E3) verdane: vardana (Albanais, SOR.133).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    N.: Autrefois avant de vendre les châtaignes, on les frottait avec un chiffon. Ça les rendait plus noires et plus brillantes, donc plus appétissantes, et elles se vendaient mieux. D'après Dédé le jardinier (Jean-Pierre Deshaires de Lornay), il existe en France près de 200 variétés de châtaignes, mais la plus savoureuse est la "Comballe".
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > châtaigne

  • 6 gâtâ

    vp. (...), R.8 ; shanzhî < changer> vi. (001) ; s'inbroulyé (Chambéry) / -î (001, COL.), s'broulyî (001).
    A6) se gâter, commencer à gâtâ devenir mauvais // se détériorer, (ep. d'une ambiance de réunion, d'une discussion): SE GÂTÂ vp. (...), R.8.
    A7) gâter, abîmer, défigurer, (un visage) ; abattre, flétrir, faner, (ep. d'un visage): défére < défaire> vt. (001,003,004).
    Fra. Elle avait le visage abattu: l'avai la mina tota déféta (001).
    Fra. Jamais gros nez n'a défiguré: zhamé grou nâ n'a défé figura (003,004).
    B1) adj., qui se gâte en peu de temps, qui ne se conserve pas longtemps, (ep. des denrées alimentaires): wâteû, -za, -e (Samoëns), R.8.
    --R.8-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - gâtâ < l. DEF. vastare < ravager> >< germ. DAF. wast- < ravager> => l. vanus < vain> <
    Sav.was-nos <vide, désert>, D. Vacance / -ier, Vide(r).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > gâtâ

  • 7 blé

    nm., céréale, (en Savoie, le mot blé a le sens de céréale ; en français, le mot blé sans autre précision désigne le froment): BLÂ (Aillon-V., Aime, Aix, Albertville.021, Annecy, Arvillard, Billième, Chambéry.025, Cohennoz, Cordon.083bB, Gets, Giettaz, Jarrier, Leschaux.006, Massongy.142, Montagny-Bozel.026b.SHB., Morzine, St-Jean-Maurienne, St-Jean-Sixt, St-Martin-Belleville, St-Martin-Porte, St-Paul-Chablais, Saxel.002, Thônes.004, Trévignin.112, Villards- Thônes), blyâ (Albanais.001, Balme-Si.020, Gruffy.014, Vaulx.082), blâo (026a.COD.), blô (Morzine) ; froman (083aA). - E.: Balle, Coucher, Débris, Épi, Grémil, Maïs, Mettre, Suer, Vide.
    A) diverses céréales: Avoine, Épeautre, Froment, Maïs, Orge, Seigle.
    A1) blé choisi pour faire la meilleur farine: vorva nf. (021.BRA.). - E.: Farine.
    A2) blé poulard, gros blé, blé barbu, nonnette, (pour faire les gruaux): nonèta nf. (Desingy, MCD.37a/54a), no-ntà (Aix) ; grou blyâ nm. (014).
    A3) mélange d'orge et d'avoine: kavalin nm. (002).
    A4) méteil, mélange de seigle et de froment: GLyANDON nm. (112 | 001,004, 020) ; mornâ < mornal> (006,021, Châtelard), D. => Incertain ; frominteûza nf. (Montricher) ; méklyo nm. (004,021,112,142, Genève.022), métèlyo (Praz-Arly), mèché, batalyon (083). - E.: Pluie.
    A5) mélange de blé, de seigle et de vesces que l'on sème, récolte et moud ensemble sans le trier: pezatu nm. (004,006,014,022), psatu (112), R. => Vesce. - E.: Pain.
    A6) blé noir => Sarrasin.
    A7) le meilleur blé: la fleur du blâ < la fleur du blé> nf. (025).
    A8) blé de printemps: blyâ d'printin nm. (001), froman trézâ (083). - N.: Pline l'Ancien parle du blé de trois mois (SGR.).
    A9) blé d'automne: froman évarnâ nm. (083), blyâ d'êdari (001).
    A10) blé de Turquie => Maïs.
    B1) champ de blé ; terre à blé ; champ blé réservé // propre blé à la culture du seigle ou du froment: fromintîre nf. (004) ; sèmê nm. (001) ; blavala nf. ().
    C1) adj., céréalier ; se dit d'un champ où croît beaucoup de blé: à blyâ < à blé> ladj. inv. (001) ; an-nyolâ, -âye, -é adj. (Juvigny), semê, -ta, -e (001).
    C2) coupé avant maturité (ep. du blé): stakru, -wà, -wè adj. (021).
    D) les maladies du blé:
    D1) n., charbon, nielle (maladie atteignant les épis de blé, de seigle, de maïs) ; (en plus à Cordon), épi noirci par le charbon: fèpon nm. (004), chèpon (083).
    D2) nielle, carie, dessèchement, dépérissement, flétrissement: fwin-na nf. (Juvigny.008). - E.: Dessécher.
    E1) v., être blé attaqué par la nielle // noirci par le charbon blé (ep. des épis): fèponâ vi., C. i fèponyan <ils sont attaqués...> (004), chèpounâ (083), fwin-nâ vt. (008).
    E2) redresser les tiges de blé que le faucheur vient de couper contre celles qui sont encore debout pour faciliter le travail de l'ouvrière qui suit le faucheur pour faire les javelles: aboshî vt. (014). - E.: Mettre.
    E3) verser (ep. d'un orage qui couche les blés): keushî < coucher> (001), keûshî (083).
    E4) pousser, se former, (ep. de la tige de blé): fâre l'neû < faire le noeud> (083).

    Dictionnaire Français-Savoyard > blé

  • 8 bobine

    nf. beûbelye (Saxel 002), beublyè (Villards-Thônes 028b), bobèlye (Aix, Chambéry), boblyè (Albanais 001c), bubèlye (Albertville), bublyeu (bobine vide) (Cordon 083b) || bobina (bobine pleine, à Cordon) (001b, 028a, 083a), bobnà (001a, Annecy, Thônes 004), R.2 DEF « qc. de renflé < oe. b-b- => Lèvre, D. => Babiole, Barbouiller, Bombance, Bombe // -er, Bonbonne, Cabosser, Fête, Foncer, Gonfler, Rebondir.
    A1) petite bobine, bobineau, fusette: beûblyon nm. (002), R.2. - E.: Monter.
    A2) petite bobine qui se met dans la navette d'une machine à coudre, bobine qui se met dans la navette du tisserand: épula nf. (002, Samoëns).
    A3) bobine du rouet => Rouet.

    Dictionnaire Français-Savoyard > bobine

  • 9 bourse

    nf., gousset (pour l'argent) ; (lieu): BORSA (Albanais.001, Annecy.003, Arvillard, Balme-Si., Chambéry, Thônes.004, Trévignin, Villards-Thônes), beûrsa (003).
    A1) scrotum, (les) bourses, (les) testicules: borse nfpl., kolye (001) ; roupète (001), R. prov. DPF. roupeto /// rouston < testicule> ; tâtya nfs. (Morzine), R. => Sac (tâka).
    A2) petite bourse ; aumônière ; petite bourse en tissu blanc portée à la ceinture par les grandes communiantes: borson nm. (001).
    A3) bourse, gousset (pour l'argent): blague de chat nf. (Clarafond).
    B1) ladv., sans bourse délier, sans donner d'argent: à mankouta ladv. (Saxel).
    C1) v., tinter (ep. d'une bourse pleine de pièces de métal): fére bourse tin-tin / trin-trin (004 / Albertville).
    C2) froufrouter (ep. d'une bourse vide): fére tà-tà (004).

    Dictionnaire Français-Savoyard > bourse

  • 10 carcan

    nm. (collier): karkan (Albanais, FON.), R. aprov. carcan / blat. DEF., mat. DEO. carcannum « chose vide et creuse => Creux // Bague, D. => Carcasse, Rosse.

    Dictionnaire Français-Savoyard > carcan

  • 11 casserole

    nf. ; fig., tête vide, sans cervelle, écervelé: KAS(se)RÔLA (Albanais.001, Saxel.002 | Magland), kassèrola (Montagny-Bozel.026b, Thuile), kassèroula (26a, Attignat-Oncin, Feissons).
    A1) petite casserole: kassoton nm. (002), kafyèlon (Thônes.004). - E.: Poêlon.
    A2) casse, sorte de casserole casserole // grande louche // grande cuillère // bassin casserole en cuivre (ou autre métal) à long manche et à fond plat pour puiser l'eau (l'eau froide sans se baisser, l'eau chaude sans se brûler, le cidre ou le vin dans le baquet à vendange...) ; grande cuillère métallique de verrier: KAFA / -E < poêle> nf. (001b, 002,004b, Annecy.003b, Balme-Si.020, Samoëns), kassa / -e (001a, Albertville.021, Arvillard, Conflans, Cordon.083b, St-Pierre-Alb., FON.), kashe (083a) ; bassin < bassin> nm. (001,003a,004a). - E.: Casserolée, Pressoir, Puisoir.
    A3) petite casse: kafyolon nm. (001,003,004,020, Villards-Thônes).
    A4) petite casse en mauvais état: kafyula nf. (004).
    A5) casserole en fonte à trois pieds, à bec, à couvercle et à queue horizontale, (à Saxel, on y faisait fondre les lardons pour préparer la salade aux lardons): gréla nf. (002).
    A6) petite casserole à trois pieds, à bec, à couvercle et à queue horizontale: gréltà nf. (002).
    A7) coquelle // casserole casserole en fonte à trois pieds et à queue pour faire cuire le farçon et les farcettes: klyôste < cloche> nf. (021).
    A8) petite coquelle // casserole casserole en fonte à trois pieds et à queue pour faire cuire le farçon et les farcettes: klyoston nm. (021).

    Dictionnaire Français-Savoyard > casserole

  • 12 cavité

    nf. => Anfractuosité, Creux, Poche, Trou, Vide.

    Dictionnaire Français-Savoyard > cavité

  • 13 combler

    vt., remplir complètement (de terre...) un combler creux /// vide /// trou: kanpli vt. (Saxel.002), konblyâ (Albanais.001).
    A1) remplir par-dessus (les) bords (un récipient) tant que ça ne verse pas: kanblâ vt. (002), konblyâ (001).
    A2) remplir // donner combler plus que la mesure requise, mais sans faire payer le surplus: fére bona mèzrà < faire bonne mesure> (001), fâre la bouna mzrà < faire la bonne mesure> (002, SAX.104a-7).

    Dictionnaire Français-Savoyard > combler

  • 14 cul

    nm., séant, derrière, postérieur, arrière-train, train-arrière, arrière, dos, bas du dos, (de l'homme, d'un animal, d'un véhicule) ; fond d'une marmite, d'un tonneau ; hanches ; talons: ki (St-Jean-Arvey.224, Viviers-Lac), KU (Aix, Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Arvillard.228, Chapelle-St-Maurice, Cordon.083, Doucy-Bauges, Magland, Morzine, Peisey, St-Pierre-Albigny, Sallanches, Saxel, Sixt, Villards-Thônes.028), kuzh, pl. ku (St-Martin-Porte), tyu (Montagny-Bozel) ; dari < derrière> (plus distingué) (001,003,028) ; ran nfpl. <rein, fesses, bas du dos> (083). - E.: Anticlérical, Catholique, Extrémité, Héritage, Humeur, Paume, Riche, Ruer, Suite, Taille, Trait.
    Fra. Sur ses talons // sur ses arrières // dans son dos: su son ku (228), su sô talon (001).
    A1) fond intérieur ou extérieur (d'un plat, d'un sac): ku (001).
    A2) cul, derrière, postérieur, séant: pètaré nm. anc. (grossier) (021).
    B) expr., le mot ku n'est pas grossier comme en français, on le retrouve donc dans de nombreuses expressions:
    B1) accrocher (une remorque) à l'arrière (d'une voiture): ptâ à ku < mettre à cul> (001, Combe-Si.018).
    B2) mettre la bouche en cul de poule (comme pour dire ô, mais en serrant complètement les lèvres, comme font certaines personnes pour exprimer leur dédain, leur mépris, leur suffocation): ptâ l'grwin ê ku d'polalye (001).
    B3) être au fond du sac, de la bouteille (quand le sac ou la bouteille est complètement vidé) ; être acculé, à bout de ressources: étre à ku < être à cul> (001,018).
    B4) mettre dos à dos: ptâ ku à ku (001).
    B5) avoir un gros derrière, avoir un séant corpulent: étre bin-n abérâ daryé < être très abreuvé derrière> (224).

    Dictionnaire Français-Savoyard > cul

  • 15 débarrasser

    vt., nettoyer ; supprimer, tuer ; déguerpir: DÉBARASSÎ (Albanais.001, Magland.145a, Reyvroz), déborassî (Saxel), débaraché (Aix, Arvillard.228, Giettaz) / déborachî (145b). - E.: Défaire.
    Fra. Déguerpissez d'ici: débarassi l'plyanshi < débarrassez le plancher> (001).
    A1) nettoyer, enlever ; faire du vide (dans une chambre): débarassî, dévrî (001). - E.: Liquider, Placenta.
    A2) se débarrasser (d'une maîtresse): se déportâ (de) < se désister> vti. (Sallanches), mandâ promnâ vt. (001).
    A3) se débarrasser (d'un cautionnement): SE DÉPORTÂ (DE KÔCHON) vti. (..., COD.).
    A4) se débarrasser, se nettoyer, se dépouiller, nettoyer son corps, (de fourmis, de poux...): s'doutâ dè dsu (001, Vaulx).
    A5) se débarrasser, abandonner, quitter, (un vêtement): se dépatafyolâ vp. (228). - E. / C.: Changer.
    A6) débarrasser, tirer d'embarras: dépatreulyé < débrouiller> (228).
    A7) se débarrasser de, se défaire de, poser, quitter, (qc.): se dépatreulyé de (228), s'débarassî dè (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > débarrasser

  • 16 désert

    adj. (ep. d'un lieu où la solitude paraît pesante, et même un peu angoissante qqf.): sèran, -na, -e < lugubre> (Saxel) ; solè, solèta / soltà, solète / soltè (Albanais.001).
    A1) désert, vide de monde: érmo, -a, -e (Villards-Thônes), dézê(r), -rta, -e (001 | Chambéry).
    B1) n, désert: DÉZÊÊr nm. (Albanais, Arvillard | Aix, Chambéry).
    B2) écart, lieu // endroit désert désert // éloigné du village: => Coin.

    Dictionnaire Français-Savoyard > désert

  • 17 disponible

    adj. disponiblyo, -a, -e // libro, -a, -e < libre> (Albanais) ; vide.

    Dictionnaire Français-Savoyard > disponible

  • 18 épi

    nm. (de blé, de seigle...), inflorescence (de céréale): ÉPI nm. (Aix, Albanais 001, Albertville 021b, Balme-Sillingy 020, Cordon 083, St-Jorioz, Saxel 002) || épye nf. (Montricher), épya (021a, Annecy, Marthod, Thônes). - E.: Grappe, Vide.
    A1) épi de blé pourri avant maturité: sepa nf. (021).
    A2) épi de blé mêlé au grain et rejeté par le van: krinta nf. (002), R. => Petit.
    A3) épi de blé noyé: teûrna nf. (002), R. Tourne (ci-après).
    A4) épi armé de piquant: grofon nm. (Combe-Sillingy), R. => Bogue.
    A5) grappe ou épi de maïs ; (en Albanais), épis de maïs avec ou sans ses feuilles, ou égrené): gueulye (Billième), R. Quille ; pevota < cône> nf. (002), povô d'polinta nm. (Demi-Quartier), povota < cône> (083) ; rapa nf. (001, Brison-St-Innocent, Gruffy), D. => Lin ; trekè nm. (021), trèkyà (Chambéry), torki (Alex) ; borba nf. (020, Vaulx) ; kté dè mélye < couteau de maïs> (Conflans) ; karamyô nm. (St-Pierre- Albigny), R.2 => Tige (tromé). - E.: Sarrasin.
    A6) épi de maïs dont les feuilles se sont détachées et qui ne peut plus être suspendu: kwèta < sans queue> nf. (021).
    A7) épi de maïs égrené: (s)taramyô nm. (021), R.2.
    A8) disposition des cheveux ou des poils qui partent en rayonnant à partir d'un point laissé à nu: épi nm. (001).
    A9) épi // écusson épi de la vache situé entre les mamelles et le périnée et pouvant indiquer si l'on a à faire à une bonne laitière ou non: épi (002, Juvigny).
    A10) épi, tourne (nf. fl.), ouvrage de maçonnerie, de fascines, de cages grillagées remplies de cailloux, pour détourner un cours d'eau, protéger ses berges et fixer la forme de son lit ; batardeau ; vanne, écluse: TORNA nf. (001, St-Jean-Maurice, Thônes, DS4 87a12.). - N.: Voir Le Moulin de la Tourne à St-André-les-Marches près de Myans.
    A11) épi de faîtage: => Pignon.
    B1) v., former ses épis (ep. du blé...): ÉPYÂ vi. (001, 002, 083). - E.: Avoine.
    B2) se courber vers la terre, s'incliner, pencher, baisser la tête sous le poids des épis trop murs, (ep. du blé, des épis de blé): kanâ vi. (083), R. « faire la canne < Canne ; fére l'kroshè < faire le crochet> (001 BJA).
    B3) enlever les feuilles (les spathes ou bractées), qui entourent l'épi de maïs, pour n'en garder que quatre qui permettront de le suspendre: déborâ < débourrer> vt. (021).
    B4) extraire les grains des épis de maïs, égrener: dégrolyé vt. (021), éguèrnâ (001).
    C1) adj., mal rempli ou pas rempli, (ep. d'un épi): afolâ, -â, -é < avorté> (083).
    C2) noirci // attaqué épi par le charbon => Blé (maladies).

    Dictionnaire Français-Savoyard > épi

  • 19 fané

    adj., flétri, flasque, amolli, ramolli, ridé, séché, desséché, (ep. d'une fleur, d'un fruit, d'une plante, d'une branche d'arbre malade ; flasque, vide, (ep. d'une bourse) ; (en plus à Villards-sur-Thônes) sans vigueur: FLyAPO, -A, -E av. (Montagny- Bozel, Saxel.002 | Annecy), flapô, f. -ò, -ê (St-Martin-Porte), FLyAPI, -YÀ, -YÈ pp. (Albertville, Arvillard.228, Chambéry, Leschaux | Albanais) || m., flapi (Lanslevillard) ; afèpi m. (Villards-Thônes) ; méti, -yà, -yeu pp. (002), MÂTyI, -yà, -yè (001 | 228) ; passo, -a, -e < passé> av. (001), passâ, -â / âye, -é < passé> pp. (001 / 002) ; kâtyo, -a, -e < chétif> (228). - E.: Fatigué.
    A1) fig., flétri, fané ; qui a les traits du visage tirés, qui a le visage ridé, fatigué, épuisé, maladif et pâle: flyapi, -yà, -yè pp. (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > fané

  • 20 flasque

    adj. ; vide, mou, plat, aplati: floko, -a, -e (Albertville.021), flakâ, -â, -é (Arvillard). - E.: Flétri.

    Dictionnaire Français-Savoyard > flasque

См. также в других словарях:

  • vide — vide …   Dictionnaire des rimes

  • vidé — vidé …   Dictionnaire des rimes

  • vide — [ vid ] adj. et n. m. • 1762; vuide XIIIe; du fém. de l a. fr. vuit (1080); lat. pop. °vocitus, de vocuus, vacuus→ vacuité I ♦ Adj. 1 ♦ Qui ne contient rien de perceptible; dans lequel il n y a ni solide, ni liquide. Espace vide entre deux choses …   Encyclopédie Universelle

  • vidé — vide [ vid ] adj. et n. m. • 1762; vuide XIIIe; du fém. de l a. fr. vuit (1080); lat. pop. °vocitus, de vocuus, vacuus→ vacuité I ♦ Adj. 1 ♦ Qui ne contient rien de perceptible; dans lequel il n y a ni solide, ni liquide. Espace vide entre deux… …   Encyclopédie Universelle

  • vide- — ⇒VIDE , élém. de compos. Élém. issu d une forme du verbe vider, entrant dans la constr. de subst. masc. gén. inv. V. vide bouteille(s), vide gousset, vide ordures, vide poches et aussi: vide cave , technol. ,,Appareil hydraulique portatif conçu… …   Encyclopédie Universelle

  • vidé- — ⇒VIDE , élém. de compos. Élém. issu d une forme du verbe vider, entrant dans la constr. de subst. masc. gén. inv. V. vide bouteille(s), vide gousset, vide ordures, vide poches et aussi: vide cave , technol. ,,Appareil hydraulique portatif conçu… …   Encyclopédie Universelle

  • vidé — vidé, ée (vi dé, dée) part. passé de vider. 1°   Rendu vide. Tonneau vidé.    En parlant d un cheval, jarrets vidés, jarrets qui ne sont pas pleins, qui ne sont pas gras. On dit plutôt maintenant jarrets secs.    Terme de blason. Se dit d une… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Vide — Vi de, imperative sing. of L. videre, to see; used to direct attention to something; as, vide supra, see above. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • vide — see, from L. vide, imperative sing. of videre to see (see VISION (Cf. vision)) …   Etymology dictionary

  • vide — (Del lat. vide, 2.ª pers. de sing. del imper. de vidēre, ver). expr. U. en impresos y manuscritos precediendo a la indicación del lugar o página que ha de ver el lector para encontrar algo …   Diccionario de la lengua española

  • Vide — (lat. abbrevirt vid. od. blos v.), siehe, bei Verweisungen auf ein Buch. Videatur, es mag gesehen werden …   Pierer's Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»