-
61 Gemütsathlet
m -en, -en1. невозмутимый, спокойный человек. Ein Glück, daß diese unausgeglichene und leicht aufbrausende, hysterische Frau solch einen Gemütsathleten zum Mann hat.2. бесчувственный, бессердечный человек, "камень". Dieser Gemütsathlet hat kein Verständnis für das Leid anderer Menschen.Dieser Gemütsathlet sieht zu, wie man eine Frau belästigt.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gemütsathlet
-
62 Kokulores
(Kokolores, Kokolorus, Kukeloris, Kukolores, Kukoloris) m -, o. PL ерунда, чепуха, глупостимышиная вознякитайские церемонии. Du kannst dir den Weg ins Kino sparen. Der ganze Film ist Kokulores.Alles, was sie erzählt hat, war großer Kokulores. Ich glaube, sie weiß selber nicht, was sie geredet hat.Mach keinen Kokulores! Nimm an, was er dir schenken will.Wozu dieseri Kokulores um seinen Besuch? Er ist ein netter Kerl, hat für alles Verständnis, und das ganze Getue ist nicht nötig.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kokulores
-
63 Kulturbanause
m -n, -n профан в вопросах культуры, в искусстверазбирающийся в искусстве как свинья в апельсинахобыватель, невежда. Die Kulturbanausen haben die wertvollen Gemälde von den Wänden gerissen und einfach verheizt.Du hast überhaupt kein Verständnis für Musik, du Kulturbanause!Er ist ein richtiger Kulturbanause geworden. Statt mal ins Theater zu gehen oder ein gutes Buch zu lesen, sitzt er in seiner Freizeit in den Kneipen rum.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kulturbanause
-
64 Landratte
/ шутл. "сухопутная крыса". Er ging zur Handelsmarine, wollte keine Landratte bleiben.Ihr Landratten werdet wohl unsere Liebe zur See nie begreifen können.Als Nichtschwimmer und ausgesprochene Landratte hast du für uns Wasserratten kein Verständnis.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Landratte
-
65 Nase
/1. < HOC>: auf die Nase fallenа) расквасить нос, упасть. Das Kind ist auf die Nase gefallen und heult,б) потерпеть крах. Mit seiner neuen Erfindung ist er ja sehr auf die Nase gefallen. jmdm. paßt [gefällt] jmds. Nase nicht кто-л. недолюбливает кого-л., чей-л. нос кому-л. не нравится. Ich habe kein rechtes Vertrauen zu ihm, seine Nase gefällt mir nicht.Warum schnauzen Sie mich denn dauernd an? Gefällt Ihnen meine Nase nicht? ich habe von jmdm./etw. die Nase voll фам. я сыт по горло, с меня хватит, это мне надоело. Ich habe die Nase voll davon, denn es kommt nichts dabei heraus.Von der Schule hat er endgültig die Nase voll.Dem Meister hätte er am liebsten den Dynamo ins Kreiz geworfen, so hatte er von ihm die Nase voll, die Nase vorn haben победить, выиграть. 0:1 lagen die Jenaer zur Pause zurück, hatten am Ende nur knapp mit 2:1 die Nase vorn. (Sport-Echo) II Seit Süring erstmalig die Nase vorn hatte, läßt er sich nicht mehr von der Siegerstraße abbringen, die [seine] Nase in etw. [in alles, in jeden Dreck, Quark] stecken повсюду совать свой носсоваться, куда не спрашивают. Was ich tue und lasse, geht dich gar nichts an! Steck deine Nase gefälligst nicht in jeden Dreck!Der Wirt wollte unbedingt wissen, wo sie abends hingeht. Er muß seine Nase in alles hinstecken!Sie steckt ihre Nase mit Vorliebe in meine Angelegenheiten, seine Nase in allem haben повсюду совать свой нос. So ein Klatschweib, die alte Krüger. Sie hat ihre Nase einfach in allem, mit der Nase bei etw. sein любопытничать, быть (излишне) любопытным, совать свой нос куда-л. Immer mußt du mit der Nase dabei sein! Mach, daß du rauskommst und misch dich nicht überall mit ein!Immer, wenn jemand zu mir kommt, kommt Mario in mein Zimmer. Überall muß er mit der Nase dabei sein, nicht weiter sehen als seine Nase (reicht) не видеть дальше своего носа. Für solch weitreichende Planung hat er kein Verständnis. Er kann doch nicht weiter sehen als seine Nase reicht, die Nase hochtragen задирать нос, важничать. Nach der Heirat trägt sie die Nase mächtig hoch.Er muß einen guten Handel gemacht haben, er trägt die Nase so hoch, die Nase hängen lassen повесить нос, пасть духом, приуныть. Nach seinem Mißerfolg hat er die Nase hängen lassen, die Nase rümpfen über etw. "поморщиться", выразить недовольство. "Hat er sich negativ geäußert?" — "Nein, nur die Nase gerümpft."In der Ausstellung hat er nur die Nase gerümpft, nichts hat ihm gefallen.Über eine Verkaufsauflage von 1000 Exemplaren würde ein renommierter Verlag die Nase rümpfen, während ein kleiner sich darüber freut, sich (Dat.) die Nase begießen (вы)пить (вино, водку). Er hatte nach der Aufregung mal wieder Lust, sich die Nase zu begießen und kam erst spät abends aus der Kneipe raus, die Nase zu tief ins Glas stecken напиться, выпить [хватить] лишку. Er hat heute seine Nase zu tief ins Glas gesteckt, hält sich kaum auf den Beinen. eine Nase bekommen получить нагоняй [нахлобучку]. Wenn wir bei Tisch nicht mucksmäuschenstill waren, bekamen wir von unserer Mutter eine (tüchtige) Nase, die [seine] Nase in ein Buch stecken усердно учиться. Willst du vorwärtskommen, dann steck deine Nase ins Buch! jmdm. eine Nase drehen одурачить, провести кого-л. Wieder und wieder hat Till Eulenspiegel den Leuten eine Nase gedreht.Unserem Direx hinter dem Rücken eine Nase drehen und ihn auslachen mochte ich nicht, jmdm. eine lange Nase machen [ziehen] показать кому-л. носоставить кого-л. с носом. Der Kleine streckte dem Gast die Zunge heraus und machte eine lange Nase.Die Verkäuferin verschloß den Fensterladen und machte den draußen Gebliebenen eine lange Nase, mit einer langen Nase abziehen [gehen] уйти ни с чем, остаться с носом. "Wie war es gestern beim Chef?" — "Ich war mit einer langen Nase abgezogen. Mein Projekt soll unrational sein."Wem soll es schon angenehm sein, mit langer Nase abzuziehen?! immer der Nase nach прямо, не сворачивая. Wenn Sie zum Theater wollen, gehen Sie immer der Nase nach. jmdm. etw. an der Nase ansehen [absehen] догадываться о чём-то по чьему-л. виду, по глазам видеть. Die Prüfung war wohl nicht sehr erfolgreich, ich sehe es dir an der Nase an.Ich sehe dir deinen Wunsch doch an der Nase an: du möchtest noch ein Stück Kuchen, faß dich an deine eigene Nase!, zupf dich an deiner eigenen Nase! посмотри лучше на себя! Statt immer an den anderen herumzukritisieren, faß dich mal lieber an die eigene Nase. Du hast auch Fehler.Bevor du dich über uns aufregst, zupfe an deiner eigenen Nase! jmdn. an der Nase herumführen водить за нос, обманывать, дурачить кого-л. Das ist doch eine bodenlose Frechheit, den Lehrer so an der Nase herumzuführen.Nun ist die Veranstaltung zum zweiten Mal ausgefallen, da hat man uns ganz schön an der Nase herumgeführt. auf der Nase liegen болеть, лежать (больным) в постели. Was hat er immer geprahlt, er sei nie krank. Und jetzt liegt er schon wochenlang auf der Nase.Ich habe mich erkältet und liege seit vorgestern auf der Nase. jmdm. etw. auf die Nase binden хотеть внушить кому-л. что-л., уверить кого-л. в чём-л. Mir kannst du nicht auf die Nase binden, daß du schon um 10 zu Hause warst. Ich habe dich viel später mit Patrik im Cafe gesehen.Was man mir über Gisela erzählt hat, kann ich dir nicht auf die Nase binden, sie ist immerhin deine beste Freundin, jmdm. auf der Nase herumtanzen верёвки вить из кого-л. Laß dir doch nicht von ihm auf der Nase herumtanzen. Er nutzt dich doch nur aus.Hoffentlich tanzt du deiner Frau nicht so auf der Nase herum wie deiner Mutter. jmdm. eins [was] auf die Nase geben поставить на место кого-л. In dieser Arbeitsgruppe hat Claus das Sagen. Wer sich nicht unterordnet, dem gibt er eins auf die Nase, sich (Dat.) etw. nicht aus der Nase gehen lassen не упустить что-л. Hier ist Winterschlußverkauf. Laß dir diese günstige Gelegenheit nicht aus der Nase gehen. Kannst dir jetzt eine billige Jacke kaufen, jmdm. etw. aus der Nase ziehen вытягивать каждое слово из кого-л. Laß dir doch nicht jedes Wort aus der Nase ziehen, erzähl schon!Was ich von ihr wissen will, zieh ich ihr schon aus der Nase. jmdm. in die Nase fahren коробить, не нравиться, раздражать кого-л. Deine dummen Bemerkungen sind ihm in die Nase gefahren.Die überfreundliche Begrüßung seines Gegners fuhr ihm in die Nase. jmdm. in die Nase stechen нравиться, быть приятным кому-л. Dieses Kleid kaufe ich mir, es sticht mir schon lange in die Nase.Die Erdbeertorte mit Sahne sticht mir besonders in die Nase. jmdn. mit der Nase auf etw. stoßen ткнуть носом кого-л. во что-л. Er merkt seine Fehler erst, wenn man ihn mit der Nase darauf stößt.Nun habe ich dich mit der Nase darauf gestoßen, daß an deinem Kleid etwas nicht in Ordnung ist, aber du hast den Fleck immer noch nicht gesehen, (nicht) nach jmds. Nase sein быть (не) по вкусу, (не) по душе, (не) нравиться кому-л. Das Ergebnis der Arbeit war unserem Auftraggeber nicht nach seiner Nase, nach seiner Nase gehen делать что-л. как он хочет, по его желанию. Wenn es nicht nach seiner Nase geht, spielt er nicht mehr mit. pro Nase фам. шутл. с носа, с [на] человека, с [на] каждого. Der Ausflug kostet 120 Mark, pro Nase also sechs Mark.Es gab heute 20 Mark Prämie pro Nase. jmdm. etw. unter die Nase reiben фам. сказать прямо в лицо кому-л. что-л.попрекать кого-л. чем-л. Dem müssen Sie sein unhöfliches Benehmen mal unter die Nase reiben.Solche Dinge sollen den jungen Menschen unter die Nase gerieben werden.Du brauchst mir meine Fehler nicht dauernd unter die Nase zu reiben, jmdm. etw. unter die Nase halten сунуть в нос, поднести к носу кому-л. что-л. (чтобы лучше увидеть). Er hielt ihm seinen Paß unter die Nase. jmdm. etw. von der Nase wegschnappen выхватить, стащить что-л. из-под носа у кого-л. Ich kam leider zu spät. Ein alter Herr hat mir den letzten dieser preiswerten Mäntel vor der Nase weggeschnappt.Das schöne Kleid hat mir die Verkäuferin von der Nase weg an meine Freundin verkauft, vor der Nase близко, под носом. "Wo habe ich mein Buch liegengelassen? Ich kann es nicht finden." — "Es liegt [du hast es] doch vor deiner Nase." jmdm. die Tür vor der Nase zuschlagenа) захлопнуть дверь перед чьим-л. носом. Wir wollen rein, aber die Tür wurde uns vor der Nase zugeschlagen,б) поставить кого-л. на место. Mit diesem Verhalten hat der Abteilungsleiter seinem Kollegen die Tür vor der Nase zugeschlagen, jmdm. vor der Nase wegfahren уехать из-под носа. Der Zug ist mir vor der Nase weggefahren, so ein Pech! jmdm. jmdn. vor die Nase setzen посадить на шею кому-л. кого-л., поставить кого-л. присматривать за кем-л. Damit die Kollegen keine Zeit müßig verschwatzen, wurde ihnen ein Meister vor die Nase gesetzt.Ein dummdreister junger Regisseur wurde uns vor die Nase gesetzt, auf der Nase sitzen контролировать кого-л.стоять у кого-л. над душой. Bei allem, was ich tue, sitzt mir der Chef auf der Nase. Nichts kann ich machen, ohne daß er es mitkriegt. eine gute [feine] Nase für etw. haben иметь хороший нюх [тонкое чутьё] на что-л. Er findet schon das nötige Material, er hat eine Nase dafür.Er hat eine feine Nase für alles, was Geld einbringt. Nase und Mund [Maul фам.] aufsperren удивляться, раскрыть рот от удивления. Ich erzähl euch jetzt was — da sperrt ihr Nase und Mund auf. jmdm. die Würmer aus der Nase ziehenа) выпытывать подноготнуюб) клещами тащить ответ из кого-л. См. тж. Wurm12. PL Nasen подтёки краски [лака]. Wenn man zu viel Farbe nimmt, entstehen Nasen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Nase
-
66 nerven
vt фам.1. действовать на нервы, трепать нервыиздёргать. Mit seiner Frechheit nervt micht der Kerl.Stundenlang Zahlen auftragen — das nervt.Ich ließ mich gehen, bitte hab Verständnis, ich bin ganz genervt.Die ständigen Ratschläge der Eltern nerven die Achtzehnjährige jetzt besonders.Diese nervende Tätigkeit ist nicht für dich.2. играть на нервахдовести, "достать" кого-л. Jeden Tag ein neues Abenteuer, nun kommt er vors Gericht. Hat das die arme Alte genervt!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > nerven
-
67 Nur-
в сложн. словах, обозначающих профессию, подчёркивает ограниченность интересами только данного дела: Er ist ein Nursportler, für etwas anderes hat er keinen Sinn.Dieser Nurbürokrat hat ja für nichts Verständnis.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Nur-
-
68 Ordnung
/: in Ordnung! договорились!, хорошо!, порядок! jmd. ist in Ordnung фам. с кем-л. всё в порядкекто-л. свой, на него можно положиться. Der Neue ist ganz in Ordnung.Meine Eltern sind in Ordnung, sie haben Verständnis, sie schlagen nicht Krach, das geht in Ordnung будет сделано, всё будет в порядке. "Wird die Reparatur termingerecht ausgeführt?" — "Das geht schon in Ordnung!" jmd. ist nicht ganz in Ordnung кто-л. не совсем здоров. Es kommt mir so vor, als ob die Kinder heute nicht ganz in Ordnung seien, etw. in Ordnung bringen уладить, наладить что-л. Ich habe ihm versprochen, das Versäumte bald nachzuholen, und damit wäre die Geschichte in Ordnung gebracht, jmdn. in Ordnung bringen поставить на ноги кого-л. Es war keine schlimme Krankheit, und nach kurzer Kur brachte mich mein Hausarzt wieder in Ordnung, erster Ordnung перен. и ирон. перворазрядный, отменный, небывалый. Das war ein Mißerfolg erster Ordnung.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Ordnung
-
69 Schräg
1. ненормальныйдикийстранный. Hast du aber schräge Ansichten [Vorstellungen]!Warum schaust du mich so schräg an, sehe ich denn aus, als könne man mir nicht vertrauen?2. экстраординарный, "крутой". Jürgen В. ist der Macher vom "Berliner Nachtschwärmer", einem 45minütigen Streifzug durch Berlins schräge Ek-ken.Die einen Zuschauer der Sendung über das Nachtleben von Berlin waren enttäuscht, daß nicht mehr "Rotlichtvergnügen" gezeigt wurde, die anderen fanden die Darbietungen schlicht ekelhaft. "Doch je schräger wir wurden", sagt der Filmemacher В., "desto größer wurde das Verständnis des Publikums." (RTV 1992/2). 3. ненадёжный, подозрительный. Hans scheint eine schräge Type zu sein, ich würde ihm nicht vertrauen.Vor dieser schrägen Firma muß man sich hüten [schützen].Das ist vielleicht ein schräger Vogel [Bursche], leichtsinnig und unzuverlässig.4. новомодный, нетрадиционный. Manche lieben schräge Musik, ich höre das Unharmonische nicht so gern.Kommst du mal in den Jazzkeller, dort spielt man schräge Musik?Er malt sogar für heutige Begriffe zu schräg.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schräg
-
70 dafür
(dáfür) pron adv1) за это, в пользу этогоZehn Stímmen wáren dafǘr. — Десять голосов было за (это).
2) за [на] этоEr hat dafǘr viel Geld áúsgegeben. — Он потратил на это много денег.
3) для этогоEr ist zu jung dafǘr. — Он слишком молод для этого.
4) зато, вместо этогоEr árbeitet lángsam, dafǘr áber gründlich. — Он работает медленно, но зато очень основательно.
5) перевод зависит от управления русского глагола:sórge dafǘr, dass… — позаботься о том, чтобы…
álles spricht dafǘr… — судя по всему…
dafǘr hábe ich kein Verständnis! — Я этого не понимаю!
-
71 füreinander
pron rez друг для друга; друг за другаfüreinánder Verständnis háben — понимать друг друга
-
72 gegenseitig
a взаимный, обоюдныйsich gégenseitig hélfen — оказывать взаимную помощь
gégenseitiges Verständnis — взаимное понимание
-
73 hierfür
(hierfǘr, при эмоциональном ударении h́íérfür) adv1) для этого, на этоIm Júni fíndet Íhre Hóchzeit statt, die Vórbereitungen híérfǘr sind in vóllem Gánge. — В июне состоится её свадьба, приготовления к ней идут полным ходом.
2) за это, вместо этогоWas für éíne schöne Tásche! Was hast du híérfǘr bezáhlt? — Какая красивая сумка! Сколько ты за неё заплатила?
3)híérfǘr hábe ich kéín Verständnis. — Я этого не понимаю.
híérfǘr gibt es víéle Béíspiele. — Есть много примеров этому.
-
74 abgehen
abgehen I vi (s) отходи́ть, отправля́ться; уходи́ть; уезжа́ть, отплыва́ть; спорт. стартова́ть; де́лать бросо́к со ста́ртаder Brief ist gestern abgegangen письмо́ бы́ло отпра́влено вчера́ein Telegramm abgehen lassen отправля́ть телегра́ммуvon der Schule abgehen зака́нчивать шко́луvon der Schule abgehen выбыва́ть из шко́лыabgehen выходи́ть, выделя́ться (из органи́зма)es ging viel Blut ab вы́шло мно́го кро́виein Schuß geht ab происхо́дит вы́стрел; раздаё́тся вы́стрелabgehen уходи́ть (с рабо́ты); выходи́ть на пе́нсиюaus einer Stellung abgehen оставля́ть рабо́ту, уходи́ть с до́лжностиsie ist mit sechzig abgegangen в во́зрасте шести́десяти лет она́ ушла́ на пе́нсию; в во́зрасте шести́десяти лет она́ вы́шла на пе́нсию; в во́зрасте шести́десяти лет она́ переста́ла рабо́татьmit (dem) Tode abgehen умере́ть, сконча́тьсяzur großen Armee abgehen эвф. умере́ть, сконча́ться (б.ч. о вое́нных де́ятелях)abgehen разг. отходи́ть, отделя́ться; отва́ливать, осыпа́ться; отстава́ть (об обо́ях); сходи́ть (о кра́ске и т.п.); влеза́ть (о ко́же)der Knopf geht ab пу́говица отрыва́етсяder Deckel will nicht abgehen кры́шка ника́к не открыва́ется; кры́шка ника́к не снима́етсяdie Leibesfrucht ist ihr abgegangen у неё́ получи́лся вы́кидышder Weg geht (von der Landstraße) ab доро́га ухо́дит в сто́рону (от просё́лка)vom Wege abgehen уклони́ться от доро́ги, сби́ться с пути́vom rechten Wege abgehen перен. сби́ться с пра́вильного пути́von seiner Meinung abgehen отказа́ться от своего́ (первонача́льного) мне́ния, отказа́ться от своего́ (первонача́льного) наме́ренияvon seinem Vorhaben abgehen отказа́ться от своего́ (первонача́льного) мне́ния, отказа́ться от своего́ (первонача́льного) наме́ренияvon einer (üblen) Gewohnheit abgehen отказа́ться от (дурно́й) привы́чкиvon der Wahrheit abgehen уклони́ться от и́стиныabgehen расходи́ться, находи́ть сбыт (о това́ре)die Ware geht reißend ab това́р продаё́тся нарасхва́тdie Ware geht ab wie warme Semmeln това́р отрыва́ют с рука́миabgehen вычита́ться, высчи́тыватьсяwieviel geht von dem Preise ab? ско́лько усту́пите (в цене́)?bei Barzahlung gehen 3 ab при опла́те нали́чными предоставля́ется 3 ски́дкиbeim Transport geht manches ab поте́ри при перево́зке неизбе́жныdie Hälfte geht für dich ab полови́на (де́нег) пойдё́т тебе́ihm geht jedes Verständnis für solche Dinge ab он соверше́нно не понима́ет подо́бных веще́йdir soll nichts abgehen у тебя́ ни в чем не бу́дет недоста́ткаdir geht nichts dadurch ab ты на э́том ничего́ не теря́ешь; э́то тебе́ ничего́ не сто́итwas ihm an Begabung abgeht, ersetzt er durch Fleiß недоста́ток спосо́бностей он возмеща́ет прилежа́ниемer lässt sich nichts abgehen он себе́ ни в чем не отка́зываетdie Mutter geht mir sehr ab разг. мне о́чень недостаё́т ма́тери (я жале́ю об её отсу́тствии)abgehen разг. происходи́ть, проходи́ть, ока́нчиватьсяglatt abgehen сойти́ гла́дкоes ist noch gut abgegangen на э́тот раз все хорошо́ ко́нчилосьes ist nicht ohne Streit abgegangen де́ло не обошло́сь без ссо́рыes geht nicht ohne Schaden ab здесь не избежа́ть поте́рьsteil abgehen кру́то спуска́ться (о доро́ге)sich (D) die Sohlen an den Schuhen abgehen, sich (D) die Füße abgehen набе́гаться до бо́ли в нога́х, сбить но́гиsich (D) die Sohlen unter den Füßen abgehen, sich (D) die Beine abgehen набе́гаться до бо́ли в нога́х, сбить но́гиabgehen исходи́ть; обходи́ть; отмеря́ть шага́ми; ж.-д. осма́тривать (пути́)die ganze Stadt abgehen обходи́ть весь го́род; исходи́ть весь го́родdie Ehrenkompanie abgehen обойти́ фронт почё́тного карау́лаeine Rennstrecke abgehen отме́рить шага́ми бегову́ю доро́жкуabgehen находи́ть сбыт (о това́ре); отправля́ться; отходи́ть; расходи́ться (о това́ре) -
75 aufbringen
aufbringen vt разг. (с трудо́м) открыва́тьich bringe die Tür nicht auf я ника́к не откро́ю дверьaufbringen достава́ть (для како́й-л. це́ли); име́ть в нали́чии; мобилизова́ть (сре́дства)Steuern aufbringen упла́чивать нало́гиein Heer aufbringen мобилизова́ть во́йско; вы́ставить во́йскоer konnte den Entschluß nicht aufbringen он не мог реши́тьсяer konnte den Mut nicht aufbringen у него́ не хвати́ло му́жестваein besonderes Interesse für etw. (A), für j-n aufbringen прояви́ть осо́бый интере́с (к чему́-л., к кому́-л.)das nötige Verständnis für etw. (A) aufbringen прояви́ть до́лжное понима́ние (чего-л.)aufbringen ввести́ в мо́ду; ввести́ в обы́чай; пусти́ть в обраще́ниеeine neue Mode aufbringen ввести́ но́вую мо́дуein Gerücht aufbringen пусти́ть слухwer hat das aufgebracht? разг. кто э́то вы́думал?; от кого́ э́то пошло́?aufbringen серди́ть, выводи́ть из себя́, раздража́тьj-n gegen j-n aufbringen восстана́вливать (кого́-л. про́тив кого́-л.)aufbringen мор. захва́тывать (су́дно проти́вника)aufbringen наноси́ть (узо́р, слой, кра́ску)aufbringen вы́растить, поста́вить на но́гиaufbringen горн. восстана́вливать (рудни́к, ша́хту)eine Brücke aufbringen возводи́ть мост; сооружа́ть мостeinen Wagen aufbringen ста́вить ваго́н на колё́са -
76 mittelmäßig
mittelmäßig I a сре́дний, посре́дственный, зауря́дный; ein mittelmäßiger Kopf зауря́дный умmittelmäßig I a недоста́точныйnur mittelmäßiges Verständnis für etw. (A) zeigen проявля́ть недоста́точное понима́ние чего́-л., недопонима́ть что-л.; II adv посре́дственно, зауря́дно -
77 näherbringen
näherbringen отд. vt (j-m) объясни́ть, разъясни́ть, сде́лать (бо́лее) попя́тным (что-л. кому́-л.), ich konnte ihm das Verständnis der Sache näherbringen мне удало́сь растолкова́ть ему́ э́то де́лоnäherbringen отд. vt (j-m) прибли́зить; ein Problem seiner Lösung näherbringen прибли́зить реше́ние пробле́мы, спосо́бствовать реше́нию пробле́мы -
78 Schlüssel
den Schlüssel zum Verständnis liefern дава́ть ключ к понима́нию чего́-л. -
79 weitgehend
weitgehend a далеко́ иду́щий; широ́кий (о права́х, полномо́чиях), значи́тельныйweitgehend es Entgegenkommen an den Tag legen всеме́рно идти́ навстре́чуweitgehendes Verständnis für etw. (A) finden встре́тить [найти́] глубо́кое понима́ние чего́-л. -
80 abgehen
I.
1) itr abfahren отправля́ться /-пра́виться. v. Zug auch отходи́ть отойти́. v. Schiff auch отплыва́ть /-плы́ть. v. Flugzeug auch вылета́ть вы́лететь2) itr geschickt werden уходи́ть уйти́. v. Sendung auch отправля́ться быть отпра́вленным. v. Boten auch отправля́ться /-пра́виться. abgehen lassen отправля́ть /-пра́вить4) itr aus etw. ausscheiden, etw. verlassen, weggehen уходи́ть уйти́7) itr (an etw., von etw.) sich ablösen a) v. Farbe, Schmutz; v. Fingernagel сходи́ть сойти́ b) abreißen отрыва́ться оторва́ться (на чём-н., от чего́-н.) c) abbrechen отла́мываться /-ломи́ться, -лома́ться d) herausfallen: v. Eingeschlagenem выпада́ть вы́пасть e) abfallen: v. Rad отва́ливаться /-вали́ться, отлета́ть /-лете́ть f) v. Haut слеза́ть /- лезть g) v. Aufgeklebtem откле́иваться /-кле́иться. v. Tapete auch, v. Schuhsohle отстава́ть /-ста́ть8) itr Absatz finden расходи́ться разойти́сь. reißend abgehen расхва́тываться быть расхва́танным, раскупа́ться быть раску́пленным нарасхва́т. schlecht abgehen auch не по́льзоваться (больши́м) спро́сом9) itr von etw. abgezogen, abgerechnet werden высчи́тываться из чего́-н. von etw. geht etw. ab muß abgezogen werden: auch из чего́-н. сле́дует вы́честь что-н.10) itr von etw. a) etw. aufgeben: von Absicht, Plan, Meinung, Standpunkt; Gewohnheit, Vorurteil; Forderung; Prinzip отка́зываться /-каза́ться от чего́-н. b) abweichen: von Grundsatz, Behauptung, Forderung; Original, Methode отходи́ть отойти́ <отступа́ть/-ступи́ть > от чего́-н. von der Wahrheit abgehen отступа́ть /- <уклоня́ться/-клони́ться > от и́стины. vom richtigen Weg abgehen сбива́ться /-би́ться с пра́вильного пути́11) itr wie ausgehen; verlaufen обходи́ться обойти́сь <конча́ться ко́нчиться> как-н. das ist noch mal gut abgegangen на э́тот раз всё обошло́сь хорошо́ <всё хорошо́ ко́нчилось>. nicht gut abgehen пло́хо конча́ться /-. etw. geht ohne etw. ab что-н. обхо́дится обойдётся без чего́-н. es wird nicht ohne Streit abgehen (де́ло) не обойдётся без ссо́ры12) itr jdm. geht etw. ab mangelt кому́-н. недостаёт чего́-н. jd. ersetzt durch etw., was ihm an etw. abgeht auch недоста́ток чего́-н. кто-н. возмеща́ет чем-н. jdm. geht der Sinn < jedes Verständnis> für etw. ab кто-н. соверше́нно не понима́ет чего́-н. jdm. geht das Gefühl für etw. ab у кого́-н. нет чу́вства [ус] чего́-н. jdm. geht nichts ab у кого́-н. нет недоста́тка в чём-н. dir soll < es soll dir> (bei mir) nichts abgehen (у меня́) ты ни в чём не бу́дешь нужда́ться / (у меня́) тебе́ ни в чём не бу́дет отка́зано. sich nichts abgehen lassen ни в чём себе́ не отка́зывать. es geht jdm. durch etw. nichts ab hat keinen Nachteil, Schaden кто-н. на чём-н. не (по)теря́ет
II.
tr: entlanggehen, abschreiten: Strecke, Gelände обходи́ть обойти́
См. также в других словарях:
Verständnis — bezeichnet: Verstehen, das inhaltliche Begreifen eines Sachverhalts Empathie, die Fähigkeit, sich in andere Menschen hineinzuversetzen und mitzufühlen Meinung, im Sinne einer Auffassung oder eines Standpunktes Siehe auch: Missverständnis,… … Deutsch Wikipedia
Verständnis — ↑Resonanz … Das große Fremdwörterbuch
Verständnis — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Auch: • Mitgefühl • Mitleid • Beileid • Sympathie Bsp.: • Ich habe kein Mitleid mit dir … Deutsch Wörterbuch
Verständnis — Ver·stạ̈nd·nis das; ses; nur Sg; 1 Verständnis (für jemanden / etwas) die Fähigkeit, jemanden / etwas zu ↑verstehen (3), zu akzeptieren, was ein anderer denkt, fühlt oder tut <viel, volles, wenig, kaum, kein Verständnis für jemanden / etwas… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Verständnis — Begriffsvermögen; Auffassungsgabe; Aufnahmefähigkeit; Fassungsgabe; Verstand; Begreifen; Bewusstsein; Erleuchtung; Vergegenwärtigung; Intellekt; Erkenntnis; … Universal-Lexikon
Verständnis — das Verständnis (Grundstufe) Fähigkeit, sich in die Situation einer anderen Person einzufühlen Synonyme: Einfühlungsgabe, Einfühlungsvermögen Beispiele: Die Mutter hat viel Verständnis für ihre Kinder. Nur bei ihm hat sie Verständnis gefunden … Extremes Deutsch
Verständnis — 1. a) Aneignung, Durchdringung, Einblick, Einsicht, Erfassung, Erkenntnis, Überblick; (ugs.): Durchblick. b) Auffassung, Deutung, Lesart; (bildungsspr.): Interpretation. 2. Anteilnahme, Einfühlungsgabe, Einfühlungskraft, Einfühlungsvermögen,… … Das Wörterbuch der Synonyme
Verständnis — Verstand »Auffassungsgabe, Denkfähigkeit, rechnende Klugheit«: Das vereinzelt schon in älterer Zeit vorkommende Wort (mhd. verstant, ahd. firstand »Verständigung, Verständnis«) hat seine heutige Bedeutung erst seit dem 16. Jh. entwickelt und… … Das Herkunftswörterbuch
Verständnis — das Verständnis Wir bitten um Ihr Verständnis … Deutsch-Test für Zuwanderer
Verständnis — supratimas statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Gebėjimas suvokti ir priimti informacijos esmę, prasmę (nebūtinai mokėti ją analizuoti). atitikmenys: angl. comprehension vok. Verständnis, n rus. понимание … Sporto terminų žodynas
Verständnis — Ver|stạ̈nd|nis , das; ses, se Plural selten … Die deutsche Rechtschreibung