-
41 सुदूर
su-dūra
- dūrātsudūre, « very far away») MuṇḍUp. ;
(am) ind. very far away Ratnâv. ;
in a very high degree Daṡ.
-
42 cehennem
"1. hell, Gehenna. 2. very hot or disagreeable place. - azabı hellish torture. -i boylamak to die and go to hell. -in dibi/ bucağı the very end of the earth, very remote place. -in dibine gitmek to go tothe uttermost end of hell. - gibi like hell, hellish, infernal; very hot. - hayatı a life of hell/misery/torment: Cehennem hayatı yaşıyor. His life´s a living hell. -e kadar yolu var. He can go to hell for all I care. - kütüğü hardened sinner. - ol! Go to hell! - zebanisi demon, brute, devil." -
43 afsides
далёкий, да́льний, отдалённыйáfsides replik — театр. ре́плика в сто́рону
* * *faraway, lonely, secluded* * *adj out-of-the-way,( fjern) remote ( fx part of the country),( tilbagetrukket) retired ( fx spot),( ensom) solitary;adv out of the way;[ de bor meget afsides] they live in a very remote (el. solitary) place, they live well off the beaten track,T they live at the back of beyond;[ gå afsides] retire,( forrette sin nødtørft) relieve nature;[ en afsides replik] an aside. -
44 М-3
КУДА МАКАР ТЕЛЯТ HE ГОНЙЛ coll subord clause Invar usu. used as adv fixed WOvery far away, to a very remote, far-off placeto the back of beyondto the middle of nowhere to the land of no return to a (some) godforsaken place (hole etc) (miles from anywhere (nowhere)).«Посмел бы возражать, завтра же отправили бы куда Макар телят не гонял. На урановые рудники» (Копелев 1). "If he dared argue, tomorrow he'd be shipped off to the back of beyond. To the uranium mines" (1a)....Сев в кибитку, (Беневоленский) благополучно проследовал в тот край, куда Макар телят не гонял (Салтыков-Щедрин 1)....Taking his seat in the carriage, (Benevolensky) drove safely off to that distant land of no return (1b).От такой бабы зависит его судьба! Сама небось только явилась из какого-нибудь Орехова-Зуева, а его, коренного москвича, готова заслать куда Макар телят не гонял (Рыбаков 2). This hag held his fate in her hands! She'd probably just got out of some dump in the sticks herself, but she was ready to send him, a native Muscovite, to some godforsaken hole miles from anywhere (2a). -
45 куда Макар телят не гонял
• КУДА МАКАР ТЕЛЯТ НЕ ГОНЯЛ coll[subord clause; Invar; usu. used as adv; fixed WO]=====⇒ very far away, to a very remote, far-off place:- to a (some) godforsaken place (hole etc) (miles from anywhere < nowhere>).♦ "Посмел бы возражать, завтра же отправили бы куда Макар телят не гонял. На урановые рудники" (Копелев 1). "If he dared argue, tomorrow he'd be shipped off to the back of beyond. To the uranium mines" (1a).♦...Сев в кибитку, [Беневоленский] благополучно проследовал в тот край, куда Макар телят не гонял (Салтыков-Щедрин 1)....Tbking his seat in the carriage, [Benevolensky] drove safely off to that distant land of no return (1b).♦ От такой бабы зависит его судьба! Сама небось только явилась из какого-нибудь Орехова-Зуева, а его, коренного москвича, готова заслать куда Макар телят не гонял (Рыбаков 2). This hag held his fate in her hands! She'd probably just got out of some dump in the sticks herself, but she was ready to send him, a native Muscovite, to some godforsaken hole miles from anywhere (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > куда Макар телят не гонял
-
46 muy lejos
• a great way off• back of the beyond• in the middle• in the middle of the road• miles from anywhere• somewhere very remote• very far away• way of walking of the ducks• way out -
47 сильный
1. sharp2. strengous3. vehement4. forceful5. greatlyгород сильно возбуждён; — the town is in a great toss
6. acute7. highly8. vigorousздоровый, сильный, бодрый — vigorous of body
9. badly10. closely-coupled11. heavilyсильно вооружённый, с мощным вооружением — heavily armed
12. lively13. potent14. powerfully15. severely16. sileni17. silenus18. smashingly19. stronglyсильные выражения; бранные слова, брань — strong language
20. violent21. very much; hard22. strong; powerful; mighty; intense; heavy; bad; great; power23. brawny24. fierceсооружение, способное выдержать самые сильные бури — a structure framed to resist the fiercest storms
25. heavy26. high27. intense28. keen29. nervous30. powerful31. sappy32. severe33. sinewy34. smart35. strenuous36. sturdy37. worseСинонимический ряд:1. глубоко (прил.) глубоко2. могуче (прил.) дюже; здоровенно; здорово; могутно; могуче; мощно3. сведуще (прил.) грамотно; компетентно; сведуще4. ярко (прил.) густо; интенсивно; насыщенно; сочно; ярко5. очень (проч.) больно; весьма; до смерти; до чрезвычайности; дьявольски; жутко; зверски; здорово; крайне; отчаянно; очень; смертельно; страшно; ужасно; чертовски; чрезвычайноАнтонимический ряд:бессильно; слабо -
48 Ц-11
времена, времён ЦАРЯ ГОРОХА coll, humor NP gen Invar nonagreeing postmodif fixed WO(in or from) very remote times: (in (from)) the olden days(in (from)) the days of yore ages ago (in (from)) the year one. -
49 царя Гороха
• ВРЕМЕНА, ВРЕМЁН ЦАРЯ ГОРОХА coll, humor[NPgen; Invar; nonagreeing postmodif; fixed WO]=====⇒ (in or from) very remote times:- (in < from>) the olden days;- (in < from>) the days of yore;- ages ago;- (in < from>) the year one.Большой русско-английский фразеологический словарь > царя Гороха
-
50 མཆོག་ཏུ་རིང་བ་
[mchog tu ring ba]very remote -
51 ÞÚSUND
(pl. -ir), f. thousand.* * *f.; sérhverja þúsund, Stj. 298; á þúsund (dat.), Sks. 705; tvær, þrjár … þúsundir, 623. 53: in mod. usage it is mostly neut. (influenced by Latin?), but also fem. It is spelt þús-hund, Barl. 53; þús-hundum, Fms. vi. 409 (v. l.), Geisli 49; another form þús-hundrað (q. v.) is freq., esp. in Stj., Barl.; this double form -hund and -hundrað answers to the equally double form of ‘hundred,’ see p. 292, and is a proof that þúsund is a compound word, the latter part of which is ‘hund’ or ‘hundred;’ the etymology of the former part ‘þús’ is less certain; it is, we believe, akin to þysja, þyss, þaus-nir (a lost strong verb þúsa, þaus, þusu); þúsund would thus literally mean a swarm of hundreds: [in Goth. the gender varies, þûsundi, pl. þusundjos = χίλιοι, or þusundja, neut.; A. S. þûsend; Engl. thousand; O. H. G. dusunta; Germ. tausend, qs. dausend; Swed. tusende and tusen; Dan. tusinde; Dutch tuysend: this word is also common to the Slavon. languages: again, the Lapp, duhat and Finn. tuhat are no doubt borrowed from the Slavon. or Scandin.; the Gr., Lat., and Sansk. use other words]—a thousand.B. There is little doubt that with the ancient heathen Scandinavians (and perhaps all Teutons), before their contact with the civilised southern people, the notion of numbers was limited, and that their thousand was not a definite number, but a vague term, denoting a swarm, crowd, host (cp. the Gr. μυρίοι): in ancient lays it occurs thrice (Hkv., Em., Fas. i. 502), but indefinitely; hvat þrym er þar sem þúsund bifisk eðr mengi til mikit, what a din is there as if a thousand were shaking, or an over-mickle multitude, Em. 2; sjau þúsundir, Hkv. 1. 49, literally = seven thousands, but in fact meaning seven hosts of men.2. the dat. pl. þúsundum is, like huudruðum, used adverbially = by thousands, in countless numbers, Fms. vi. 409 (in a verse), Geisli 49.3. in the ancient popular literature, uninfluenced by southern writers, ‘þúsund,’ as a definite number, occurs, we think, not half-a-dozen times. As the multiple of ten duodecimal hundreds, ere the decimal hundred was adopted, ‘þnsund’ would mean twelve decimal hundreds; and such is its use in the Sverris Saga, Fms. viii. 40, where one vellum says ‘tvær þúsundir,’ whilst the others, by a more idiomatic phrase, call it ‘twenty hundreds.’II. in ecclesiastical writers, and in annals influenced by the Latin and the like, it is frequent enough; tíu þúsundir, fjórtán þúsundir, Fms. i. 107, 108 (annalistic records); fimm þúsundir, xi. 386, Al. 111; tíu þúsundum, Sks. 705; tíu þúsundum sinna hundrað þúsunda, Hom.; þúsund þúsunda, a thousand of thousands, i. e. a million, (mod.); hundrað þúsundir rasta ok átta tigir þúsunda, … hundrað þúsund mílna, Fb. i. 31 (in the legend of Eric the Far-traveller and Paradise, taken from some church-legend); fjórar þúsundir, Þiðr. 234: or of the years of the world, sex þúsundir vetra, Fs. 197; sjau þúsundir vetra, Landn. 34.C. REMARKS.—The popular way of counting high numbers was not by thousands, but by tens (decades) and duodecimal hundreds as factors; thus ten … twenty hundreds, and then going on three, four, five, six … tens of hundreds (a ‘ten of hundreds’ being = 1200). The following references may illustrate this—tíu hundruð, ellefu hundruð, tólf hundruð, þrettán hundruð, fimtán hundruð …, Íb. 17, Ó. H. 119, 201, Fms. vii. 295, xi. 383, 385. From twenty and upwards—tuttugu hundrað manna, twenty hundreds of men, Fms. vii. 324, viii. 40; hálfr þriðitugr hundraða skipa, two tens and a half hundreds of ships, i. e. twenty-five hundreds, Fas. i. 378; þrjá tigu hundraða manna, three tens of hundreds of men, Fms. viii. 311; var skorat manntal, hafði hann meirr enn þrjá tigu hundraða manna, vii. 204; þrír tigir hundraða, D. N. v. 18; user fjorir tigir hundraða manna, nearly four tens of hundreds of men, Fms. vii. 275; á fimta tigi hundraða, on the fifth ten of hundreds, i. e. from four to five tens of hundreds, viii. 321; sex tigir hundraða, six tens of hundreds, 311, xi. 390; sex tigu hundraða manna, Fb. ii. 518, D. I. i. 350,—all odd amounts being neglected. The highest number recorded as actually reckoned in this way is ‘six tens of hundreds’ (fimtán tigir hundraða, fifteen tens of hundreds, Fms. viii. 321, v. l., is a scribe’s error): it is probable that no reckoning exceeded twelve tens of hundreds. All high multiples were unintelligible to the ancients; the number of the Einherjar in Walhalla is in the old lay Gm. thus expressed,—there are ‘five hundred doors in Walhalla, and five tens beside (the ‘five tens’ are, by the way, merely added for alliteration’s sake), and eight hundred Einherjar will walk out of each door when they go out to fight the Wolf’ (on the Day of final Doom). There seems to have been some dim exaggerated notion of a definite thousand in an ancient lay, only preserved in a half alliterative prose paraphrase, Fas. i. 502, where a mythical host is given thus,—there were thirty-three phalanxes, each of five ‘thousand,’ each thousand of thirteen hundreds, each hundred four times counted. The armies in the battle of Brawalla, the greatest of the mythical age, are given, not in numbers, but by the space the ranks occupied, Skjöld. S. ch. 8. This resembles the story in Ó. H. ch. 59, of the two young brothers, king’s sons: when asked what they would like to have most of, the one said: ‘Cows.’ ‘And how many?’ ‘As many,’ said he, ‘as could stand packed in a row round the lake (Mjösen in Norway) and drink.’ ‘But you?’ they asked the other boy: ‘House-carles’ (soldiers), said he. ‘And how many?’ ‘As many,’ said he, ‘as would in one meal eat up all my brother’s cows.’ Add also the tale of the King and the Giant, and the number of the giant’s house-carles, Maurer’s Volksagen 306. No less elementary was the rule for division and fractions, of which a remarkable instance is preserved in an ancient Icelandic deed, called Spákonu-arfr, published in D. I. i. 305. See also the words tigr, hundrað, skor, skora, and the remarks in Gramm. p. xix. The Homeric numeration, as set forth in Mr. Gladstone’s Homeric Studies, vol. iii, p. 425 sqq., is highly interesting, and bears a striking resemblance to that of the ancient Scandinavians. We may notice that in Iceland land and property are still divided into hundreds (hundreds of ells = 120), see hundrað B; in this case a thousand is never used, but units and hundreds of hundreds as factors, thus, sex tögu hundraða, in Reykh. Máld, (a deed of the 12th century), and so still in mod. usage; a wealthy man of the 15th century is said to have bequeathed to his daughters in land, ‘tólf hundruð hundraða ok ellefu-tíu og tvau hundruð betr, en í lausafé fimm hundruð hundraða,’ i. e. twelve hundreds of hundreds and ‘eleventy’ and two hundreds, and in movables five hundreds of hundreds, Feðga-æfi 16 (by the learned Bogi Benidiktsson of Staðarfell in Iceland, A. D. 1771–1849); sjau hundruð hundraða og þrjátigi hundruð betr, 21; hann eptir-lét börnum sínum fjármuni upp á níu hundruð hundraða, 22,—a proof that in very remote times, when this valuation of land first took place, ‘thousand’ was still unknown as a definite number. -
52 महावैलस्थ
mahā́-vaila-stha(mahā́-) mfn. (perhaps) abiding in a very remote hiding-place RV. I, 133, 3.
-
53 विदूर
vi-dūra
vi-dūram ind. far distant, far away TBr. ;
vi-dūrāt, orᅠ - ra-tas, from afar, far away;
- re, far distant;
- ra ibc. far, from afar);
far removed from, not attainable by (gen.) BhP. ;
(ifc.) not caring for ib. ;
m. N. of a son of Kuru MBh. ( B.);
of a mountain orᅠ town orᅠ any locality Ṡiṡ. Sch. (cf. Pāṇ. 4-3, 84);
- kramaṇa-kshama mfn. able to run far away Kām. ;
- ga mfn. going far away Cat. ;
far-spreading (as scent) L. ;
- gamana n. the going far away Kathās. ;
ja n. cat's eye (a sort of jewel) Harav. ;
- jāta mfn. grown a long way off MBh. ;
- tā f. = next Mṛicch. ;
- tva n. a great distance (abl. « from afar») Hariv. ;
- bhūmi f. N. of a locality (= vidūra) Kum. ;
- ratna n. = - ja L. ;
- vigata mfn. « come from afar», of lowest origin BhP. ;
- saṉṡrava mfn. audible a long way off R. ;
-râ̱dri m. N. of a mountain W. ;
- rī-bhū P. - bhavati, to become far distant Ragh. ;
- rodbhāvita n. = - ra-ja L.
-
54 सुखाशा
-
55 ab ovo
• from a very remote time• from the beginning -
56 desde hace mucho tiempo
• a long time ago• from a very remote time• long since• long time beforeDiccionario Técnico Español-Inglés > desde hace mucho tiempo
-
57 ab ovo
adv.from the beginning, from a very remote time. -
58 ἀρετή
Grammatical information: f.Meaning: `excellence' (Il.).Compounds: αἰναρέτη voc. `terribly brave' (Il.)Derivatives: Denom. ἀρετάω `prosper, thrive' (Od.).Etymology: Not to ἀρέ-σκω for semantic reasons; rather to ἀρείων, ἄρειος, s. the lit. in Schwyzer 501. The relation to ἀραρίσκω would be very remote.Page in Frisk: 1,136Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἀρετή
-
59 μῖμος
Grammatical information: m. (f.)Meaning: name of an actor, `mime' (A. Fr. 57, 9, E. Rh. in lyr., D., Plu., pap.), kind of scenic sketch, founded by the Syracusan Sophron, `mimus' (Arist.).Compounds: Compp., e. g. μιμο-γράφος `mime-writer' (hell.), λογό- μιμος m. "spoken mime", `actor or writer of...' (Hegesand. Hist.), ἀρχί-μιμος m. `chief comedian' (plur.); as 2, member mostly verbal to μιμέομαι, e.g. γυναικό-μιμος `imitating women' (trag.).Derivatives: μιμάς, - άδος f. `mimic player (female)' (Ael.), μιμώ f. `ape' (Suid. s. πίθηκος), μιμ(ε)ία f. `farce' (Ph.), μιμικός `regarding the μῖμος, mimic' (hell.). -- Besides, prob. as denomin., μιμέομαι, μιμήσασθαι, also w. prefix, e.g. ἀπο-, ἐκ-, `imitate, mimic, (in art) copy' (h. Ap. 163) with derivv.: ( ἀντι-, ἀπο-, ἐκ-)μίμησις `imitation, artistic, esp. dramatic presentation' (IA.), ( ἀπο-) μίμημα `imitation, representation' (IA.); ( συμ-)μιμητής m. `imitator, artist' (IA.), μιμήτωρ, - ορος m. `id.' (Man.); μιμητικός `able to imitate, imitating, mimetic' (Pl., Arist.); μιμηλός `id.', also `imitated' (Luc., Plu.), or `referring to μῖμος' (Chantraine Form. 242), with μιμηλάζω (- ίζω?) = μιμέομαι (Ph.).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: Compared with μιμέομαι μῖμος is rarely and late attested, but must be considered as its basis. -- The technical meaning of μῖμος makes a loan probable (cf. Schwyzer 423). The connection with Skt. māyā f. `magic(image), illusion, deception' assuming an ablaut māi: mī (Schulze KZ 27, 425 = Kl. Schr. 53) must therefore be considered as a very remote possibility (the suggested ablaut does not exist). Further uncertain connections in WP. 2, 220; s. also μοῖτος. -- Lat. LW [loanword] mīmus `id.' (W.-Hofmann s.v.); Messap. LW [loanword] mimeteos (gen.) from μιμητής (Krahe IF 49, 268). - So no etymology; prob. Pre-Greek.Page in Frisk: 2,241Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μῖμος
-
60 ξανθός
Grammatical information: adj.Meaning: `yellow, goldyellow, reddish, brownish, blond', of hairs (Il.), also of other objects (posthom.); on the meaning Capelle RhM 101, 21 f.; myk. ka-sa-to als EN, vgl. Gallavotti Par. del Pass. 12, 10f.Dialectal forms: Myc. kasato as PN, cf. Gallavotti Par. del Pass. 12, 10f.Compounds: Compp., e. g. ξανθο-κόμης (- ος) `blondhaired' (Hes., Pi.), ἐπί-ξανθος `almost yellow, yellowish' (X., Thphr.; Strömberg Prefix Studies 105) beside ἐπι-ξανθίζομαι `become yellowish, brornish' (Pherecr.).Derivatives: 1. Ξάνθος m. name of a river, a town, a person, a horse (Il., with opposit. accent); 2. ξάνθη f. name of a yellow stone (Thphr.); 3. ξάνθιον n. name of a plant, which was used to make hairs blond (Dsc., Gal.; Strömberg Pfl.namen 23); 4. ξανθότης, - ητος f. `yellow colour, blindness' (Str.); 5. Denomin. verbs: a. ξανθίζω 'make, be ξ.' (Com., LXX) with ξάνθ-ισις, - ισμός `yellow coloured' (medic.), ξανθίσματα ( κόμης, χαίτης) `blond curls' (E. Fr. 322, AP) ; b. ξανθόομαι, - όω 'besome, paint ξ.' (Dsc.) with ξάνθωσις (Ps.-Democr. Alch.); c. ξανθύνομαι `id.' (Thphr.).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]Etymology: Unexplained. On the proposed, in any case very remote cognateship with Lat. cānus `grey(white)' s. W.-Hofmann s.v., also WP. 1, 358, Pok. 533. Little value has the comparison with Etr. zamθic supposedly `of gold' (Brandenstein P.-W. 7 n, 1919), with which Heubeck Würzb. Jb. 4, 202 wants to draw also Σκάμανδρος. -- Cf. ξουθός. The word may be Pre-Greek.Page in Frisk: 2,Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ξανθός
См. также в других словарях:
remote — I UK [rɪˈməʊt] / US [rɪˈmoʊt] adjective Word forms remote : adjective remote comparative remoter superlative remotest ** 1) far away from other cities, towns, or people My grandparents were from a remote village in China. We felt very remote and… … English dictionary
remote — re|mote1 [ rı mout ] adjective ** ▸ 1 distant in space/time ▸ 2 unlikely ▸ 3 unfriendly ▸ 4 operated from far away ▸ 5 not connected/relevant 1. ) far away from other cities, towns, or people: ISOLATED: My grandparents were from a remote town in… … Usage of the words and phrases in modern English
remote — /rəˈmoʊt / (say ruh moht) adjective (remoter, remotest) 1. far apart; far distant in space. 2. out of the way; retired; secluded: a remote village. 3. distant in time: remote antiquity. 4. distant in relationship or connection: a remote ancestor …
remote — adjective 1) areas remote from hospitals Syn: faraway, distant, far, far off, far removed, extrasolar Ant: close, near 2) a remote mountain village Syn: isolate … Thesaurus of popular words
remote — adjective 1) a remote village Syn: isolated, faraway, distant, out of the way, off the beaten track, secluded, lonely; N.Amer. in the backwoods; informal in the middle of nowhere 2) a remote possibility Syn: unlikely, improbable … Synonyms and antonyms dictionary
Remote administration — refers to any method of controlling a computer from a remote location.Software that allows remote administration is becoming increasingly common and is often used when it is difficult or impractical to be physically near a system in order to use… … Wikipedia
Remote handling — is the synergistic combination of technology and engineering management systems to enable operators to safely, reliably and repeatedly perform manipulation of items without being in personal contact with those items.OverviewRemote handling is the … Wikipedia
Remote sensing (archaeology) — Remote sensing techniques in archaeology are an increasingly important component of the technical and methodological tool set available in archaeological research. Rindfuss,Ronald R and Stern, Paul C. Linking Remote Sensing and Social Science:… … Wikipedia
Remote Control (game show) — Remote Control is a TV game show that ran on MTV for five seasons from 1987 until 1990. It was MTV s first original non musical program. New episodes were made for first run syndication in 1989. Three contestants answered trivia questions on… … Wikipedia
Remote control software — is software used in remote administration to allow use of computers or other hardware at a separate location. A typical use is to control a computing server or desktop computer from another desktop computer. The remote control software consists… … Wikipedia
Remote Scripting — is a technology which allows scripts running inside a browser to exchange information with a server. The local scripts can invoke scripts on the remote side and process the returned information. The earliest form of asynchronous remote scripting… … Wikipedia