Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

vendor's+share

  • 21 cada vez menor

    (adj.) = decreasing, dwindling, diminishing, thinning, fading, waning, declining, falling, shrinking, receding, sinking, ebbing, descending
    Ex. It is impossible to read the library press today without reading about the increasing costs of maintaining, and the decreasing budgets of libraries, and particularly about the increasing costs of technical services.
    Ex. Squeezed between the upper and nether milestones of increasing demand and dwindling resources, individual librarians develop ways in which to make their jobs easier.
    Ex. It is remarkable how, in an economy with diminishing job opportunities, librarians compensate for their inability to demonstrate the value of their skills by seeking the protection of educational and certification requirements.
    Ex. News of boundless timber reserves spread, and before long lumberjacks from the thinning hardwood forests of New England swarmed into the uncharted area with no other possessions than their axes and brawn and the clothing they wore.
    Ex. With the fading significance of these physical forms, some of the rationale for unit entries has disappeared.
    Ex. This article discusses the impact of growing number of students and waning financial resources on library services and acquisition focusing on book shortages, security problems and inadequacy of staffing.
    Ex. The public library is a complex institution, evolving through many decades of human history and colliding today with the perplexing realities of change, declining funding, and shifting purpose.
    Ex. As well as cuts imposed by the Government, libraries were faced with inflation in the price of books and periodicals, and a falling rate of exchange between the pound and the dollar.
    Ex. Many challenges lie ahead for those selling children's books with increased competition and shrinking profit margins.
    Ex. Poland is currently enjoying a steadily rising national income, declining inflation, receding unemployment and an educational boom.
    Ex. It has not yet been decided what strategies libraries will use to face the crisis of rising personnel costs and sinking funds for book acquisitions.
    Ex. Every publisher, materials vendor, systems vendor and bibliographic utility that serve libraries face sharp competition for a share of the ebbing library market.
    Ex. The second reason is that companies have to take care of costs to meet the descending price rate of the market.
    * * *
    (adj.) = decreasing, dwindling, diminishing, thinning, fading, waning, declining, falling, shrinking, receding, sinking, ebbing, descending

    Ex: It is impossible to read the library press today without reading about the increasing costs of maintaining, and the decreasing budgets of libraries, and particularly about the increasing costs of technical services.

    Ex: Squeezed between the upper and nether milestones of increasing demand and dwindling resources, individual librarians develop ways in which to make their jobs easier.
    Ex: It is remarkable how, in an economy with diminishing job opportunities, librarians compensate for their inability to demonstrate the value of their skills by seeking the protection of educational and certification requirements.
    Ex: News of boundless timber reserves spread, and before long lumberjacks from the thinning hardwood forests of New England swarmed into the uncharted area with no other possessions than their axes and brawn and the clothing they wore.
    Ex: With the fading significance of these physical forms, some of the rationale for unit entries has disappeared.
    Ex: This article discusses the impact of growing number of students and waning financial resources on library services and acquisition focusing on book shortages, security problems and inadequacy of staffing.
    Ex: The public library is a complex institution, evolving through many decades of human history and colliding today with the perplexing realities of change, declining funding, and shifting purpose.
    Ex: As well as cuts imposed by the Government, libraries were faced with inflation in the price of books and periodicals, and a falling rate of exchange between the pound and the dollar.
    Ex: Many challenges lie ahead for those selling children's books with increased competition and shrinking profit margins.
    Ex: Poland is currently enjoying a steadily rising national income, declining inflation, receding unemployment and an educational boom.
    Ex: It has not yet been decided what strategies libraries will use to face the crisis of rising personnel costs and sinking funds for book acquisitions.
    Ex: Every publisher, materials vendor, systems vendor and bibliographic utility that serve libraries face sharp competition for a share of the ebbing library market.
    Ex: The second reason is that companies have to take care of costs to meet the descending price rate of the market.

    Spanish-English dictionary > cada vez menor

  • 22 decreciente

    adj.
    declining, decreasing.
    * * *
    1 decreasing, diminishing
    * * *
    ADJ decreasing, diminishing
    * * *
    adjetivo decreasing (before n)
    * * *
    = decreasing, fading, waning, declining, shrinking, sinking, ebbing.
    Ex. It is impossible to read the library press today without reading about the increasing costs of maintaining, and the decreasing budgets of libraries, and particularly about the increasing costs of technical services.
    Ex. With the fading significance of these physical forms, some of the rationale for unit entries has disappeared.
    Ex. This article discusses the impact of growing number of students and waning financial resources on library services and acquisition focusing on book shortages, security problems and inadequacy of staffing.
    Ex. The public library is a complex institution, evolving through many decades of human history and colliding today with the perplexing realities of change, declining funding, and shifting purpose.
    Ex. Many challenges lie ahead for those selling children's books with increased competition and shrinking profit margins.
    Ex. It has not yet been decided what strategies libraries will use to face the crisis of rising personnel costs and sinking funds for book acquisitions.
    Ex. Every publisher, materials vendor, systems vendor and bibliographic utility that serve libraries face sharp competition for a share of the ebbing library market.
    ----
    * no decreciente = non-decreasing.
    * rendimiento decreciente = diminishing returns.
    * * *
    adjetivo decreasing (before n)
    * * *
    = decreasing, fading, waning, declining, shrinking, sinking, ebbing.

    Ex: It is impossible to read the library press today without reading about the increasing costs of maintaining, and the decreasing budgets of libraries, and particularly about the increasing costs of technical services.

    Ex: With the fading significance of these physical forms, some of the rationale for unit entries has disappeared.
    Ex: This article discusses the impact of growing number of students and waning financial resources on library services and acquisition focusing on book shortages, security problems and inadequacy of staffing.
    Ex: The public library is a complex institution, evolving through many decades of human history and colliding today with the perplexing realities of change, declining funding, and shifting purpose.
    Ex: Many challenges lie ahead for those selling children's books with increased competition and shrinking profit margins.
    Ex: It has not yet been decided what strategies libraries will use to face the crisis of rising personnel costs and sinking funds for book acquisitions.
    Ex: Every publisher, materials vendor, systems vendor and bibliographic utility that serve libraries face sharp competition for a share of the ebbing library market.
    * no decreciente = non-decreasing.
    * rendimiento decreciente = diminishing returns.

    * * *
    ‹orden› decreasing ( before n)
    el decreciente interés por estos temas the decreasing o diminishing o waning interest in these matters
    * * *

    decreciente adjetivo
    decreasing ( before n)
    decreciente adjetivo decreasing
    ' decreciente' also found in these entries:
    English:
    descend
    - wane
    * * *
    [tasa, porcentaje, tipo] declining, decreasing, falling;
    una tendencia decreciente a downward trend;
    anote estas cantidades por o [m5] en orden decreciente note down these quantities in descending order
    * * *
    adj decreasing, diminishing

    Spanish-English dictionary > decreciente

  • 23 menguante

    adj.
    1 waning (luna).
    en cuarto menguante on the wane
    2 decreasing, receding, waning, diminishing.
    m.
    ebb.
    * * *
    1 (luna) waning
    * * *
    1.
    ADJ (=que disminuye) decreasing, diminishing; (=decadente) decaying; [luna] waning; [marea] ebb antes de s
    2. SF
    1) (Náut) ebb tide
    2) [de luna] waning
    cuarto 2., 2)
    3) (=decadencia) decay, decline
    * * *
    adjetivo luna I, cuarto II, III
    * * *
    = dwindling, waning, ebbing.
    Ex. Squeezed between the upper and nether milestones of increasing demand and dwindling resources, individual librarians develop ways in which to make their jobs easier.
    Ex. This article discusses the impact of growing number of students and waning financial resources on library services and acquisition focusing on book shortages, security problems and inadequacy of staffing.
    Ex. Every publisher, materials vendor, systems vendor and bibliographic utility that serve libraries face sharp competition for a share of the ebbing library market.
    ----
    * luna menguante = waning moon.
    * * *
    adjetivo luna I, cuarto II, III
    * * *
    = dwindling, waning, ebbing.

    Ex: Squeezed between the upper and nether milestones of increasing demand and dwindling resources, individual librarians develop ways in which to make their jobs easier.

    Ex: This article discusses the impact of growing number of students and waning financial resources on library services and acquisition focusing on book shortages, security problems and inadequacy of staffing.
    Ex: Every publisher, materials vendor, systems vendor and bibliographic utility that serve libraries face sharp competition for a share of the ebbing library market.
    * luna menguante = waning moon.

    * * *
    luna, cuarto2 (↑ cuarto (2))
    * * *

    menguante adjetivo
    1 (Luna) waning, on the wane
    2 (interés) declining, diminishing
    ' menguante' also found in these entries:
    Spanish:
    cuarta
    - cuarto
    - luna
    - marea
    English:
    wane
    * * *
    [luna] waning;
    en cuarto menguante on the wane
    * * *
    adj
    1 cantidad, intensidad decreasing, diminishing
    2 luna waning

    Spanish-English dictionary > menguante

  • 24 модульный центр обработки данных (ЦОД)

    1. modular data center

     

    модульный центр обработки данных (ЦОД)
    -
    [Интент]

    Параллельные тексты EN-RU

    [ http://loosebolts.wordpress.com/2008/12/02/our-vision-for-generation-4-modular-data-centers-one-way-of-getting-it-just-right/]

    [ http://dcnt.ru/?p=9299#more-9299]

    Data Centers are a hot topic these days. No matter where you look, this once obscure aspect of infrastructure is getting a lot of attention. For years, there have been cost pressures on IT operations and this, when the need for modern capacity is greater than ever, has thrust data centers into the spotlight. Server and rack density continues to rise, placing DC professionals and businesses in tighter and tougher situations while they struggle to manage their IT environments. And now hyper-scale cloud infrastructure is taking traditional technologies to limits never explored before and focusing the imagination of the IT industry on new possibilities.

    В настоящее время центры обработки данных являются широко обсуждаемой темой. Куда ни посмотришь, этот некогда малоизвестный аспект инфраструктуры привлекает все больше внимания. Годами ИТ-отделы испытывали нехватку средств и это выдвинуло ЦОДы в центр внимания, в то время, когда необходимость в современных ЦОДах стала как никогда высокой. Плотность серверов и стоек продолжают расти, все больше усложняя ситуацию для специалистов в области охлаждения и организаций в их попытках управлять своими ИТ-средами. И теперь гипермасштабируемая облачная инфраструктура подвергает традиционные технологии невиданным ранее нагрузкам, и заставляет ИТ-индустрию искать новые возможности.

    At Microsoft, we have focused a lot of thought and research around how to best operate and maintain our global infrastructure and we want to share those learnings. While obviously there are some aspects that we keep to ourselves, we have shared how we operate facilities daily, our technologies and methodologies, and, most importantly, how we monitor and manage our facilities. Whether it’s speaking at industry events, inviting customers to our “Microsoft data center conferences” held in our data centers, or through other media like blogging and white papers, we believe sharing best practices is paramount and will drive the industry forward. So in that vein, we have some interesting news to share.

    В компании MicroSoft уделяют большое внимание изучению наилучших методов эксплуатации и технического обслуживания своей глобальной инфраструктуры и делятся результатами своих исследований. И хотя мы, конечно, не раскрываем некоторые аспекты своих исследований, мы делимся повседневным опытом эксплуатации дата-центров, своими технологиями и методологиями и, что важнее всего, методами контроля и управления своими объектами. Будь то доклады на отраслевых событиях, приглашение клиентов на наши конференции, которые посвящены центрам обработки данных MicroSoft, и проводятся в этих самых дата-центрах, или использование других средств, например, блоги и спецификации, мы уверены, что обмен передовым опытом имеет первостепенное значение и будет продвигать отрасль вперед.

    Today we are sharing our Generation 4 Modular Data Center plan. This is our vision and will be the foundation of our cloud data center infrastructure in the next five years. We believe it is one of the most revolutionary changes to happen to data centers in the last 30 years. Joining me, in writing this blog are Daniel Costello, my director of Data Center Research and Engineering and Christian Belady, principal power and cooling architect. I feel their voices will add significant value to driving understanding around the many benefits included in this new design paradigm.

    Сейчас мы хотим поделиться своим планом модульного дата-центра четвертого поколения. Это наше видение и оно будет основанием для инфраструктуры наших облачных дата-центров в ближайшие пять лет. Мы считаем, что это одно из самых революционных изменений в дата-центрах за последние 30 лет. Вместе со мной в написании этого блога участвовали Дэниел Костелло, директор по исследованиям и инжинирингу дата-центров, и Кристиан Белади, главный архитектор систем энергоснабжения и охлаждения. Мне кажется, что их авторитет придаст больше веса большому количеству преимуществ, включенных в эту новую парадигму проектирования.

    Our “Gen 4” modular data centers will take the flexibility of containerized servers—like those in our Chicago data center—and apply it across the entire facility. So what do we mean by modular? Think of it like “building blocks”, where the data center will be composed of modular units of prefabricated mechanical, electrical, security components, etc., in addition to containerized servers.

    Was there a key driver for the Generation 4 Data Center?

    Наши модульные дата-центры “Gen 4” будут гибкими с контейнерами серверов – как серверы в нашем чикагском дата-центре. И гибкость будет применяться ко всему ЦОД. Итак, что мы подразумеваем под модульностью? Мы думаем о ней как о “строительных блоках”, где дата-центр будет состоять из модульных блоков изготовленных в заводских условиях электрических систем и систем охлаждения, а также систем безопасности и т.п., в дополнение к контейнеризованным серверам.
    Был ли ключевой стимул для разработки дата-центра четвертого поколения?


    If we were to summarize the promise of our Gen 4 design into a single sentence it would be something like this: “A highly modular, scalable, efficient, just-in-time data center capacity program that can be delivered anywhere in the world very quickly and cheaply, while allowing for continued growth as required.” Sounds too good to be true, doesn’t it? Well, keep in mind that these concepts have been in initial development and prototyping for over a year and are based on cumulative knowledge of previous facility generations and the advances we have made since we began our investments in earnest on this new design.

    Если бы нам нужно было обобщить достоинства нашего проекта Gen 4 в одном предложении, это выглядело бы следующим образом: “Центр обработки данных с высоким уровнем модульности, расширяемости, и энергетической эффективности, а также возможностью постоянного расширения, в случае необходимости, который можно очень быстро и дешево развертывать в любом месте мира”. Звучит слишком хорошо для того чтобы быть правдой, не так ли? Ну, не забывайте, что эти концепции находились в процессе начальной разработки и создания опытного образца в течение более одного года и основываются на опыте, накопленном в ходе развития предыдущих поколений ЦОД, а также успехах, сделанных нами со времени, когда мы начали вкладывать серьезные средства в этот новый проект.

    One of the biggest challenges we’ve had at Microsoft is something Mike likes to call the ‘Goldilock’s Problem’. In a nutshell, the problem can be stated as:

    The worst thing we can do in delivering facilities for the business is not have enough capacity online, thus limiting the growth of our products and services.

    Одну из самых больших проблем, с которыми приходилось сталкиваться Майкрософт, Майк любит называть ‘Проблемой Лютика’. Вкратце, эту проблему можно выразить следующим образом:

    Самое худшее, что может быть при строительстве ЦОД для бизнеса, это не располагать достаточными производственными мощностями, и тем самым ограничивать рост наших продуктов и сервисов.

    The second worst thing we can do in delivering facilities for the business is to have too much capacity online.

    А вторым самым худшим моментом в этой сфере может слишком большое количество производственных мощностей.

    This has led to a focus on smart, intelligent growth for the business — refining our overall demand picture. It can’t be too hot. It can’t be too cold. It has to be ‘Just Right!’ The capital dollars of investment are too large to make without long term planning. As we struggled to master these interesting challenges, we had to ensure that our technological plan also included solutions for the business and operational challenges we faced as well.
    So let’s take a high level look at our Generation 4 design

    Это заставило нас сосредоточиваться на интеллектуальном росте для бизнеса — refining our overall demand picture. Это не должно быть слишком горячим. И это не должно быть слишком холодным. Это должно быть ‘как раз, таким как надо!’ Нельзя делать такие большие капиталовложения без долгосрочного планирования. Пока мы старались решить эти интересные проблемы, мы должны были гарантировать, что наш технологический план будет также включать решения для коммерческих и эксплуатационных проблем, с которыми нам также приходилось сталкиваться.
    Давайте рассмотрим наш проект дата-центра четвертого поколения

    Are you ready for some great visuals? Check out this video at Soapbox. Click here for the Microsoft 4th Gen Video.

    It’s a concept video that came out of my Data Center Research and Engineering team, under Daniel Costello, that will give you a view into what we think is the future.

    From a configuration, construct-ability and time to market perspective, our primary goals and objectives are to modularize the whole data center. Not just the server side (like the Chicago facility), but the mechanical and electrical space as well. This means using the same kind of parts in pre-manufactured modules, the ability to use containers, skids, or rack-based deployments and the ability to tailor the Redundancy and Reliability requirements to the application at a very specific level.


    Посмотрите это видео, перейдите по ссылке для просмотра видео о Microsoft 4th Gen:

    Это концептуальное видео, созданное командой отдела Data Center Research and Engineering, возглавляемого Дэниелом Костелло, которое даст вам наше представление о будущем.

    С точки зрения конфигурации, строительной технологичности и времени вывода на рынок, нашими главными целями и задачами агрегатирование всего дата-центра. Не только серверную часть, как дата-центр в Чикаго, но также системы охлаждения и электрические системы. Это означает применение деталей одного типа в сборных модулях, возможность использования контейнеров, салазок, или стоечных систем, а также возможность подстраивать требования избыточности и надежности для данного приложения на очень специфичном уровне.

    Our goals from a cost perspective were simple in concept but tough to deliver. First and foremost, we had to reduce the capital cost per critical Mega Watt by the class of use. Some applications can run with N-level redundancy in the infrastructure, others require a little more infrastructure for support. These different classes of infrastructure requirements meant that optimizing for all cost classes was paramount. At Microsoft, we are not a one trick pony and have many Online products and services (240+) that require different levels of operational support. We understand that and ensured that we addressed it in our design which will allow us to reduce capital costs by 20%-40% or greater depending upon class.


    Нашими целями в области затрат были концептуально простыми, но трудно реализуемыми. В первую очередь мы должны были снизить капитальные затраты в пересчете на один мегаватт, в зависимости от класса резервирования. Некоторые приложения могут вполне работать на базе инфраструктуры с резервированием на уровне N, то есть без резервирования, а для работы других приложений требуется больше инфраструктуры. Эти разные классы требований инфраструктуры подразумевали, что оптимизация всех классов затрат имеет преобладающее значение. В Майкрософт мы не ограничиваемся одним решением и располагаем большим количеством интерактивных продуктов и сервисов (240+), которым требуются разные уровни эксплуатационной поддержки. Мы понимаем это, и учитываем это в своем проекте, который позволит нам сокращать капитальные затраты на 20%-40% или более в зависимости от класса.

    For example, non-critical or geo redundant applications have low hardware reliability requirements on a location basis. As a result, Gen 4 can be configured to provide stripped down, low-cost infrastructure with little or no redundancy and/or temperature control. Let’s say an Online service team decides that due to the dramatically lower cost, they will simply use uncontrolled outside air with temperatures ranging 10-35 C and 20-80% RH. The reality is we are already spec-ing this for all of our servers today and working with server vendors to broaden that range even further as Gen 4 becomes a reality. For this class of infrastructure, we eliminate generators, chillers, UPSs, and possibly lower costs relative to traditional infrastructure.

    Например, некритичные или гео-избыточные системы имеют низкие требования к аппаратной надежности на основе местоположения. В результате этого, Gen 4 можно конфигурировать для упрощенной, недорогой инфраструктуры с низким уровнем (или вообще без резервирования) резервирования и / или температурного контроля. Скажем, команда интерактивного сервиса решает, что, в связи с намного меньшими затратами, они будут просто использовать некондиционированный наружный воздух с температурой 10-35°C и влажностью 20-80% RH. В реальности мы уже сегодня предъявляем эти требования к своим серверам и работаем с поставщиками серверов над еще большим расширением диапазона температур, так как наш модуль и подход Gen 4 становится реальностью. Для подобного класса инфраструктуры мы удаляем генераторы, чиллеры, ИБП, и, возможно, будем предлагать более низкие затраты, по сравнению с традиционной инфраструктурой.

    Applications that demand higher level of redundancy or temperature control will use configurations of Gen 4 to meet those needs, however, they will also cost more (but still less than traditional data centers). We see this cost difference driving engineering behavioral change in that we predict more applications will drive towards Geo redundancy to lower costs.

    Системы, которым требуется более высокий уровень резервирования или температурного контроля, будут использовать конфигурации Gen 4, отвечающие этим требованиям, однако, они будут также стоить больше. Но все равно они будут стоить меньше, чем традиционные дата-центры. Мы предвидим, что эти различия в затратах будут вызывать изменения в методах инжиниринга, и по нашим прогнозам, это будет выражаться в переходе все большего числа систем на гео-избыточность и меньшие затраты.

    Another cool thing about Gen 4 is that it allows us to deploy capacity when our demand dictates it. Once finalized, we will no longer need to make large upfront investments. Imagine driving capital costs more closely in-line with actual demand, thus greatly reducing time-to-market and adding the capacity Online inherent in the design. Also reduced is the amount of construction labor required to put these “building blocks” together. Since the entire platform requires pre-manufacture of its core components, on-site construction costs are lowered. This allows us to maximize our return on invested capital.

    Еще одно достоинство Gen 4 состоит в том, что он позволяет нам разворачивать дополнительные мощности, когда нам это необходимо. Как только мы закончим проект, нам больше не нужно будет делать большие начальные капиталовложения. Представьте себе возможность более точного согласования капитальных затрат с реальными требованиями, и тем самым значительного снижения времени вывода на рынок и интерактивного добавления мощностей, предусматриваемого проектом. Также снижен объем строительных работ, требуемых для сборки этих “строительных блоков”. Поскольку вся платформа требует предварительного изготовления ее базовых компонентов, затраты на сборку также снижены. Это позволит нам увеличить до максимума окупаемость своих капиталовложений.
    Мы все подвергаем сомнению

    In our design process, we questioned everything. You may notice there is no roof and some might be uncomfortable with this. We explored the need of one and throughout our research we got some surprising (positive) results that showed one wasn’t needed.

    В своем процессе проектирования мы все подвергаем сомнению. Вы, наверное, обратили внимание на отсутствие крыши, и некоторым специалистам это могло не понравиться. Мы изучили необходимость в крыше и в ходе своих исследований получили удивительные результаты, которые показали, что крыша не нужна.
    Серийное производство дата центров


    In short, we are striving to bring Henry Ford’s Model T factory to the data center. http://en.wikipedia.org/wiki/Henry_Ford#Model_T. Gen 4 will move data centers from a custom design and build model to a commoditized manufacturing approach. We intend to have our components built in factories and then assemble them in one location (the data center site) very quickly. Think about how a computer, car or plane is built today. Components are manufactured by different companies all over the world to a predefined spec and then integrated in one location based on demands and feature requirements. And just like Henry Ford’s assembly line drove the cost of building and the time-to-market down dramatically for the automobile industry, we expect Gen 4 to do the same for data centers. Everything will be pre-manufactured and assembled on the pad.

    Мы хотим применить модель автомобильной фабрики Генри Форда к дата-центру. Проект Gen 4 будет способствовать переходу от модели специализированного проектирования и строительства к товарно-производственному, серийному подходу. Мы намерены изготавливать свои компоненты на заводах, а затем очень быстро собирать их в одном месте, в месте строительства дата-центра. Подумайте о том, как сегодня изготавливается компьютер, автомобиль или самолет. Компоненты изготавливаются по заранее определенным спецификациям разными компаниями во всем мире, затем собираются в одном месте на основе спроса и требуемых характеристик. И точно так же как сборочный конвейер Генри Форда привел к значительному уменьшению затрат на производство и времени вывода на рынок в автомобильной промышленности, мы надеемся, что Gen 4 сделает то же самое для дата-центров. Все будет предварительно изготавливаться и собираться на месте.
    Невероятно энергоэффективный ЦОД


    And did we mention that this platform will be, overall, incredibly energy efficient? From a total energy perspective not only will we have remarkable PUE values, but the total cost of energy going into the facility will be greatly reduced as well. How much energy goes into making concrete? Will we need as much of it? How much energy goes into the fuel of the construction vehicles? This will also be greatly reduced! A key driver is our goal to achieve an average PUE at or below 1.125 by 2012 across our data centers. More than that, we are on a mission to reduce the overall amount of copper and water used in these facilities. We believe these will be the next areas of industry attention when and if the energy problem is solved. So we are asking today…“how can we build a data center with less building”?

    А мы упоминали, что эта платформа будет, в общем, невероятно энергоэффективной? С точки зрения общей энергии, мы получим не только поразительные значения PUE, но общая стоимость энергии, затраченной на объект будет также значительно снижена. Сколько энергии идет на производство бетона? Нам нужно будет столько энергии? Сколько энергии идет на питание инженерных строительных машин? Это тоже будет значительно снижено! Главным стимулом является достижение среднего PUE не больше 1.125 для всех наших дата-центров к 2012 году. Более того, у нас есть задача сокращения общего количества меди и воды в дата-центрах. Мы думаем, что эти задачи станут следующей заботой отрасли после того как будет решена энергетическая проблема. Итак, сегодня мы спрашиваем себя…“как можно построить дата-центр с меньшим объемом строительных работ”?
    Строительство дата центров без чиллеров

    We have talked openly and publicly about building chiller-less data centers and running our facilities using aggressive outside economization. Our sincerest hope is that Gen 4 will completely eliminate the use of water. Today’s data centers use massive amounts of water and we see water as the next scarce resource and have decided to take a proactive stance on making water conservation part of our plan.

    Мы открыто и публично говорили о строительстве дата-центров без чиллеров и активном использовании в наших центрах обработки данных технологий свободного охлаждения или фрикулинга. Мы искренне надеемся, что Gen 4 позволит полностью отказаться от использования воды. Современные дата-центры расходуют большие объемы воды и так как мы считаем воду следующим редким ресурсом, мы решили принять упреждающие меры и включить экономию воды в свой план.

    By sharing this with the industry, we believe everyone can benefit from our methodology. While this concept and approach may be intimidating (or downright frightening) to some in the industry, disclosure ultimately is better for all of us.

    Делясь этим опытом с отраслью, мы считаем, что каждый сможет извлечь выгоду из нашей методологией. Хотя эта концепция и подход могут показаться пугающими (или откровенно страшными) для некоторых отраслевых специалистов, раскрывая свои планы мы, в конечном счете, делаем лучше для всех нас.

    Gen 4 design (even more than just containers), could reduce the ‘religious’ debates in our industry. With the central spine infrastructure in place, containers or pre-manufactured server halls can be either AC or DC, air-side economized or water-side economized, or not economized at all (though the sanity of that might be questioned). Gen 4 will allow us to decommission, repair and upgrade quickly because everything is modular. No longer will we be governed by the initial decisions made when constructing the facility. We will have almost unlimited use and re-use of the facility and site. We will also be able to use power in an ultra-fluid fashion moving load from critical to non-critical as use and capacity requirements dictate.

    Проект Gen 4 позволит уменьшить ‘религиозные’ споры в нашей отрасли. Располагая базовой инфраструктурой, контейнеры или сборные серверные могут оборудоваться системами переменного или постоянного тока, воздушными или водяными экономайзерами, или вообще не использовать экономайзеры. Хотя можно подвергать сомнению разумность такого решения. Gen 4 позволит нам быстро выполнять работы по выводу из эксплуатации, ремонту и модернизации, поскольку все будет модульным. Мы больше не будем руководствоваться начальными решениями, принятыми во время строительства дата-центра. Мы сможем использовать этот дата-центр и инфраструктуру в течение почти неограниченного периода времени. Мы также сможем применять сверхгибкие методы использования электрической энергии, переводя оборудование в режимы критической или некритической нагрузки в соответствии с требуемой мощностью.
    Gen 4 – это стандартная платформа

    Finally, we believe this is a big game changer. Gen 4 will provide a standard platform that our industry can innovate around. For example, all modules in our Gen 4 will have common interfaces clearly defined by our specs and any vendor that meets these specifications will be able to plug into our infrastructure. Whether you are a computer vendor, UPS vendor, generator vendor, etc., you will be able to plug and play into our infrastructure. This means we can also source anyone, anywhere on the globe to minimize costs and maximize performance. We want to help motivate the industry to further innovate—with innovations from which everyone can reap the benefits.

    Наконец, мы уверены, что это будет фактором, который значительно изменит ситуацию. Gen 4 будет представлять собой стандартную платформу, которую отрасль сможет обновлять. Например, все модули в нашем Gen 4 будут иметь общепринятые интерфейсы, четко определяемые нашими спецификациями, и оборудование любого поставщика, которое отвечает этим спецификациям можно будет включать в нашу инфраструктуру. Независимо от того производите вы компьютеры, ИБП, генераторы и т.п., вы сможете включать свое оборудование нашу инфраструктуру. Это означает, что мы также сможем обеспечивать всех, в любом месте земного шара, тем самым сводя до минимума затраты и максимальной увеличивая производительность. Мы хотим создать в отрасли мотивацию для дальнейших инноваций – инноваций, от которых каждый сможет получать выгоду.
    Главные характеристики дата-центров четвертого поколения Gen4

    To summarize, the key characteristics of our Generation 4 data centers are:

    Scalable
    Plug-and-play spine infrastructure
    Factory pre-assembled: Pre-Assembled Containers (PACs) & Pre-Manufactured Buildings (PMBs)
    Rapid deployment
    De-mountable
    Reduce TTM
    Reduced construction
    Sustainable measures

    Ниже приведены главные характеристики дата-центров четвертого поколения Gen 4:

    Расширяемость;
    Готовая к использованию базовая инфраструктура;
    Изготовление в заводских условиях: сборные контейнеры (PAC) и сборные здания (PMB);
    Быстрота развертывания;
    Возможность демонтажа;
    Снижение времени вывода на рынок (TTM);
    Сокращение сроков строительства;
    Экологичность;

    Map applications to DC Class

    We hope you join us on this incredible journey of change and innovation!

    Long hours of research and engineering time are invested into this process. There are still some long days and nights ahead, but the vision is clear. Rest assured however, that we as refine Generation 4, the team will soon be looking to Generation 5 (even if it is a bit farther out). There is always room to get better.


    Использование систем электропитания постоянного тока.

    Мы надеемся, что вы присоединитесь к нам в этом невероятном путешествии по миру изменений и инноваций!

    На этот проект уже потрачены долгие часы исследований и проектирования. И еще предстоит потратить много дней и ночей, но мы имеем четкое представление о конечной цели. Однако будьте уверены, что как только мы доведем до конца проект модульного дата-центра четвертого поколения, мы вскоре начнем думать о проекте дата-центра пятого поколения. Всегда есть возможность для улучшений.

    So if you happen to come across Goldilocks in the forest, and you are curious as to why she is smiling you will know that she feels very good about getting very close to ‘JUST RIGHT’.

    Generations of Evolution – some background on our data center designs

    Так что, если вы встретите в лесу девочку по имени Лютик, и вам станет любопытно, почему она улыбается, вы будете знать, что она очень довольна тем, что очень близко подошла к ‘ОПИМАЛЬНОМУ РЕШЕНИЮ’.
    Поколения эволюции – история развития наших дата-центров

    We thought you might be interested in understanding what happened in the first three generations of our data center designs. When Ray Ozzie wrote his Software plus Services memo it posed a very interesting challenge to us. The winds of change were at ‘tornado’ proportions. That “plus Services” tag had some significant (and unstated) challenges inherent to it. The first was that Microsoft was going to evolve even further into an operations company. While we had been running large scale Internet services since 1995, this development lead us to an entirely new level. Additionally, these “services” would span across both Internet and Enterprise businesses. To those of you who have to operate “stuff”, you know that these are two very different worlds in operational models and challenges. It also meant that, to achieve the same level of reliability and performance required our infrastructure was going to have to scale globally and in a significant way.

    Мы подумали, что может быть вам будет интересно узнать историю первых трех поколений наших центров обработки данных. Когда Рэй Оззи написал свою памятную записку Software plus Services, он поставил перед нами очень интересную задачу. Ветра перемен двигались с ураганной скоростью. Это окончание “plus Services” скрывало в себе какие-то значительные и неопределенные задачи. Первая заключалась в том, что Майкрософт собиралась в еще большей степени стать операционной компанией. Несмотря на то, что мы управляли большими интернет-сервисами, начиная с 1995 г., эта разработка подняла нас на абсолютно новый уровень. Кроме того, эти “сервисы” охватывали интернет-компании и корпорации. Тем, кому приходится всем этим управлять, известно, что есть два очень разных мира в области операционных моделей и задач. Это также означало, что для достижения такого же уровня надежности и производительности требовалось, чтобы наша инфраструктура располагала значительными возможностями расширения в глобальных масштабах.

    It was that intense atmosphere of change that we first started re-evaluating data center technology and processes in general and our ideas began to reach farther than what was accepted by the industry at large. This was the era of Generation 1. As we look at where most of the world’s data centers are today (and where our facilities were), it represented all the known learning and design requirements that had been in place since IBM built the first purpose-built computer room. These facilities focused more around uptime, reliability and redundancy. Big infrastructure was held accountable to solve all potential environmental shortfalls. This is where the majority of infrastructure in the industry still is today.

    Именно в этой атмосфере серьезных изменений мы впервые начали переоценку ЦОД-технологий и технологий вообще, и наши идеи начали выходить за пределы общепринятых в отрасли представлений. Это была эпоха ЦОД первого поколения. Когда мы узнали, где сегодня располагается большинство мировых дата-центров и где находятся наши предприятия, это представляло весь опыт и навыки проектирования, накопленные со времени, когда IBM построила первую серверную. В этих ЦОД больше внимания уделялось бесперебойной работе, надежности и резервированию. Большая инфраструктура была призвана решать все потенциальные экологические проблемы. Сегодня большая часть инфраструктуры все еще находится на этом этапе своего развития.

    We soon realized that traditional data centers were quickly becoming outdated. They were not keeping up with the demands of what was happening technologically and environmentally. That’s when we kicked off our Generation 2 design. Gen 2 facilities started taking into account sustainability, energy efficiency, and really looking at the total cost of energy and operations.

    Очень быстро мы поняли, что стандартные дата-центры очень быстро становятся устаревшими. Они не поспевали за темпами изменений технологических и экологических требований. Именно тогда мы стали разрабатывать ЦОД второго поколения. В этих дата-центрах Gen 2 стали принимать во внимание такие факторы как устойчивое развитие, энергетическая эффективность, а также общие энергетические и эксплуатационные.

    No longer did we view data centers just for the upfront capital costs, but we took a hard look at the facility over the course of its life. Our Quincy, Washington and San Antonio, Texas facilities are examples of our Gen 2 data centers where we explored and implemented new ways to lessen the impact on the environment. These facilities are considered two leading industry examples, based on their energy efficiency and ability to run and operate at new levels of scale and performance by leveraging clean hydro power (Quincy) and recycled waste water (San Antonio) to cool the facility during peak cooling months.

    Мы больше не рассматривали дата-центры только с точки зрения начальных капитальных затрат, а внимательно следили за работой ЦОД на протяжении его срока службы. Наши объекты в Куинси, Вашингтоне, и Сан-Антонио, Техас, являются образцами наших ЦОД второго поколения, в которых мы изучали и применяли на практике новые способы снижения воздействия на окружающую среду. Эти объекты считаются двумя ведущими отраслевыми примерами, исходя из их энергетической эффективности и способности работать на новых уровнях производительности, основанных на использовании чистой энергии воды (Куинси) и рециклирования отработанной воды (Сан-Антонио) для охлаждения объекта в самых жарких месяцах.

    As we were delivering our Gen 2 facilities into steel and concrete, our Generation 3 facilities were rapidly driving the evolution of the program. The key concepts for our Gen 3 design are increased modularity and greater concentration around energy efficiency and scale. The Gen 3 facility will be best represented by the Chicago, Illinois facility currently under construction. This facility will seem very foreign compared to the traditional data center concepts most of the industry is comfortable with. In fact, if you ever sit around in our container hanger in Chicago it will look incredibly different from a traditional raised-floor data center. We anticipate this modularization will drive huge efficiencies in terms of cost and operations for our business. We will also introduce significant changes in the environmental systems used to run our facilities. These concepts and processes (where applicable) will help us gain even greater efficiencies in our existing footprint, allowing us to further maximize infrastructure investments.

    Так как наши ЦОД второго поколения строились из стали и бетона, наши центры обработки данных третьего поколения начали их быстро вытеснять. Главными концептуальными особенностями ЦОД третьего поколения Gen 3 являются повышенная модульность и большее внимание к энергетической эффективности и масштабированию. Дата-центры третьего поколения лучше всего представлены объектом, который в настоящее время строится в Чикаго, Иллинойс. Этот ЦОД будет выглядеть очень необычно, по сравнению с общепринятыми в отрасли представлениями о дата-центре. Действительно, если вам когда-либо удастся побывать в нашем контейнерном ангаре в Чикаго, он покажется вам совершенно непохожим на обычный дата-центр с фальшполом. Мы предполагаем, что этот модульный подход будет способствовать значительному повышению эффективности нашего бизнеса в отношении затрат и операций. Мы также внесем существенные изменения в климатические системы, используемые в наших ЦОД. Эти концепции и технологии, если применимо, позволят нам добиться еще большей эффективности наших существующих дата-центров, и тем самым еще больше увеличивать капиталовложения в инфраструктуру.

    This is definitely a journey, not a destination industry. In fact, our Generation 4 design has been under heavy engineering for viability and cost for over a year. While the demand of our commercial growth required us to make investments as we grew, we treated each step in the learning as a process for further innovation in data centers. The design for our future Gen 4 facilities enabled us to make visionary advances that addressed the challenges of building, running, and operating facilities all in one concerted effort.

    Это определенно путешествие, а не конечный пункт назначения. На самом деле, наш проект ЦОД четвертого поколения подвергался серьезным испытаниям на жизнеспособность и затраты на протяжении целого года. Хотя необходимость в коммерческом росте требовала от нас постоянных капиталовложений, мы рассматривали каждый этап своего развития как шаг к будущим инновациям в области дата-центров. Проект наших будущих ЦОД четвертого поколения Gen 4 позволил нам делать фантастические предположения, которые касались задач строительства, управления и эксплуатации объектов как единого упорядоченного процесса.


    Тематики

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > модульный центр обработки данных (ЦОД)

  • 25 modular data center

    1. модульный центр обработки данных (ЦОД)

     

    модульный центр обработки данных (ЦОД)
    -
    [Интент]

    Параллельные тексты EN-RU

    [ http://loosebolts.wordpress.com/2008/12/02/our-vision-for-generation-4-modular-data-centers-one-way-of-getting-it-just-right/]

    [ http://dcnt.ru/?p=9299#more-9299]

    Data Centers are a hot topic these days. No matter where you look, this once obscure aspect of infrastructure is getting a lot of attention. For years, there have been cost pressures on IT operations and this, when the need for modern capacity is greater than ever, has thrust data centers into the spotlight. Server and rack density continues to rise, placing DC professionals and businesses in tighter and tougher situations while they struggle to manage their IT environments. And now hyper-scale cloud infrastructure is taking traditional technologies to limits never explored before and focusing the imagination of the IT industry on new possibilities.

    В настоящее время центры обработки данных являются широко обсуждаемой темой. Куда ни посмотришь, этот некогда малоизвестный аспект инфраструктуры привлекает все больше внимания. Годами ИТ-отделы испытывали нехватку средств и это выдвинуло ЦОДы в центр внимания, в то время, когда необходимость в современных ЦОДах стала как никогда высокой. Плотность серверов и стоек продолжают расти, все больше усложняя ситуацию для специалистов в области охлаждения и организаций в их попытках управлять своими ИТ-средами. И теперь гипермасштабируемая облачная инфраструктура подвергает традиционные технологии невиданным ранее нагрузкам, и заставляет ИТ-индустрию искать новые возможности.

    At Microsoft, we have focused a lot of thought and research around how to best operate and maintain our global infrastructure and we want to share those learnings. While obviously there are some aspects that we keep to ourselves, we have shared how we operate facilities daily, our technologies and methodologies, and, most importantly, how we monitor and manage our facilities. Whether it’s speaking at industry events, inviting customers to our “Microsoft data center conferences” held in our data centers, or through other media like blogging and white papers, we believe sharing best practices is paramount and will drive the industry forward. So in that vein, we have some interesting news to share.

    В компании MicroSoft уделяют большое внимание изучению наилучших методов эксплуатации и технического обслуживания своей глобальной инфраструктуры и делятся результатами своих исследований. И хотя мы, конечно, не раскрываем некоторые аспекты своих исследований, мы делимся повседневным опытом эксплуатации дата-центров, своими технологиями и методологиями и, что важнее всего, методами контроля и управления своими объектами. Будь то доклады на отраслевых событиях, приглашение клиентов на наши конференции, которые посвящены центрам обработки данных MicroSoft, и проводятся в этих самых дата-центрах, или использование других средств, например, блоги и спецификации, мы уверены, что обмен передовым опытом имеет первостепенное значение и будет продвигать отрасль вперед.

    Today we are sharing our Generation 4 Modular Data Center plan. This is our vision and will be the foundation of our cloud data center infrastructure in the next five years. We believe it is one of the most revolutionary changes to happen to data centers in the last 30 years. Joining me, in writing this blog are Daniel Costello, my director of Data Center Research and Engineering and Christian Belady, principal power and cooling architect. I feel their voices will add significant value to driving understanding around the many benefits included in this new design paradigm.

    Сейчас мы хотим поделиться своим планом модульного дата-центра четвертого поколения. Это наше видение и оно будет основанием для инфраструктуры наших облачных дата-центров в ближайшие пять лет. Мы считаем, что это одно из самых революционных изменений в дата-центрах за последние 30 лет. Вместе со мной в написании этого блога участвовали Дэниел Костелло, директор по исследованиям и инжинирингу дата-центров, и Кристиан Белади, главный архитектор систем энергоснабжения и охлаждения. Мне кажется, что их авторитет придаст больше веса большому количеству преимуществ, включенных в эту новую парадигму проектирования.

    Our “Gen 4” modular data centers will take the flexibility of containerized servers—like those in our Chicago data center—and apply it across the entire facility. So what do we mean by modular? Think of it like “building blocks”, where the data center will be composed of modular units of prefabricated mechanical, electrical, security components, etc., in addition to containerized servers.

    Was there a key driver for the Generation 4 Data Center?

    Наши модульные дата-центры “Gen 4” будут гибкими с контейнерами серверов – как серверы в нашем чикагском дата-центре. И гибкость будет применяться ко всему ЦОД. Итак, что мы подразумеваем под модульностью? Мы думаем о ней как о “строительных блоках”, где дата-центр будет состоять из модульных блоков изготовленных в заводских условиях электрических систем и систем охлаждения, а также систем безопасности и т.п., в дополнение к контейнеризованным серверам.
    Был ли ключевой стимул для разработки дата-центра четвертого поколения?


    If we were to summarize the promise of our Gen 4 design into a single sentence it would be something like this: “A highly modular, scalable, efficient, just-in-time data center capacity program that can be delivered anywhere in the world very quickly and cheaply, while allowing for continued growth as required.” Sounds too good to be true, doesn’t it? Well, keep in mind that these concepts have been in initial development and prototyping for over a year and are based on cumulative knowledge of previous facility generations and the advances we have made since we began our investments in earnest on this new design.

    Если бы нам нужно было обобщить достоинства нашего проекта Gen 4 в одном предложении, это выглядело бы следующим образом: “Центр обработки данных с высоким уровнем модульности, расширяемости, и энергетической эффективности, а также возможностью постоянного расширения, в случае необходимости, который можно очень быстро и дешево развертывать в любом месте мира”. Звучит слишком хорошо для того чтобы быть правдой, не так ли? Ну, не забывайте, что эти концепции находились в процессе начальной разработки и создания опытного образца в течение более одного года и основываются на опыте, накопленном в ходе развития предыдущих поколений ЦОД, а также успехах, сделанных нами со времени, когда мы начали вкладывать серьезные средства в этот новый проект.

    One of the biggest challenges we’ve had at Microsoft is something Mike likes to call the ‘Goldilock’s Problem’. In a nutshell, the problem can be stated as:

    The worst thing we can do in delivering facilities for the business is not have enough capacity online, thus limiting the growth of our products and services.

    Одну из самых больших проблем, с которыми приходилось сталкиваться Майкрософт, Майк любит называть ‘Проблемой Лютика’. Вкратце, эту проблему можно выразить следующим образом:

    Самое худшее, что может быть при строительстве ЦОД для бизнеса, это не располагать достаточными производственными мощностями, и тем самым ограничивать рост наших продуктов и сервисов.

    The second worst thing we can do in delivering facilities for the business is to have too much capacity online.

    А вторым самым худшим моментом в этой сфере может слишком большое количество производственных мощностей.

    This has led to a focus on smart, intelligent growth for the business — refining our overall demand picture. It can’t be too hot. It can’t be too cold. It has to be ‘Just Right!’ The capital dollars of investment are too large to make without long term planning. As we struggled to master these interesting challenges, we had to ensure that our technological plan also included solutions for the business and operational challenges we faced as well.
    So let’s take a high level look at our Generation 4 design

    Это заставило нас сосредоточиваться на интеллектуальном росте для бизнеса — refining our overall demand picture. Это не должно быть слишком горячим. И это не должно быть слишком холодным. Это должно быть ‘как раз, таким как надо!’ Нельзя делать такие большие капиталовложения без долгосрочного планирования. Пока мы старались решить эти интересные проблемы, мы должны были гарантировать, что наш технологический план будет также включать решения для коммерческих и эксплуатационных проблем, с которыми нам также приходилось сталкиваться.
    Давайте рассмотрим наш проект дата-центра четвертого поколения

    Are you ready for some great visuals? Check out this video at Soapbox. Click here for the Microsoft 4th Gen Video.

    It’s a concept video that came out of my Data Center Research and Engineering team, under Daniel Costello, that will give you a view into what we think is the future.

    From a configuration, construct-ability and time to market perspective, our primary goals and objectives are to modularize the whole data center. Not just the server side (like the Chicago facility), but the mechanical and electrical space as well. This means using the same kind of parts in pre-manufactured modules, the ability to use containers, skids, or rack-based deployments and the ability to tailor the Redundancy and Reliability requirements to the application at a very specific level.


    Посмотрите это видео, перейдите по ссылке для просмотра видео о Microsoft 4th Gen:

    Это концептуальное видео, созданное командой отдела Data Center Research and Engineering, возглавляемого Дэниелом Костелло, которое даст вам наше представление о будущем.

    С точки зрения конфигурации, строительной технологичности и времени вывода на рынок, нашими главными целями и задачами агрегатирование всего дата-центра. Не только серверную часть, как дата-центр в Чикаго, но также системы охлаждения и электрические системы. Это означает применение деталей одного типа в сборных модулях, возможность использования контейнеров, салазок, или стоечных систем, а также возможность подстраивать требования избыточности и надежности для данного приложения на очень специфичном уровне.

    Our goals from a cost perspective were simple in concept but tough to deliver. First and foremost, we had to reduce the capital cost per critical Mega Watt by the class of use. Some applications can run with N-level redundancy in the infrastructure, others require a little more infrastructure for support. These different classes of infrastructure requirements meant that optimizing for all cost classes was paramount. At Microsoft, we are not a one trick pony and have many Online products and services (240+) that require different levels of operational support. We understand that and ensured that we addressed it in our design which will allow us to reduce capital costs by 20%-40% or greater depending upon class.


    Нашими целями в области затрат были концептуально простыми, но трудно реализуемыми. В первую очередь мы должны были снизить капитальные затраты в пересчете на один мегаватт, в зависимости от класса резервирования. Некоторые приложения могут вполне работать на базе инфраструктуры с резервированием на уровне N, то есть без резервирования, а для работы других приложений требуется больше инфраструктуры. Эти разные классы требований инфраструктуры подразумевали, что оптимизация всех классов затрат имеет преобладающее значение. В Майкрософт мы не ограничиваемся одним решением и располагаем большим количеством интерактивных продуктов и сервисов (240+), которым требуются разные уровни эксплуатационной поддержки. Мы понимаем это, и учитываем это в своем проекте, который позволит нам сокращать капитальные затраты на 20%-40% или более в зависимости от класса.

    For example, non-critical or geo redundant applications have low hardware reliability requirements on a location basis. As a result, Gen 4 can be configured to provide stripped down, low-cost infrastructure with little or no redundancy and/or temperature control. Let’s say an Online service team decides that due to the dramatically lower cost, they will simply use uncontrolled outside air with temperatures ranging 10-35 C and 20-80% RH. The reality is we are already spec-ing this for all of our servers today and working with server vendors to broaden that range even further as Gen 4 becomes a reality. For this class of infrastructure, we eliminate generators, chillers, UPSs, and possibly lower costs relative to traditional infrastructure.

    Например, некритичные или гео-избыточные системы имеют низкие требования к аппаратной надежности на основе местоположения. В результате этого, Gen 4 можно конфигурировать для упрощенной, недорогой инфраструктуры с низким уровнем (или вообще без резервирования) резервирования и / или температурного контроля. Скажем, команда интерактивного сервиса решает, что, в связи с намного меньшими затратами, они будут просто использовать некондиционированный наружный воздух с температурой 10-35°C и влажностью 20-80% RH. В реальности мы уже сегодня предъявляем эти требования к своим серверам и работаем с поставщиками серверов над еще большим расширением диапазона температур, так как наш модуль и подход Gen 4 становится реальностью. Для подобного класса инфраструктуры мы удаляем генераторы, чиллеры, ИБП, и, возможно, будем предлагать более низкие затраты, по сравнению с традиционной инфраструктурой.

    Applications that demand higher level of redundancy or temperature control will use configurations of Gen 4 to meet those needs, however, they will also cost more (but still less than traditional data centers). We see this cost difference driving engineering behavioral change in that we predict more applications will drive towards Geo redundancy to lower costs.

    Системы, которым требуется более высокий уровень резервирования или температурного контроля, будут использовать конфигурации Gen 4, отвечающие этим требованиям, однако, они будут также стоить больше. Но все равно они будут стоить меньше, чем традиционные дата-центры. Мы предвидим, что эти различия в затратах будут вызывать изменения в методах инжиниринга, и по нашим прогнозам, это будет выражаться в переходе все большего числа систем на гео-избыточность и меньшие затраты.

    Another cool thing about Gen 4 is that it allows us to deploy capacity when our demand dictates it. Once finalized, we will no longer need to make large upfront investments. Imagine driving capital costs more closely in-line with actual demand, thus greatly reducing time-to-market and adding the capacity Online inherent in the design. Also reduced is the amount of construction labor required to put these “building blocks” together. Since the entire platform requires pre-manufacture of its core components, on-site construction costs are lowered. This allows us to maximize our return on invested capital.

    Еще одно достоинство Gen 4 состоит в том, что он позволяет нам разворачивать дополнительные мощности, когда нам это необходимо. Как только мы закончим проект, нам больше не нужно будет делать большие начальные капиталовложения. Представьте себе возможность более точного согласования капитальных затрат с реальными требованиями, и тем самым значительного снижения времени вывода на рынок и интерактивного добавления мощностей, предусматриваемого проектом. Также снижен объем строительных работ, требуемых для сборки этих “строительных блоков”. Поскольку вся платформа требует предварительного изготовления ее базовых компонентов, затраты на сборку также снижены. Это позволит нам увеличить до максимума окупаемость своих капиталовложений.
    Мы все подвергаем сомнению

    In our design process, we questioned everything. You may notice there is no roof and some might be uncomfortable with this. We explored the need of one and throughout our research we got some surprising (positive) results that showed one wasn’t needed.

    В своем процессе проектирования мы все подвергаем сомнению. Вы, наверное, обратили внимание на отсутствие крыши, и некоторым специалистам это могло не понравиться. Мы изучили необходимость в крыше и в ходе своих исследований получили удивительные результаты, которые показали, что крыша не нужна.
    Серийное производство дата центров


    In short, we are striving to bring Henry Ford’s Model T factory to the data center. http://en.wikipedia.org/wiki/Henry_Ford#Model_T. Gen 4 will move data centers from a custom design and build model to a commoditized manufacturing approach. We intend to have our components built in factories and then assemble them in one location (the data center site) very quickly. Think about how a computer, car or plane is built today. Components are manufactured by different companies all over the world to a predefined spec and then integrated in one location based on demands and feature requirements. And just like Henry Ford’s assembly line drove the cost of building and the time-to-market down dramatically for the automobile industry, we expect Gen 4 to do the same for data centers. Everything will be pre-manufactured and assembled on the pad.

    Мы хотим применить модель автомобильной фабрики Генри Форда к дата-центру. Проект Gen 4 будет способствовать переходу от модели специализированного проектирования и строительства к товарно-производственному, серийному подходу. Мы намерены изготавливать свои компоненты на заводах, а затем очень быстро собирать их в одном месте, в месте строительства дата-центра. Подумайте о том, как сегодня изготавливается компьютер, автомобиль или самолет. Компоненты изготавливаются по заранее определенным спецификациям разными компаниями во всем мире, затем собираются в одном месте на основе спроса и требуемых характеристик. И точно так же как сборочный конвейер Генри Форда привел к значительному уменьшению затрат на производство и времени вывода на рынок в автомобильной промышленности, мы надеемся, что Gen 4 сделает то же самое для дата-центров. Все будет предварительно изготавливаться и собираться на месте.
    Невероятно энергоэффективный ЦОД


    And did we mention that this platform will be, overall, incredibly energy efficient? From a total energy perspective not only will we have remarkable PUE values, but the total cost of energy going into the facility will be greatly reduced as well. How much energy goes into making concrete? Will we need as much of it? How much energy goes into the fuel of the construction vehicles? This will also be greatly reduced! A key driver is our goal to achieve an average PUE at or below 1.125 by 2012 across our data centers. More than that, we are on a mission to reduce the overall amount of copper and water used in these facilities. We believe these will be the next areas of industry attention when and if the energy problem is solved. So we are asking today…“how can we build a data center with less building”?

    А мы упоминали, что эта платформа будет, в общем, невероятно энергоэффективной? С точки зрения общей энергии, мы получим не только поразительные значения PUE, но общая стоимость энергии, затраченной на объект будет также значительно снижена. Сколько энергии идет на производство бетона? Нам нужно будет столько энергии? Сколько энергии идет на питание инженерных строительных машин? Это тоже будет значительно снижено! Главным стимулом является достижение среднего PUE не больше 1.125 для всех наших дата-центров к 2012 году. Более того, у нас есть задача сокращения общего количества меди и воды в дата-центрах. Мы думаем, что эти задачи станут следующей заботой отрасли после того как будет решена энергетическая проблема. Итак, сегодня мы спрашиваем себя…“как можно построить дата-центр с меньшим объемом строительных работ”?
    Строительство дата центров без чиллеров

    We have talked openly and publicly about building chiller-less data centers and running our facilities using aggressive outside economization. Our sincerest hope is that Gen 4 will completely eliminate the use of water. Today’s data centers use massive amounts of water and we see water as the next scarce resource and have decided to take a proactive stance on making water conservation part of our plan.

    Мы открыто и публично говорили о строительстве дата-центров без чиллеров и активном использовании в наших центрах обработки данных технологий свободного охлаждения или фрикулинга. Мы искренне надеемся, что Gen 4 позволит полностью отказаться от использования воды. Современные дата-центры расходуют большие объемы воды и так как мы считаем воду следующим редким ресурсом, мы решили принять упреждающие меры и включить экономию воды в свой план.

    By sharing this with the industry, we believe everyone can benefit from our methodology. While this concept and approach may be intimidating (or downright frightening) to some in the industry, disclosure ultimately is better for all of us.

    Делясь этим опытом с отраслью, мы считаем, что каждый сможет извлечь выгоду из нашей методологией. Хотя эта концепция и подход могут показаться пугающими (или откровенно страшными) для некоторых отраслевых специалистов, раскрывая свои планы мы, в конечном счете, делаем лучше для всех нас.

    Gen 4 design (even more than just containers), could reduce the ‘religious’ debates in our industry. With the central spine infrastructure in place, containers or pre-manufactured server halls can be either AC or DC, air-side economized or water-side economized, or not economized at all (though the sanity of that might be questioned). Gen 4 will allow us to decommission, repair and upgrade quickly because everything is modular. No longer will we be governed by the initial decisions made when constructing the facility. We will have almost unlimited use and re-use of the facility and site. We will also be able to use power in an ultra-fluid fashion moving load from critical to non-critical as use and capacity requirements dictate.

    Проект Gen 4 позволит уменьшить ‘религиозные’ споры в нашей отрасли. Располагая базовой инфраструктурой, контейнеры или сборные серверные могут оборудоваться системами переменного или постоянного тока, воздушными или водяными экономайзерами, или вообще не использовать экономайзеры. Хотя можно подвергать сомнению разумность такого решения. Gen 4 позволит нам быстро выполнять работы по выводу из эксплуатации, ремонту и модернизации, поскольку все будет модульным. Мы больше не будем руководствоваться начальными решениями, принятыми во время строительства дата-центра. Мы сможем использовать этот дата-центр и инфраструктуру в течение почти неограниченного периода времени. Мы также сможем применять сверхгибкие методы использования электрической энергии, переводя оборудование в режимы критической или некритической нагрузки в соответствии с требуемой мощностью.
    Gen 4 – это стандартная платформа

    Finally, we believe this is a big game changer. Gen 4 will provide a standard platform that our industry can innovate around. For example, all modules in our Gen 4 will have common interfaces clearly defined by our specs and any vendor that meets these specifications will be able to plug into our infrastructure. Whether you are a computer vendor, UPS vendor, generator vendor, etc., you will be able to plug and play into our infrastructure. This means we can also source anyone, anywhere on the globe to minimize costs and maximize performance. We want to help motivate the industry to further innovate—with innovations from which everyone can reap the benefits.

    Наконец, мы уверены, что это будет фактором, который значительно изменит ситуацию. Gen 4 будет представлять собой стандартную платформу, которую отрасль сможет обновлять. Например, все модули в нашем Gen 4 будут иметь общепринятые интерфейсы, четко определяемые нашими спецификациями, и оборудование любого поставщика, которое отвечает этим спецификациям можно будет включать в нашу инфраструктуру. Независимо от того производите вы компьютеры, ИБП, генераторы и т.п., вы сможете включать свое оборудование нашу инфраструктуру. Это означает, что мы также сможем обеспечивать всех, в любом месте земного шара, тем самым сводя до минимума затраты и максимальной увеличивая производительность. Мы хотим создать в отрасли мотивацию для дальнейших инноваций – инноваций, от которых каждый сможет получать выгоду.
    Главные характеристики дата-центров четвертого поколения Gen4

    To summarize, the key characteristics of our Generation 4 data centers are:

    Scalable
    Plug-and-play spine infrastructure
    Factory pre-assembled: Pre-Assembled Containers (PACs) & Pre-Manufactured Buildings (PMBs)
    Rapid deployment
    De-mountable
    Reduce TTM
    Reduced construction
    Sustainable measures

    Ниже приведены главные характеристики дата-центров четвертого поколения Gen 4:

    Расширяемость;
    Готовая к использованию базовая инфраструктура;
    Изготовление в заводских условиях: сборные контейнеры (PAC) и сборные здания (PMB);
    Быстрота развертывания;
    Возможность демонтажа;
    Снижение времени вывода на рынок (TTM);
    Сокращение сроков строительства;
    Экологичность;

    Map applications to DC Class

    We hope you join us on this incredible journey of change and innovation!

    Long hours of research and engineering time are invested into this process. There are still some long days and nights ahead, but the vision is clear. Rest assured however, that we as refine Generation 4, the team will soon be looking to Generation 5 (even if it is a bit farther out). There is always room to get better.


    Использование систем электропитания постоянного тока.

    Мы надеемся, что вы присоединитесь к нам в этом невероятном путешествии по миру изменений и инноваций!

    На этот проект уже потрачены долгие часы исследований и проектирования. И еще предстоит потратить много дней и ночей, но мы имеем четкое представление о конечной цели. Однако будьте уверены, что как только мы доведем до конца проект модульного дата-центра четвертого поколения, мы вскоре начнем думать о проекте дата-центра пятого поколения. Всегда есть возможность для улучшений.

    So if you happen to come across Goldilocks in the forest, and you are curious as to why she is smiling you will know that she feels very good about getting very close to ‘JUST RIGHT’.

    Generations of Evolution – some background on our data center designs

    Так что, если вы встретите в лесу девочку по имени Лютик, и вам станет любопытно, почему она улыбается, вы будете знать, что она очень довольна тем, что очень близко подошла к ‘ОПИМАЛЬНОМУ РЕШЕНИЮ’.
    Поколения эволюции – история развития наших дата-центров

    We thought you might be interested in understanding what happened in the first three generations of our data center designs. When Ray Ozzie wrote his Software plus Services memo it posed a very interesting challenge to us. The winds of change were at ‘tornado’ proportions. That “plus Services” tag had some significant (and unstated) challenges inherent to it. The first was that Microsoft was going to evolve even further into an operations company. While we had been running large scale Internet services since 1995, this development lead us to an entirely new level. Additionally, these “services” would span across both Internet and Enterprise businesses. To those of you who have to operate “stuff”, you know that these are two very different worlds in operational models and challenges. It also meant that, to achieve the same level of reliability and performance required our infrastructure was going to have to scale globally and in a significant way.

    Мы подумали, что может быть вам будет интересно узнать историю первых трех поколений наших центров обработки данных. Когда Рэй Оззи написал свою памятную записку Software plus Services, он поставил перед нами очень интересную задачу. Ветра перемен двигались с ураганной скоростью. Это окончание “plus Services” скрывало в себе какие-то значительные и неопределенные задачи. Первая заключалась в том, что Майкрософт собиралась в еще большей степени стать операционной компанией. Несмотря на то, что мы управляли большими интернет-сервисами, начиная с 1995 г., эта разработка подняла нас на абсолютно новый уровень. Кроме того, эти “сервисы” охватывали интернет-компании и корпорации. Тем, кому приходится всем этим управлять, известно, что есть два очень разных мира в области операционных моделей и задач. Это также означало, что для достижения такого же уровня надежности и производительности требовалось, чтобы наша инфраструктура располагала значительными возможностями расширения в глобальных масштабах.

    It was that intense atmosphere of change that we first started re-evaluating data center technology and processes in general and our ideas began to reach farther than what was accepted by the industry at large. This was the era of Generation 1. As we look at where most of the world’s data centers are today (and where our facilities were), it represented all the known learning and design requirements that had been in place since IBM built the first purpose-built computer room. These facilities focused more around uptime, reliability and redundancy. Big infrastructure was held accountable to solve all potential environmental shortfalls. This is where the majority of infrastructure in the industry still is today.

    Именно в этой атмосфере серьезных изменений мы впервые начали переоценку ЦОД-технологий и технологий вообще, и наши идеи начали выходить за пределы общепринятых в отрасли представлений. Это была эпоха ЦОД первого поколения. Когда мы узнали, где сегодня располагается большинство мировых дата-центров и где находятся наши предприятия, это представляло весь опыт и навыки проектирования, накопленные со времени, когда IBM построила первую серверную. В этих ЦОД больше внимания уделялось бесперебойной работе, надежности и резервированию. Большая инфраструктура была призвана решать все потенциальные экологические проблемы. Сегодня большая часть инфраструктуры все еще находится на этом этапе своего развития.

    We soon realized that traditional data centers were quickly becoming outdated. They were not keeping up with the demands of what was happening technologically and environmentally. That’s when we kicked off our Generation 2 design. Gen 2 facilities started taking into account sustainability, energy efficiency, and really looking at the total cost of energy and operations.

    Очень быстро мы поняли, что стандартные дата-центры очень быстро становятся устаревшими. Они не поспевали за темпами изменений технологических и экологических требований. Именно тогда мы стали разрабатывать ЦОД второго поколения. В этих дата-центрах Gen 2 стали принимать во внимание такие факторы как устойчивое развитие, энергетическая эффективность, а также общие энергетические и эксплуатационные.

    No longer did we view data centers just for the upfront capital costs, but we took a hard look at the facility over the course of its life. Our Quincy, Washington and San Antonio, Texas facilities are examples of our Gen 2 data centers where we explored and implemented new ways to lessen the impact on the environment. These facilities are considered two leading industry examples, based on their energy efficiency and ability to run and operate at new levels of scale and performance by leveraging clean hydro power (Quincy) and recycled waste water (San Antonio) to cool the facility during peak cooling months.

    Мы больше не рассматривали дата-центры только с точки зрения начальных капитальных затрат, а внимательно следили за работой ЦОД на протяжении его срока службы. Наши объекты в Куинси, Вашингтоне, и Сан-Антонио, Техас, являются образцами наших ЦОД второго поколения, в которых мы изучали и применяли на практике новые способы снижения воздействия на окружающую среду. Эти объекты считаются двумя ведущими отраслевыми примерами, исходя из их энергетической эффективности и способности работать на новых уровнях производительности, основанных на использовании чистой энергии воды (Куинси) и рециклирования отработанной воды (Сан-Антонио) для охлаждения объекта в самых жарких месяцах.

    As we were delivering our Gen 2 facilities into steel and concrete, our Generation 3 facilities were rapidly driving the evolution of the program. The key concepts for our Gen 3 design are increased modularity and greater concentration around energy efficiency and scale. The Gen 3 facility will be best represented by the Chicago, Illinois facility currently under construction. This facility will seem very foreign compared to the traditional data center concepts most of the industry is comfortable with. In fact, if you ever sit around in our container hanger in Chicago it will look incredibly different from a traditional raised-floor data center. We anticipate this modularization will drive huge efficiencies in terms of cost and operations for our business. We will also introduce significant changes in the environmental systems used to run our facilities. These concepts and processes (where applicable) will help us gain even greater efficiencies in our existing footprint, allowing us to further maximize infrastructure investments.

    Так как наши ЦОД второго поколения строились из стали и бетона, наши центры обработки данных третьего поколения начали их быстро вытеснять. Главными концептуальными особенностями ЦОД третьего поколения Gen 3 являются повышенная модульность и большее внимание к энергетической эффективности и масштабированию. Дата-центры третьего поколения лучше всего представлены объектом, который в настоящее время строится в Чикаго, Иллинойс. Этот ЦОД будет выглядеть очень необычно, по сравнению с общепринятыми в отрасли представлениями о дата-центре. Действительно, если вам когда-либо удастся побывать в нашем контейнерном ангаре в Чикаго, он покажется вам совершенно непохожим на обычный дата-центр с фальшполом. Мы предполагаем, что этот модульный подход будет способствовать значительному повышению эффективности нашего бизнеса в отношении затрат и операций. Мы также внесем существенные изменения в климатические системы, используемые в наших ЦОД. Эти концепции и технологии, если применимо, позволят нам добиться еще большей эффективности наших существующих дата-центров, и тем самым еще больше увеличивать капиталовложения в инфраструктуру.

    This is definitely a journey, not a destination industry. In fact, our Generation 4 design has been under heavy engineering for viability and cost for over a year. While the demand of our commercial growth required us to make investments as we grew, we treated each step in the learning as a process for further innovation in data centers. The design for our future Gen 4 facilities enabled us to make visionary advances that addressed the challenges of building, running, and operating facilities all in one concerted effort.

    Это определенно путешествие, а не конечный пункт назначения. На самом деле, наш проект ЦОД четвертого поколения подвергался серьезным испытаниям на жизнеспособность и затраты на протяжении целого года. Хотя необходимость в коммерческом росте требовала от нас постоянных капиталовложений, мы рассматривали каждый этап своего развития как шаг к будущим инновациям в области дата-центров. Проект наших будущих ЦОД четвертого поколения Gen 4 позволил нам делать фантастические предположения, которые касались задач строительства, управления и эксплуатации объектов как единого упорядоченного процесса.


    Тематики

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > modular data center

  • 26 reclamar

    v.
    1 to demand, to ask for.
    le he reclamado todo el dinero que me debe I've demanded that he return to me all the money he owes me
    la multitud reclamaba que cantara otra canción the crowd clamored for her to sing another song
    2 to demand, to require.
    el negocio reclama toda mi atención the business requires o demands all my attention
    3 to ask for.
    te reclaman en la oficina they're asking for you at the office
    4 to protest.
    5 to claim, to ask for, to demand, to lay claim to.
    Ellos reclaman su premio They claim their prize.
    6 to reclaim, to recover, to recuperate.
    Reclamaron mucha tierra junto al mar They reclaimed a lot of land by the sea
    7 to complain.
    Ellos reclaman siempre They always complain.
    8 to file a claim, to lodge a claim.
    Ellos reclamaron hace un mes They filed a claim about a month ago.
    * * *
    1 (pedir) to demand, claim
    2 (exigir) to require, demand
    1 (protestar) to protest ( contra, against)
    2 DERECHO to appeal
    * * *
    verb
    * * *
    1. VT
    1) [+ herencia, tierras] to claim; [+ derechos] to demand
    2) [+ atención, solución] to demand
    3) [+ aves] to call to
    2.
    VI (=quejarse) to complain

    reclamar contra una sentencia — (Jur) to appeal against a sentence

    3.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    a) persona <derecho/indemnización> to claim; ( con insistencia) to demand
    b) situación/problema to require, demand
    2.
    reclamar vi to complain
    * * *
    = claim, recall, lay + claim(s) to, clamour for [clamor, -USA], reclaim, make + claim, place + claim, call on/upon, contest, appeal.
    Ex. Periodicals control -- the procedures for receiving, ( claiming), and binding single issues of periodicals and serials -- is restricted to authorized users.
    Ex. To send a recall, display the circulation status of the copy to be recalled.
    Ex. If librarians would calmly and publicly and increasingly lay claim to this area as their professional domain, they would gradually bring about the change in attitude that many desire to see.
    Ex. I've seen people clamor for a say and when it's given to them they don't take it.
    Ex. The article ' Reclaiming our technological future' discusses the effects of electronic technology on the future development of libraries and librarians.
    Ex. The claim is made that society is evolving from one whose formal communication patterns have, for centuries, been based primarily on print on paper to one in which communication channels will be largely paperless (electronic).
    Ex. Overall the on-line method of placing claims was preferred because it resulted in a faster response from the vendor and a quicker receipt of the journal.
    Ex. This article calls on libraries to forge a renewed national commitment to cooperate in the building of a national information network for scholarly communications.
    Ex. Unfortunately I have not been able to find another survey which incorporates data which would support or contest the conclusions of the Luton survey.
    Ex. The judge rejected it because it was considered an intimidation tactic and there was no opportunity for those denied voting from appealing before the polls closed.
    ----
    * reclamar daños = claim + damages.
    * reclamar el control de = make + claim upon.
    * reclamar el derecho a Algo = stake + Posesivo + claim.
    * reclamar una decisión = appeal + decision.
    * reclamar venganza = bay for + blood, bay for + vengeance.
    * sin reclamar = unredeemed.
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    a) persona <derecho/indemnización> to claim; ( con insistencia) to demand
    b) situación/problema to require, demand
    2.
    reclamar vi to complain
    * * *
    = claim, recall, lay + claim(s) to, clamour for [clamor, -USA], reclaim, make + claim, place + claim, call on/upon, contest, appeal.

    Ex: Periodicals control -- the procedures for receiving, ( claiming), and binding single issues of periodicals and serials -- is restricted to authorized users.

    Ex: To send a recall, display the circulation status of the copy to be recalled.
    Ex: If librarians would calmly and publicly and increasingly lay claim to this area as their professional domain, they would gradually bring about the change in attitude that many desire to see.
    Ex: I've seen people clamor for a say and when it's given to them they don't take it.
    Ex: The article ' Reclaiming our technological future' discusses the effects of electronic technology on the future development of libraries and librarians.
    Ex: The claim is made that society is evolving from one whose formal communication patterns have, for centuries, been based primarily on print on paper to one in which communication channels will be largely paperless (electronic).
    Ex: Overall the on-line method of placing claims was preferred because it resulted in a faster response from the vendor and a quicker receipt of the journal.
    Ex: This article calls on libraries to forge a renewed national commitment to cooperate in the building of a national information network for scholarly communications.
    Ex: Unfortunately I have not been able to find another survey which incorporates data which would support or contest the conclusions of the Luton survey.
    Ex: The judge rejected it because it was considered an intimidation tactic and there was no opportunity for those denied voting from appealing before the polls closed.
    * reclamar daños = claim + damages.
    * reclamar el control de = make + claim upon.
    * reclamar el derecho a Algo = stake + Posesivo + claim.
    * reclamar una decisión = appeal + decision.
    * reclamar venganza = bay for + blood, bay for + vengeance.
    * sin reclamar = unredeemed.

    * * *
    reclamar [A1 ]
    vt
    1 «persona» ‹derecho/indemnización› to claim; (con insistencia) to demand
    si no reclama el pago dentro de seis meses if you do not claim payment within six months
    reclamó su parte de los beneficios he claimed his share of the profits
    los manifestantes reclamaban el derecho al voto the demonstrators were demanding the right to vote
    el enfermo reclamaba constantemente atención the patient was constantly demanding attention
    2 «situación/problema» to require, demand
    la situación reclama mucho tacto the situation calls for o requires a great deal of tact
    estos problemas reclaman soluciones inmediatas these problems need to be sorted out immediately, these problems require o demand immediate solutions
    ■ reclamar
    vi
    to complain
    tiene derecho a reclamar si no está satisfecho you have the right to complain o to make a complaint if you are not satisfied
    reclamó ante los tribunales she took the matter to court
    reclamé contra la multa I appealed against the fine
    * * *

     

    reclamar ( conjugate reclamar) verbo transitivo
    a) [ persona] ‹derecho/indemnización to claim;

    ( con insistencia) to demand
    b) [situación/problema] to require, demand

    verbo intransitivo
    to complain;

    reclamar
    I verbo transitivo
    1 (un derecho, una propiedad) to claim, demand
    2 (requerir) to call: la empresa lo reclama en la sede central, the company have summoned him to the headquarters
    Jur (a un testigo, inculpado) to summon
    3 (exigir) este trabajo reclama nuestra paciencia, this work demands our patience
    II verbo intransitivo
    1 to complain, protest [contra, against]
    2 Jur to appeal

    ' reclamar' also found in these entries:
    Spanish:
    reivindicar
    English:
    claim
    - demand
    - reclaim
    - stake
    * * *
    vt
    1. [pedir, exigir] to demand, to ask for;
    le he reclamado todo el dinero que me debe I've demanded that he return to me all the money he owes me;
    reclamó ante un tribunal una indemnización she went to court to claim compensation;
    la multitud reclamaba que cantara otra canción the crowd clamoured for her to sing another song
    2. [necesitar] to demand, to require;
    el negocio reclama toda mi atención the business requires o demands all my attention;
    este conflicto reclama una solución inmediata this conflict calls for an immediate solution
    3. [llamar] to ask for;
    te reclaman en la oficina they're asking for you at the office
    4. Der
    reclamar a alguien to summon sb to appear before the court
    vi
    [quejarse] to make a complaint;
    reclamaron por los malos tratos recibidos they made a complaint about the ill-treatment they had received;
    reclamó contra la sanción he made a formal protest against the suspension
    * * *
    I v/t claim, demand
    II v/i complain
    * * *
    1) exigir: to demand, to require
    2) : to claim
    : to complain
    * * *
    1. (protestar) to complain
    2. (exigir) to demand / to claim

    Spanish-English dictionary > reclamar

  • 27 agente

    f. & m.
    agente libre de seguros insurance broker
    agente marítimo(a) shipping agent
    2 officer (funcionario).
    agente de aduanas customs officer
    agente doble double agent
    agente especial special agent
    agente de inmigración immigration officer
    agente de policía police officer, policeman, f. policewoman
    agente secreto secret agent
    agente de seguridad security officer
    3 operator.
    4 factor.
    5 detective constable.
    m.
    * * *
    1 agent
    1 agent
    1 agent
    \
    agente de policía (hombre) policeman 2 (mujer) policewoman
    agente de tráfico (hombre) traffic policeman 2 (mujer) traffic policewoman
    agente inmobiliario estate agent
    * * *
    noun mf.
    - agente inmobiliario
    * * *
    1.
    SMF (=representante) agent; (=policía) policeman/policewoman; LAm (=oficial) officer, official

    agente de negocios — business agent, broker

    agente de publicidad — (Com) advertising agent; (Teat) publicity agent

    agente de seguridad[en vuelos comerciales] sky marshal

    agente de tránsito Arg, Méx traffic policeman/policewoman

    agente de turismo — travel agent, courier

    agente de ventas — sales agent, sales rep, sales representative

    agente inmobiliario — estate agent, real estate agent o broker (EEUU), realtor (EEUU)

    agente oficial — official agent, authorized agent

    agente viajero — commercial traveller, salesman

    2.
    SM (Quím) agent
    * * *
    masculino y femenino
    1) (Com, Fin) agent
    2) (frml) ( funcionario) employee
    3) agente masculino (Med, Tec, Ling) agent
    * * *
    = agent, instrumentality, officer, broker, enforcer.
    Ex. These forms usually provide space for the user or his agent to enter the relevant information.
    Ex. But there are signs of a change as new and powerful instrumentalities come into use.
    Ex. All officers were remorseful about taking a life but all would make the same decision again if necessary.
    Ex. Above all, the information manager is a resource manager as well as a kind of broker between increasingly complex information technology and managers/users.
    Ex. They merely act as a conduit of state funds rather than an enforcer of the rules meant to guarantee the lawful use of those funds.
    ----
    * agente aglutinante = binder, bonding agent.
    * agente antiaglutinante = anti-caking agent.
    * agente antiapelmazante = anti-caking agent.
    * agente bibliotecario = library agent.
    * agente biológico = biological agent.
    * agente cancerígeno = carcinogen.
    * agente comercial = commercial vendor.
    * agente de absorción = absorber.
    * agente de bolsa = stockbroker, market trader, stock market trader, share market trader.
    * agente de búsqueda = intelligent search agent, search agent.
    * agente de cambio = agent of(for) change, force for change, force of change.
    * agente de fermentación = leavening agent, leavening, raising agent.
    * agente del cambio = change agent.
    * agente del orden = law enforcement officer, law-enforcement official, law enforcer.
    * agente de noticias web = newsbot.
    * agente depresivo = downer, depressant.
    * agente de seguros = insurance agent, insurer, insurance broker.
    * agente de viajes = travel agent.
    * agente estresante = stressor.
    * agente extranjero = foreign agent.
    * agente federal = federal agent.
    * agente furtivo = infiltrator.
    * agente informático = software agent.
    * agente inmobiliario = realtor.
    * agente inteligente = intelligent agent, mining agent, intelligent search agent, search agent.
    * agente inteligente de compras = shopping agent.
    * agente irritante = irritant, allergen.
    * Agente Naranja = Agent Orange.
    * agente neutralizador = neutralising agent.
    * agente oxidante = oxidant, oxidising agent.
    * agente patógeno = pathogen.
    * agente provocador = agent-provocateur.
    * agente químico = chemical agent.
    * agente reactivo = reagent.
    * agente secador = drying agent.
    * agente secreto = undercover agent, secret agent.
    * agentes federales, los = feds, the.
    * hacerse agente secreto = go undercover.
    * * *
    masculino y femenino
    1) (Com, Fin) agent
    2) (frml) ( funcionario) employee
    3) agente masculino (Med, Tec, Ling) agent
    * * *
    = agent, instrumentality, officer, broker, enforcer.

    Ex: These forms usually provide space for the user or his agent to enter the relevant information.

    Ex: But there are signs of a change as new and powerful instrumentalities come into use.
    Ex: All officers were remorseful about taking a life but all would make the same decision again if necessary.
    Ex: Above all, the information manager is a resource manager as well as a kind of broker between increasingly complex information technology and managers/users.
    Ex: They merely act as a conduit of state funds rather than an enforcer of the rules meant to guarantee the lawful use of those funds.
    * agente aglutinante = binder, bonding agent.
    * agente antiaglutinante = anti-caking agent.
    * agente antiapelmazante = anti-caking agent.
    * agente bibliotecario = library agent.
    * agente biológico = biological agent.
    * agente cancerígeno = carcinogen.
    * agente comercial = commercial vendor.
    * agente de absorción = absorber.
    * agente de bolsa = stockbroker, market trader, stock market trader, share market trader.
    * agente de búsqueda = intelligent search agent, search agent.
    * agente de cambio = agent of(for) change, force for change, force of change.
    * agente de fermentación = leavening agent, leavening, raising agent.
    * agente del cambio = change agent.
    * agente del orden = law enforcement officer, law-enforcement official, law enforcer.
    * agente de noticias web = newsbot.
    * agente depresivo = downer, depressant.
    * agente de seguros = insurance agent, insurer, insurance broker.
    * agente de viajes = travel agent.
    * agente estresante = stressor.
    * agente extranjero = foreign agent.
    * agente federal = federal agent.
    * agente furtivo = infiltrator.
    * agente informático = software agent.
    * agente inmobiliario = realtor.
    * agente inteligente = intelligent agent, mining agent, intelligent search agent, search agent.
    * agente inteligente de compras = shopping agent.
    * agente irritante = irritant, allergen.
    * Agente Naranja = Agent Orange.
    * agente neutralizador = neutralising agent.
    * agente oxidante = oxidant, oxidising agent.
    * agente patógeno = pathogen.
    * agente provocador = agent-provocateur.
    * agente químico = chemical agent.
    * agente reactivo = reagent.
    * agente secador = drying agent.
    * agente secreto = undercover agent, secret agent.
    * agentes federales, los = feds, the.
    * hacerse agente secreto = go undercover.

    * * *
    A ( Com, Fin) agent
    Compuestos:
    artistic agent
    sales representative, sales rep ( colloq)
    agente de bolsa or de cambio
    stockbroker
    export agent
    real estate agent ( AmE), realtor ( AmE), estate agent ( BrE)
    patent agent
    advertising agent
    insurance broker
    sales agent
    travel agent
    real estate agent ( AmE), realtor ( AmE), estate agent ( BrE)
    ( Inf) intelligent agent
    literary agent
    advertising agent
    B ( frml) (funcionario) employee
    Compuestos:
    ( period); police officer
    police officer
    security guard
    ≈ traffic policeman ( in US), ≈ traffic warden ( in UK)
    (Arg, Méx) agente de tráfico
    undercover agent
    special agent
    agent provocateur
    secret agent
    C
    1 ( Med, Tec) agent
    2 ( Ling) agent
    3 ( Quím) agent
    agente oxidante/químico oxidizing/chemical agent
    * * *

     

    agente sustantivo masculino y femenino
    1 (Com, Fin) agent;

    agente de publicidad advertising agent;
    agente de seguros insurance broker;
    agente de viajes travel agent
    2 (frml) ( funcionario) employee;

    agente de tráfico or (Arg, Méx) de tránsito ≈ traffic policeman ( in US), ≈ traffic warden ( in UK);
    agente secreto secret agent
    agente mf
    1 agent
    agente de bolsa, stockbroker
    agente de seguros, insurance broker
    2 (policía: hombre) policeman
    (policía: mujer) policewoman
    agente de tráfico, traffic policeman
    ' agente' also found in these entries:
    Spanish:
    inmobiliaria
    - inmobiliario
    - judicial
    - secreta
    - secreto
    - acreditado
    - alguacil
    - cana
    - carabinero
    - con
    - corredor
    - marítimo
    - policía
    - por
    - tamarindo
    - tira
    English:
    agent
    - banker
    - broker
    - by
    - customs
    - estate agent
    - free agent
    - infiltrator
    - insurance agent
    - intelligence agent
    - of
    - officer
    - operator
    - pc
    - police constable
    - police officer
    - policeman
    - policewoman
    - press agent
    - secret agent
    - shipping agent
    - show round
    - spycatcher
    - constable
    - detective
    - estate
    - irritant
    - manager
    - police
    - pollutant
    - realtor
    - rep
    - representative
    - stock
    - travel
    - trooper
    * * *
    nmf
    1. [representante] agent
    agente artístico agent [of artiste, actor];
    agente de bolsa stockbroker;
    agente de cambio stockbroker;
    agente inmobiliario Br estate agent, US real estate agent;
    agente libre de seguros insurance broker;
    agente literario literary agent;
    agente de patentes patent agent;
    agente de la propiedad Br estate agent, US real estate agent;
    agente de seguros insurance broker;
    agente teatral theatrical agent
    2. [funcionario] officer
    agente de aduanas customs officer;
    agente doble double agent;
    agente de inmigración immigration officer;
    agente de policía police officer, policeman, f policewoman;
    agente secreto secret agent;
    agente de seguridad security officer;
    RP agente de tránsito traffic policeman
    3. Econ agentes económicos o sociales social partners
    nm
    1. [causa activa] agent
    Quím agente oxidante oxidizing agent; Biol agente patógeno pathogen; Quím agente reductor reducing agent; Quím agente tensioactivo surfactant; Informát agente de usuario user agent
    2. Gram agent
    * * *
    I m agent
    II m/f agent
    * * *
    agente nmf
    1) : agent
    2)
    agente de viajes : travel agent
    3)
    agente de bolsa : stockbroker
    4)
    agente de tráfico : traffic officer
    * * *
    2. (policía) policeman [pl. policemen] / policewoman [pl. policewomen]

    Spanish-English dictionary > agente

  • 28 empresa privada

    f.
    private corporation, private company, private enterprise, private business.
    * * *
    (n.) = private vendor, private company, private business, private firm
    Ex. If the NLM raises its prices to match those charged by private vendors, it will jeopardise access to information by those unable to afford it.
    Ex. The article 'Private affluence and public squalor?' discusses the implications for libraries and information if public services are forced to open up their markets to free trade and thereby to private companies.
    Ex. Slanker claims that money is the only serious difference between private business and the public library.
    Ex. Competition between public and private firms will enable farmers to obtain a higher share of world commodity prices.
    * * *
    (n.) = private vendor, private company, private business, private firm

    Ex: If the NLM raises its prices to match those charged by private vendors, it will jeopardise access to information by those unable to afford it.

    Ex: The article 'Private affluence and public squalor?' discusses the implications for libraries and information if public services are forced to open up their markets to free trade and thereby to private companies.
    Ex: Slanker claims that money is the only serious difference between private business and the public library.
    Ex: Competition between public and private firms will enable farmers to obtain a higher share of world commodity prices.

    Spanish-English dictionary > empresa privada

  • 29 Gesellschaftsanteil

    Gesellschaftsanteil
    partnership share (interest), share in a partnership, (AG) share, stock (US), holding in a business company;
    bei Umwandlung in eine Kapitalgesellschaft als Kaufpreis übernommene Gesellschaftsanteile vendor’s shares;
    Gesellschaftsanteil erwerben to take a stake in a company;
    Gesellschaftsanteile übernehmen to subscribe for shares in a company.

    Business german-english dictionary > Gesellschaftsanteil

  • 30 право

    1 (в субъективном смысле)
    сущ.
    right;
    title;
    (власть, полномочие) authority;
    power
    - право авторства
    - право аренды
    - право бенефициария
    - право вето
    - право владеть имуществом
    - право возмездия
    - право воспроизведения
    - право воюющей стороны
    - право выбора
    - право выкупа
    - право выхода
    - право выхода
    - право голоса
    - право давности
    - право денонсации
    - право законодательной инициативы
    - право изобретателя
    - право интеллектуальной собственности
    - право личной собственности
    - право личности
    - право на взыскание
    - право на возврат
    - право на вознаграждение
    - право на гражданство
    - право на жизнь
    - право на жилище
    - право на защиту
    - право на избрание
    - право на иск
    - право на компенсацию
    - право на недвижимость
    - право на образование
    - право на обыск
    - право на переизбрание
    - право на привилегию
    - право на самоопределение
    - право на самоуправление
    - право на свободу
    - право на существование
    - право на труд
    - право надзора
    - право нанять адвоката
    - право наслаждаться искусством
    - право наследования
    - право обжалования
    - право отвода кандидата
    - право отзыва
    - право очной ставки
    - право передоверия
    - право пересмотра
    - право подписи
    - право пользования
    - право помилования
    - право потребовать адвоката
    - право представлять свидетелей
    - право представлять улики
    - право преждепользования
    - право преимущественного удовлетворения
    - право преимущественной покупки
    - право преследования
    - право приоритета
    - право продажи
    - право просить помилования
    - право протеста
    - право самосохранения
    - право свободного доступа
    - право собраний
    - право собственности
    - право требования
    - право убежища
    - право удержания
    - право усмотрения
    - право членства
    - право юридического лица
    - право юрисдикции
    - авторское право
    - арендное право
    - беспредельное право
    - возвратное право
    - естественное право
    - законное право
    - залоговое право
    - избирательное право
    - изобретательское право
    - иметь право
    - иметь законное право
    - иметь полное право
    - имеющий юридическое право
    - использовать своё право
    - конкретное право
    - конституционное право
    - личное право
    - наследственное право
    - неделимое имущественное право
    - неотъемлемое право
    - обусловленное право
    - ограниченное право
    - ограничивать право
    - определять право
    - оспаривать право
    - осуществлять право
    - патентное право
    - пожизненное право
    - посессорное право
    - производное право
    - процессуальное право
    - регрессивное право
    - спорное право
    - субъективное право
    - субъективное право
    - суверенное право
    - существенное право
    - ущемлённое право
    - юридически действительное право

    право (свободно) выбирать и развивать свою политическую, социальную, --

    право ареста (удержания) имущества — (general, possessory) lien; right of retention

    право владения, пользования и распоряжения — right of possession, enjoyment and disposal

    право защиты своих граждан — right of protection of one’s citizens (nationals)

    право на заключение коллективных договоров — collective bargaining right; right to bargain collectively

    право на материальное обеспечение в старости (в случае потери трудоспособности) — right to maintenance in old age (in case of disability)

    право на обеспечение на случай безработицы, болезни или инвалидности — right to security in the event of unemployment, sickness or disability

    право на обжалование судебных решений — right of appeal; right to appeal against court decisions

    право на пересмотр приговора — ( более высоким судом) right to have the sentence reviewed (by a higher court | tribunal)

    право на свободу мысли, совести и религии — right to freedom of thought, conscience and religion

    право на суверенитет над своими ресурсами — right to sovereignty over one’s natural resources

    право на судебную защиту — benefit of a counsel; right to defence; right to legal assistance (protection by the court)

    право на судебную проверку законности и обоснованности содержания под стражей — right to court verification of the legality and validity of holding (smb) in custody

    право не отвечать на вопросы — right to keep (remain) silent; right to silence

    право оборота (регресса) — right of a recourse (relief, regress)

    право регресса (оборота) — right of a recourse (relief, regress)

    право считаться невиновным до тех пор, пока вина не будет доказана в установленном законом порядке — right to be presumed innocent until proved guilty according to law

    право удержания, предусмотренное законом — statutory lien

    право участия в голосовании — right to vote; suffrage; voting right

    право, связанное с недвижимостью — tenement

    право ( государства) на принудительное отчуждение частной собственности — eminent domain

    право ( государства) распоряжаться своими богатствами и естественными ресурсами — right (of a state) to dispose of its wealth and its natural resources

    право ( компетенция) суда — court’s power

    право ( кредитора) удерживать собственность должника — possessory lien

    право ( продавца) удерживать товар ( до уплаты покупной цены) — vendor’s lien

    без \правоа оборота (регресса) — without the right of recourse (relief, regress)

    без \правоа — ( при покупке акций) ex right(s)

    безусловное право собственности — estate (interest) in fee-simple; fee; fee-simple; ( на недвижимость - фригольд) freehold

    большие \правоа — extensive rights

    быть наделённым \правом — to be vested with a right (with authority)

    в силу \правоа — by right of

    верховенство \правоа — rule of law; supremacy of law

    вещное (имущественное) право — interest in estate (in property); proprietary interest (right); real right; right in rem

    взаимные \правоа и обязанности — reciprocal rights and obligations

    включая \правоа — ( при покупке акций) cum rights

    воспользоваться \правом — to avail oneself of a right

    восстанавливать кого-л в \правоах — to rehabilitate; restore smb in his | her rights

    восстанавливать свои \правоа — to restore one’s rights

    восстановление в \правоах — rehabilitation; restoration of rights

    входить в \правоа наследования — to come into a legacy

    гражданские \правоа — civic (civil) rights

    давать (предоставлять) кому-л право — to authorize (empower, enable) smb (to + inf); entitle smb (to); give (grant) smb a right

    затрагивать чьи-л \правоа — to affect (impair, prejudice) smb’s rights

    защищать (отстаивать) свои \правоа — to assert oneself; assert (defend, maintain) one’s rights

    заявлять (предъявлять) право — (на) to claim (for); claim a right; lay (lodge, raise) a claim (to)

    злоупотребление \правом — abuse (misuse) of a right

    злоупотреблять \правом — to abuse (misuse) a right

    имущественное (вещное) право — interest in estate (in property); proprietary interest (right); real right; right in rem

    лишать кого-л \правоа — to debar smb (from); deny smb (deprive, divest smb of) a right

    лишать кого-л избирательного \правоа — to deny smb (deprive, divest smb of) his | her electoral right; disfranchise smb

    лишаться \правоа — to be denied (deprived of) a right; forfeit (lose) a right

    лишение \правоа возражения — estoppel

    лишение \правоа выкупа заложенного имущества — foreclosure

    лишение \правоа — ( правопоражение) deprivation (extinction, forfeit, revocation) of a right; disability; disfranchisement; disqualification; incapacity; incapacitation

    лишение гражданских прав — deprivation (forfeit, revocation) of civil rights

    на основе всеобщего, равного и прямого избирательного \правоа при тайном голосовании — on the basis of universal, equal and direct suffrage by secret ballot

    на равных \правоах — on a par; on the basis of parity

    наделять кого-л \правом собственности — to entitle smb (to); vest smb with a title (in) (to)

    наделять кого-л \правом — to authorize (empower) smb (to + inf); vest a right in smb; vest smb with a right

    наносить ущерб чьим-л \правоам — to affect (impair, prejudice) smb’s rights

    нарушать чьи-л \правоа — to infringe (violate) smb’s rights

    нарушение \правоа — infringement (violation) of a right

    нарушение авторского \правоа — infringement (violation) of a copyright; piracy

    не признавать \правоа — to disclaim a right

    обладание \правом — eligibility

    ограничение \правоа — circumscription (curtailment, limitation, restriction) of a right; ( на возражение) estoppel

    основные \правоа — basic (fundamental, primary) rights

    осуществлять свои \правоа принудительно (в судебном порядке) — to enforce one’s rights

    отказ от \правоа — abandonment (disclaimer, renunciation, surrender, waiver) of a right; quitclaim

    отказываться от \правоа — to abandon (disclaim, drop, remise, renounce, resign, surrender, waive) a right; quitclaim

    отстаивать (защищать) свои \правоа — to assert oneself; assert (defend, maintain) one’s rights

    передавать (переуступать) право — to assign (cede, transfer) a right

    передача \правоа собственности — conveyance of ownership

    передача \правоа — assignment (cession, transfer) of a right

    по \правоу — (as) of right; by right

    по собственному \правоу — in one’s own right

    политические \правоа — political rights

    получать (приобретать) право — to acquire (obtain) a right; become entitled (to)

    пользоваться \правом — to enjoy (exercise) one’s right

    попирать чьи-л \правоа — to trample on (upon) smb’s rights

    поражение в \правоах — deprivation (extinction, forfeit, revocation) of a right; disability; disfranchisement; disqualification; incapacity; incapacitation

    порок \правоа собственности — defect in the title

    посягательство на чьи-л \правоа — encroachment (infringement, trespass) on (upon) smb’s rights

    посягать на (ущемлять) чьи-л \правоа — to encroach (infringe, trespass, usurp) on (upon) smb’s rights

    превышать свои \правоа — ( полномочия) to exceed (overstep) one’s powers

    предоставлять (давать) кому-л право — to authorize (empower, enable) smb (to + inf); entitle smb (to); give (grant) smb a right

    предъявлять (заявлять) право — (на) to claim (for); claim a right; lay (lodge, raise) a claim (to)

    преимущественное (преференциальное, приоритетное) право — preferential (priority, underlying) right

    преимущественное право покупки — pre-emption (pre-emptive) right; (right of) first option

    прекращение \правоа — termination of a right

    препятствовать осуществлению \правоа — to preclude a right

    при осуществлении своих прав и свобод — in the exercise of one’s rights and freedoms

    приобретать (получать) право — to acquire (obtain) a right; become entitled (to)

    приобретение \правоа собственности — acquisition of a title (to)

    приобретение \правоа — acquisition of a right

    приостановление \правоа — suspension of a right

    равные \правоа — equal rights

    с \правом оборота (регресса) — with the right of recourse (relief, regress)

    с полным \правом — rightfully

    социально-экономические \правоа — socio-economic rights

    специальные \правоа заимствования — special drawing rights (SDR)

    супружеские \правоа — conjugal (marital) rights

    ущемлять (посягать на) чьи-л \правоа — to encroach (infringe, trespass, usurp) on (upon) smb’s rights

    экономическую и культурную систему — right to (freely) choose and develop one’s political, social, economic and cultural system

    2 (в объективном смысле)
    сущ.
    law
    - право войны
    - право международной безопасности
    - право международной торговли
    - право международных инвестиций
    - право народов
    - право собственности
    - право справедливости
    - право торгового оборота
    - авторское право
    - агентское право
    - административное право
    - акционерное право
    - арбитражное право
    - арендное право
    - банковское право
    - брачное право
    - валютное право
    - вещное право
    - внутригосударственное право
    - воздушное право
    - государственное право
    - гражданское право
    - гуманитарное право
    - действующее право
    - деликтное право
    - дипломатическое право
    - доказательственное право
    - естественное право
    - законодательное право
    - земельное право
    - изобретательское право
    - каноническое право
    - коллизионное право
    - конституционное право
    - консульское право
    - космическое право
    - личное право
    - материальное право
    - межгосударственное право
    - международное право
    - международное авторское право
    - международное валютное право
    - международное воздушное право
    - международное гуманитарное право
    - международное договорное право
    - международное космическое право
    - международное морское право
    - международное обычное право
    - международное публичное право
    - международное частное право
    - морское право
    - налоговое право
    - наследственное право
    - национальное право
    - обычное право
    - обязательственное право
    - парламентское право
    - патентное право
    - позитивное право
    - посольское право
    - прецедентное право
    - процессуальное право
    - публичное право
    - публичное право
    - римское право
    - рыночное право
    - светское право
    - семейное право
    - сравнительное право
    - статутное право
    - страховое право
    - судебное право
    - таможенное право
    - торговое право
    - трудовое право
    - уголовное право
    - финансовое право
    - хозяйственное право
    - церковное право
    - частное право
    - частное право

    право, действующее на территории страны — law of the land

    право, регулирующее деятельность акционерных компаний — company law

    право, регулирующее деятельность международных организаций — law of international organizations

    бакалавр \правоа (прав) — Bachelor of Law(s) (B.L., LL.B.)

    брачно-семейное право — marriage and family law; matrimonial law

    в силу \правоа — at law

    в соответствии с нормами (принципами) международного \правоа — in accordance (compliance, conformity) with the norms (principles) of international law; under international law

    верховенство (господство) \правоа — rule-of-law; supremacy of law

    вопрос \правоа — matter (point, question) of law

    договорное (контрактное) право — contract (contractual, conventional) law; law of contract(s) (of treaties)

    доктор \правоа (прав) — Doctor of Law(s) (D.L., LL.D.)

    институты и нормы международного \правоа — international legal norms and institutions

    источник \правоа — source of law

    контрактное (договорное) право — contract (contractual, conventional) law; law of contract(s) (of treaties)

    магистр \правоа (прав) — Master of Law(s) (M.L., LL.M.)

    нарушение \правоа — breach (violation) of law

    область \правоа — branch of law

    общее (обычное) право — common (customary) law; tacit law

    общие (основные) принципы международного \правоа — basic (general) principles of international law

    презумпция \правоа — presumption in law; prima facie law

    пробел в \правое — gap in law

    субъект \правоа — person (subject) of law

    теория \правоа — legal theory

    Юридический русско-английский словарь > право

  • 31 comunidad

    f.
    1 community (grupo).
    comunidad de propietarios o de vecinos residents' association
    la comunidad científica/internacional the scientific/international community
    comunidad Andina Andean Community
    comunidad autónoma (politics) autonomous region, = largest administrative division in Spain, with its own Parliament and a number of devolved powers
    2 communion (cualidad de común) (de ideas, bienes).
    * * *
    1 community
    \
    en comunidad together
    comunidad autónoma autonomous region
    comunidad de propietarios owners' association
    Comunidad Económica Europea European Economic Community
    * * *
    noun f.
    * * *
    SF
    1) [gen] community; (=sociedad) society, association; (Rel) community; And commune ( of free Indians)

    de o en comunidad — (Jur) jointly

    comunidad autónoma Esp autonomous region

    2) (=pago) [de piso] service charge, charge for communal services
    COMUNIDAD AUTÓNOMA In Spain the comunidades autónomas are any of the 19 administrative regions consisting of one or more provinces and having political powers devolved from Madrid, as stipulated by the 1978 Constitution. They have their own democratically elected parliaments, form their own cabinets and legislate and execute policies in certain areas such as housing, infrastructure, health and education, though Madrid still retains jurisdiction for all matters affecting the country as a whole, such as defence, foreign affairs and justice. The Comunidades Autónomas are: Andalucía, Aragón, Asturias, Islas Baleares, Canarias, Cantabria, Castilla y León, Castilla-La Mancha, Cataluña, Extremadura, Galicia, Madrid, Murcia, Navarra, País Vasco, La Rioja, Comunidad Valenciana, Ceuta and Melilla. The term Comunidades Históricas refers to Galicia, Catalonia and the Basque Country, which for reasons of history and language consider themselves to some extent separate from the rest of Spain. They were given a measure of independence by the Second Republic (1931-1936), only to have it revoked by Franco in 1939. With the transition to democracy, these groups were the most vociferous and successful in their demand for home rule, partly because they already had experience of federalism and had established a precedent with autonomous institutions like the Catalan Generalitat.
    * * *
    1)
    a) ( sociedad) community
    b) ( grupo delimitado) community
    c) (Relig) community
    d) ( asociación) association
    2) ( coincidencia) community

    comunidad de ideales/objetivos — community of ideals/objectives

    •• Cultural note:
    In 1978 power in Spain was decentralized and the country was divided into comunidades autónomas or autonomías (autonomous regions). The new communities have far greater autonomy from central government than the old regiones and were a response to nationalist aspirations, which had built up under Franco. Some regions have more autonomy than others. The Basque Country, Catalonia, and Galicia, for example, had political structures, a desire for independence and their own languages which underpinned their claims to distinctive identities. Andalusia gained almost complete autonomy without having had a nationalist tradition. Other regions, such as Madrid, are to some extent artificial, having been created largely to complete the process. The comunidades autónomas are: Andalusia, Aragon, Asturias, Balearic Islands, the Basque Country (Euskadi), Canary Islands, Cantabria, Castilla y León, Castilla-La Mancha, Catalonia, Extremadura, Galicia, Madrid, Murcia, Navarre, La Rioja, Valencia and the North African enclaves of Ceuta and Melilla
    * * *
    Ex. Language of documents and data bases will need to be tailored to each community.
    ----
    * asociación de la comunidad = community group.
    * biblioteca de la comunidad = community library.
    * bibliotecario encargado de los servicios dirigidos a la comunidad = community services librarian.
    * Comisión de las Comunidades Europeas (CEC) = Commission of the European Communities (CEC).
    * comunidad académica = academic community, learning community.
    * comunidad académica de investigadores = academic research community.
    * comunidad agrícola = farming community.
    * comunidad a la que se sirve = service area.
    * comunidad autónoma = autonomous region.
    * comunidad bancaria, la = banking community, the.
    * comunidad bibliotecaria, la = library community, the, librarianship community, the.
    * Comunidad Británica de Naciones, la = Commonwealth, the.
    * comunidad científica = knowledge community.
    * comunidad científica, la = scientific community, the, scholarly community, the, research community, the, scientific research community, the.
    * comunidad conectada electrónicamente = online community.
    * comunidad de bibliotecarios y documentalistas, la = library and information community, the.
    * comunidad de educadores, la = education community, the.
    * comunidad de lectores = reader community.
    * comunidad de naciones = comity of nations, commonwealth.
    * comunidad de pescadores = fishing community.
    * comunidad de prácticas comunes = community of practice, community of practice, community of practice.
    * comunidad de proveedores = vendor community.
    * comunidad de proveedores, la = vending community, the.
    * comunidad de usuarios = constituency, user community.
    * comunidad de vecinos = housing association.
    * comunidad dispersa = scattered community.
    * Comunidad Económica Europea (CEE) = European Economic Community (EEC).
    * comunidad editorial, la = publishing community, the.
    * comunidad electrónica = online community.
    * comunidad empresarial, la = business community, the.
    * Comunidad Europea (CE) = EC (European Community).
    * Comunidad Europea de la Energía Atómica (Euratom/EAEC) = European Atomic Energy Community (Euratom/EAEC).
    * Comunidad Europea del Carbón y el Acero (CECA) = European Coal and Steel Community (ECSC).
    * comunidad internacional, la = international community, the.
    * comunidad laboral = working community.
    * comunidad lingüística = language community, linguistic community.
    * comunidad local = local community.
    * comunidad marginada = deprived community.
    * comunidad marginal = disadvantaged community.
    * comunidad mundial, la = world community, the.
    * comunidad pluralista = pluralistic community.
    * comunidad religiosa = religious community.
    * comunidad rural = rural community.
    * comunidad urbana = urban community.
    * de la propia comunidad = community-owned.
    * Denominación de Productos para las Estadísticas del Comercio Externo de la = Nomenclature of Goods for the External Trade Statistics of the Community and Statistics of Trade between Member States (NIMEXE).
    * derecho de la comunidad = community right.
    * dirigido a la comunidad = community-based.
    * implicación de la comunidad = community involvement.
    * la comunidad en general = the community at large.
    * líder de la comunidad = community leader.
    * miembro de la Comunidad = community member, Community member.
    * no perteneciente a la Comunidad Europea = non-EC.
    * países de la Comunidad Europea = European Communities.
    * países miembro de la Comunidad = Community partner.
    * país miembro de la Comunidad = Community member state.
    * patrocinado por la comunidad = community-sponsored.
    * representante de la comunidad = community activist.
    * residente en la comunidad = community-dwelling.
    * toda la comunidad = the community at large.
    * vida de la comunidad = community life.
    * * *
    1)
    a) ( sociedad) community
    b) ( grupo delimitado) community
    c) (Relig) community
    d) ( asociación) association
    2) ( coincidencia) community

    comunidad de ideales/objetivos — community of ideals/objectives

    •• Cultural note:
    In 1978 power in Spain was decentralized and the country was divided into comunidades autónomas or autonomías (autonomous regions). The new communities have far greater autonomy from central government than the old regiones and were a response to nationalist aspirations, which had built up under Franco. Some regions have more autonomy than others. The Basque Country, Catalonia, and Galicia, for example, had political structures, a desire for independence and their own languages which underpinned their claims to distinctive identities. Andalusia gained almost complete autonomy without having had a nationalist tradition. Other regions, such as Madrid, are to some extent artificial, having been created largely to complete the process. The comunidades autónomas are: Andalusia, Aragon, Asturias, Balearic Islands, the Basque Country (Euskadi), Canary Islands, Cantabria, Castilla y León, Castilla-La Mancha, Catalonia, Extremadura, Galicia, Madrid, Murcia, Navarre, La Rioja, Valencia and the North African enclaves of Ceuta and Melilla
    * * *

    Ex: Language of documents and data bases will need to be tailored to each community.

    * asociación de la comunidad = community group.
    * biblioteca de la comunidad = community library.
    * bibliotecario encargado de los servicios dirigidos a la comunidad = community services librarian.
    * Comisión de las Comunidades Europeas (CEC) = Commission of the European Communities (CEC).
    * comunidad académica = academic community, learning community.
    * comunidad académica de investigadores = academic research community.
    * comunidad agrícola = farming community.
    * comunidad a la que se sirve = service area.
    * comunidad autónoma = autonomous region.
    * comunidad bancaria, la = banking community, the.
    * comunidad bibliotecaria, la = library community, the, librarianship community, the.
    * Comunidad Británica de Naciones, la = Commonwealth, the.
    * comunidad científica = knowledge community.
    * comunidad científica, la = scientific community, the, scholarly community, the, research community, the, scientific research community, the.
    * comunidad conectada electrónicamente = online community.
    * comunidad de bibliotecarios y documentalistas, la = library and information community, the.
    * comunidad de educadores, la = education community, the.
    * comunidad de lectores = reader community.
    * comunidad de naciones = comity of nations, commonwealth.
    * comunidad de pescadores = fishing community.
    * comunidad de prácticas comunes = community of practice, community of practice, community of practice.
    * comunidad de proveedores = vendor community.
    * comunidad de proveedores, la = vending community, the.
    * comunidad de usuarios = constituency, user community.
    * comunidad de vecinos = housing association.
    * comunidad dispersa = scattered community.
    * Comunidad Económica Europea (CEE) = European Economic Community (EEC).
    * comunidad editorial, la = publishing community, the.
    * comunidad electrónica = online community.
    * comunidad empresarial, la = business community, the.
    * Comunidad Europea (CE) = EC (European Community).
    * Comunidad Europea de la Energía Atómica (Euratom/EAEC) = European Atomic Energy Community (Euratom/EAEC).
    * Comunidad Europea del Carbón y el Acero (CECA) = European Coal and Steel Community (ECSC).
    * comunidad internacional, la = international community, the.
    * comunidad laboral = working community.
    * comunidad lingüística = language community, linguistic community.
    * comunidad local = local community.
    * comunidad marginada = deprived community.
    * comunidad marginal = disadvantaged community.
    * comunidad mundial, la = world community, the.
    * comunidad pluralista = pluralistic community.
    * comunidad religiosa = religious community.
    * comunidad rural = rural community.
    * comunidad urbana = urban community.
    * de la propia comunidad = community-owned.
    * Denominación de Productos para las Estadísticas del Comercio Externo de la = Nomenclature of Goods for the External Trade Statistics of the Community and Statistics of Trade between Member States (NIMEXE).
    * derecho de la comunidad = community right.
    * dirigido a la comunidad = community-based.
    * implicación de la comunidad = community involvement.
    * la comunidad en general = the community at large.
    * líder de la comunidad = community leader.
    * miembro de la Comunidad = community member, Community member.
    * no perteneciente a la Comunidad Europea = non-EC.
    * países de la Comunidad Europea = European Communities.
    * países miembro de la Comunidad = Community partner.
    * país miembro de la Comunidad = Community member state.
    * patrocinado por la comunidad = community-sponsored.
    * representante de la comunidad = community activist.
    * residente en la comunidad = community-dwelling.
    * toda la comunidad = the community at large.
    * vida de la comunidad = community life.

    * * *
    comunidad comunidad autónoma (↑ comunidad a1)
    A
    1 (sociedad) community
    para el bien de la comunidad for the good of the community
    2 (grupo delimitado) community
    la comunidad polaca the Polish community
    vivir en comunidad to live with other people
    3 ( Relig) community
    4 (asociación) association
    Compuestos:
    (British) Commonwealth
    ( Hist) European Economic Community
    ( Hist) European Community
    European Coal and Steel Community
    B (coincidencia) community
    no existe comunidad de ideales/objetivos entre ambos grupos there is no community of ideals/objectives between the two groups, the two groups do not share common ideals/objectives
    la sublevación de las Comunidades the Revolt of the Comuneros
    * * *

     

    comunidad sustantivo femenino
    community;

    comunidad sustantivo femenino community
    comunidad autónoma, autonomous region
    comunidad de bienes, co-ownership
    Comunidad Europea, European Community

    ' comunidad' also found in these entries:
    Spanish:
    bien
    - CE
    - CECA
    - CEE
    - consejería
    - depender
    - EURATOM
    - homologación
    - primar
    - pueblo
    - reintegrar
    - autonomía
    English:
    Commonwealth of Independent States
    - community
    - fraternity
    - homeowners assocation
    - integrate
    - scattered
    - service charge
    - European
    - general
    - pillar
    - service
    * * *
    1. [grupo] community;
    la comunidad científica/educativa/judía the scientific/education/Jewish community;
    vivir en comunidad to live in a community
    Comunidad Andina Andean Community, = organization for regional cooperation formed by Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela;
    comunidad autónoma autonomous region, = largest administrative division in Spain, with its own Parliament and a number of devolved powers;
    comunidad de base [religiosa] base community, = lay Catholic community independent of church hierarchy;
    Comunidad Británica de Naciones (British) Commonwealth;
    Antes Comunidad Económica Europea European Economic Community;
    la Comunidad Europea, las Comunidades Europeas the European Community;
    la comunidad internacional the international community;
    comunidad linguística speech community;
    comunidad de propietarios residents' association;
    comunidad de vecinos residents' association
    2. [de ideas, bienes] communion
    comunidad de bienes co-ownership [between spouses]
    3. Am [colectividad] commune;
    vive en una comunidad anarquista she lives in an anarchist commune
    COMUNIDAD ANDINA
    The Comunidad Andina de Naciones (CAN – Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela) has its origins in the 1969 “Acuerdo de Cartagena”. Over subsequent decades the various institutions which now form the CAN were set up: the Council of Foreign Ministers in 1979, the Court of Justice in 1983, the Presidential Council in 1990, and the General Secretariat in 1997. The ultimate aim has been to create a Latin American common market. A free trade area was established in 1993, and a common external customs tariff in 1994. While all members have adopted a common foreign policy, more ambitious attempts at integration have been less successful. However, with a combined population of 122 million, and a GDP in 2004 of 300 billion dollars, the community is a significant economic group. In 2004, the leaders of the countries of South America decided to create the “Comunidad Sudamericana de Naciones” (“South American Community of Nations”) or CSN by a gradual convergence between the CAN and Mercosur (Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay), plus Chile, Guyana and Surinam. This will create, in time, a vast free-trade area encompassing all of South America.
    * * *
    f community;
    hereditaria heirs pl
    * * *
    : community
    * * *
    comunidad n community [pl. communities]

    Spanish-English dictionary > comunidad

  • 32 mercado bibliotecario, el

    (n.) = library market, the
    Ex. Every publisher, materials vendor, systems vendor and bibliographic utility that serve libraries face sharp competition for a share of the ebbing library market.

    Spanish-English dictionary > mercado bibliotecario, el

  • 33 mercado bibliotecario

    el mercado bibliotecario
    (n.) = library market, the

    Ex: Every publisher, materials vendor, systems vendor and bibliographic utility that serve libraries face sharp competition for a share of the ebbing library market.

    Spanish-English dictionary > mercado bibliotecario

  • 34 certificate

    1) удостоверение, свидетельство, сертификат || выдавать удостоверение
    2) акт
    3) (школьный) аттестат; диплом

    Англо-русский словарь по экономике и финансам > certificate

  • 35 certificate

    1. сущ.
    сокр. cert, certif
    1)
    а) общ. письменное удостоверение, свидетельство, сертификат (в самом общем смысле: документ, подтверждающий какой-л. факт, напр., факт смерти или рождения, факт заключения договора страхования и т. д.)

    certificate of approval — официальное одобрение [разрешение\]

    certificate of registration — свидетельство о регистрации (какого-л. факта)

    See:
    birth certificate, certificate for export, certificate of conformance, certificate of conformity, certificate of free sale, certificate of indebtedness, certificate of inspection, certificate of insurance, certificate of manufacture, certificate of origin, Certificate of Pharmaceutical Product, certificate of taxation, certificate of weight, clearance certificate, conformance certificate, conformity certificate, death certificate, debt certificate, Delivery Verification Certificate, dock certificate, Employee's Withholding Allowance Certificate, end-use certificate, end-user certificate, Export Trade Certificate of Review, fire certificate, Forwarders Certificate of Transport, free sale certificate, import certificate, inspection certificate, Kimberley Process Certificate, marriage certificate, movement certificate, phytosanitary certificate, quality certificate, sanitary certificate, temporary labor certificate, vendor certificate, weight certificate, withholding allowance certificate, divorce decree, decertification
    б) эк., юр. сертификат (свидетельство о праве собственности на что-л., напр., на депозит или ценные бумаги)
    See:
    в) эк., юр. свидетельство о регистрации, сертификат (документ, подтверждающий государственную регистрацию корпорации, партнерства, индивидуального предпринимателя)
    See:
    г) ауд. сертификат, акт (документ, подтверждающий факт проведения аудита и содержащий заключение аудитора по отчетности компании)
    See:
    2) обр. аттестат, сертификат (официальный документ о получении какого-л. образования, прохождении какого-л. образовательного курса)
    Syn:
    2. гл.
    общ. удостоверять, свидетельствовать, подтверждать (что-л. письменно); выдавать письменное удостоверение [сертификат, диплом\]
    See:

    * * *
    certificate (Cert; Certif; CF) сертификат: документ, свидетельствующий о чем-либо; 1) свидетельство о праве собственности (на депозит, акцию, облигацию) в письменной или печатной форме; см. certificate of deposit; 2) заключение аудитора по балансу компании; auditor's opinion; 3) = certificate of origin; 4) = certificate of pledge; 5) диплом (сертификат, лицензия) на определенную профессиональную деятельность (бухгалтерский учет, страхование и др.).
    * * *
    . . Словарь экономических терминов .
    * * *
    письменное удостоверение; свидетельство; аттестат
    -----
    Банки/Банковские операции
    удостоверение расчетных палат, на основе которых регулируются задолженность банков - членов палат
    -----
    Ценные бумаги/Биржевая деятельность
    наименование билетов особого вида государственных займов; документ, удостоверяющий владение ценными бумагами

    Англо-русский экономический словарь > certificate

  • 36 discount

    1. сущ.
    1)
    а) торг. скидка (с цены), ценовая скидка (денежная сумма или процент, на который поставщик снижает стандартную цену товара или услуги; напр., снижение стандартной цены товара в рамках кампании по стимулированию сбыта или снижение прейскурантной цены в качестве вознаграждения за быстрый или наличный платеж, за покупку в большом количестве и т. п.; также снижение стандартного тарифа на услуги для клиентов, удовлетворяющих определенным требованиям, напр., уменьшение величины страховой премии в связи с особенностями данного риска, отсутствием аварий или других страховых случаев в течение определенного времени, либо уменьшение стоимости туристической путевки при приобретении общей путевки для группы лиц и т. п.)

    ATTRIBUTES:

    one-time discount — единовременная [разовая\] скидка

    COMBS:

    discount in the amount of— скидка в сумме

    At the purchase of 6-10 titles you will obtain the discount in the amount of 5%.

    discount of $125, $125 discount — скидка в размере 125 долл.

    10% discount, discount of 10% — скидка в размере 10%, десятипроцентная скидка

    1% discount for cash — скидка 1% за расчет наличными

    15% discount for quantity purchases — 15-процентная скидка за покупку в большом количестве

    less discount of 5% — со сидкой в 5%, за вычетом 5%

    A discount of up to 40% may apply to Physical Damage Coverage for your boat, if the boat is less than 11 years old.

    a discount of 10 to 40 percent — скидка (в размере) от 10% до 40%

    a discount (of) between 10% and 20% — скидка (в размере) от 10% до 20%, скидка между 10% и 20%

    discount on [below, to, off, from\] — скидка с (цены, тарифной ставки)

    50% discount below the normal retail price — 50% скидка с обычной розничной цены

    You can get 50% discount off the regular ticket price!

    Click here to order this book at a discount from the regular list price.

    discount on (smth.) — скидка на (что-л.)

    Members will receive special discounts on all products. — Участники получат специальные скидки на все товары.

    special discount to students, special students discounts — специальные скидки для студентов, специальные скидки студентам, специальные студенческие скидки

    50% discount for children under 12 — 50% скидка для детей в возрасте до 12 лет

    to give [to grant, to allow\] a discount — предоставить скидку

    Discounts are given for quantity purchases.

    First, they commit all participants to grant discounts of the same type to buyers who meet the same conditions of eligibility.

    The producer usually establishes a list price and then allows discounts from it to various types of intermediate customers.

    Later in the century, as competition for customers increased, some booksellers offered discounts of 20 percent and more.

    to get [to receive, to obtain\] a discount — получить скидку

    Club members get special discount off the normal rates. — Члены клуба получают специальную скидку с обычных тарифов.

    He received cash discount of 3%. — Он получил скидку в размере 3% за оплату наличными.

    to earn a discount — получить [заслужить, заработать\] скидку

    When purchases must be placed within a specified period to earn a discount, the prospective contractor must indicate the required time period.

    Those who purchase for cash are allowed a discount of 2%, while those who pay within one month can claim a discount of 1%.

    to ask for a discount — просить [требовать\] скидку, обращаться за скидкой

    If you're going to pay cash, ask for a discount.

    It could be very useful to be able to negotiate a discount for cash if you are buying luxury items like a fur coat or an expensive piece of jewellery.

    Large volume orders may be subject to a discount. — Крупные заказы могут подлежать скидке. [По крупным заказам может предоставляться скидка.\]

    to qualify for a discount — иметь право на скидку; получить право на скидку; давать право на скидку

    To qualify for discount all orders must be received by 30th June. — Чтобы иметь право на скидку, все заказы должны быть получены до 30 июня.

    to be eligible for [to be entitled to\] a discount — иметь право на скидку

    Find out if you are entitled to a discount. — Выясните, имеете ли вы право на скидку.

    to lose a discount — терять скидку, терять право на скидку

    This means that you can make 1 claim in any year or 2 claims in any 3-year period, and you won't lose the discount earned for your previous years of safe driving. — Это означает, что вы можете предъявить одно требование в течение любого года или два требования в течение любого трехлетнего периода, и вы не потеряете скидку, заработанную за предыдущие года безопасного вождения.

    To find the sale price of the item, you calculate the discount and subtract the discount from the original price.

    to reduce/to increase discount — уменьшать/увеличивать скидку

    ThyssenKrupp Nirosta reduces cash discount.

    Under the Local Government Act 2003, all District Councils have been allowed to reduce their Council Tax discount on second homes from 50% to 10%.

    American Airlines also has increased its discount from 21 percent to 22 percent on all domestic fares and international full fares.

    They've increased the tax discount on the house.

    Syn:
    rebate 1. 1), reduction 1. 2) б)
    Ant:
    See:
    advertising discount, aggregated discount, bulk discount а), bulk purchase discount, cash discount, chain discount, commercial discount, cumulative discount, deep discount 2) а), deferred discount, discount allowed, discount earned, discount for cash, discount for cash payment, discount for early payment, discount for paying cash, discount for prompt payment, discount for quantity, discount for quantity purchases, discount from price, discount on price, discount received, discounts lost, early payment discount, functional discount, group discount 1) а), insurance discount, insurance premium discount, invoice discount 1) а), long discount, lost discounts, loyalty discount, net name discount, noncumulative discount, off-invoice discount, patronage discount, premium discount, prepayment discount, price discount а), prompt payment discount, purchase discount, quantity discount, quantity purchase discount, renewal discount, retail discount, retro discount, retrodiscount, retrospective discount, sales discount, series discount 1) а), short discount, special discount, staff discount, trade discount, trade-in discount, unearned discount а), volume discount, wholesale discount, amount of discount, discount amount а), discount broker а), discount brokerage, discount card, discount chain, discount coupon, discount drugstore, discount fare, discount goods, discount house 2) а), discount loss, discount market 2) а), discount merchandiser, discount period 1) а), discount policy 1) а), discount price, discount pricing, discount retailer, discount retailing, discount sale, discount scale, discount series, discount schedule, discount store, discount supermarket, discount table, discount terms, percentage of discount, scale of discounts, table of discounts, allowance 1. 3) discounted price а), discounted goods, premium price а), trade credit, EOM, ROG, discounter б), discountable 2) б), regular price, list price, off-price product, at a discount 1) а) IDIOM: five-finger discount
    б) фин., бирж. дисконт (сумма, на которую номинал или цена погашения ценной бумаги больше цены ее первоначального размещения или текущей рыночной цены)

    ATTRIBUTES:

    accrued 2), amortizable 2) б)

    deep discount — глубокий дисконт, значительный дисконт*

    COMBS:

    discount in the amount of— дисконт в сумме

    discount of $125, $125 discount — дисконт в размере 125 долл.

    As a result, X treats the loan as having original issue discount in the amount of $130000.

    10% discount, discount of 10% — дисконт в размере 10%, десятипроцентный дисконт

    For example, if a $1000 par bond was bought at a discount of $900, at maturity there would be a $100 gain.

    a discount of 10 to 40 percent — дисконт (в размере) от 10% до 40%

    a discount (of) between 10% and 20% — скидка (в размере) от 10% до 20%, скидка между 10% и 20%

    discount on [below, to, off, from\] — дисконт к (цене, номиналу), дисконт с [от\] (цены, номинала)

    Coupons are sold at a discount to maturity value.

    The Company amortizes any discount or premium as part of interest expense on the related debt using the effective interest method.

    Although the issuer will calculate original issue discount, if any, based on its determination of the accrual periods, a bondholder may, subject to some restrictions, elect other accrual periods.

    All taxable discount securities, including Corporate and Government Bonds, Federal STRIPs, Eurobonds, and Taxable Municipal securities.

    Ant:
    See:
    в) фин., банк. дисконт, скидка (разница между номиналом векселя и суммой, получаемой векселедержателем при учете векселя до наступления срока его погашения)
    See:
    г) фин., бирж. дисконт, скидка (отклонение в меньшую сторону от официального курса валюты, т. е. ситуация, когда цена одной валюты занижена по отношению к цене другой валюты, напр., франк может продаваться со скидкой к фунту)
    д) фин., банк. дисконт (разница между базовой согласованной суммой кредита и суммой, фактически получаемой заемщиком; в обычных дисконтных кредитах соответствует величине процентов, подлежащих уплате по кредиту; в некоторых кредитах из базовой суммы кредита могут вычитаться дисконтные пункты или другие единовременные вознаграждения и комиссионные, причитающиеся кредитору)
    See:
    е) фин. дисконт, скидка (при оценке стоимости предприятия или крупных пакетов акций: разница, на которую фактически согласованная цена предприятия/пакета акций меньше базовой рыночной цены; такой дисконт может использоваться в качестве компенсации за узость вторичного рынка для акций, недостаточный размер продаваемого пакета акций для приобретения контроля за предприятием и т. п.)
    See:
    ж) фин. скидка, дисконт (в самом общем смысле: сумма, на которую уменьшена базовая стоимость или другая базовая величина)
    Ant:
    See:
    2) банк., фин. учет, операция по учету [по дисконту\] (операция, в ходе которой банк или другое финансовое учреждение выкупает вексель или иное долговое обязательство у его держателя по цене, равной номиналу долгового обязательства за вычетом вознаграждения за оставшийся до погашения срок, напр., вексель с номиналом в 100 долл. может продаваться за 90 долл.; впоследствии банк взыскивает полную номинальную стоимость долгового обязательства с лица, выписавшего это долговое обязательство)
    Syn:
    See:
    3) фин. дисконтирование (определение текущей стоимости актива или текущей стоимости будущих потоков доходов и расходов)
    Syn:
    See:
    4)
    а) торг. процент скидки (величина скидки, выраженная в процентах к цене)
    Syn:
    б) фин. учетная ставка; ставка дисконта [дисконтирования\]
    Syn:
    discount rate 1) а), 1) а), 2) а)
    See:
    2. гл.
    1) торг. предоставлять [делать\] скидку, снижать цену (уменьшать обычную прейскурантную цену для покупателя, приобретающего значительное количество товара, рассчитывающегося наличными и т. п.); продавать со скидкой (уценивать товары, уменьшать цену продаваемых товаров)

    The shop discounted goods. — Магазин сделал скидку на товары.

    to discount from [off\] price — сделать скидку с цены

    to discount (by) 10% — делать скидку в размере 10%

    Companies discount their goods by 10%-75% only to sell more volume. — Компании предоставляют скидку на свои товары в размере 10-75% [компании снижают цену своих товаров на 10-75%\] только для того, чтобы увеличить объем продаж.

    If an item has not sold within two weeks the store discounts the item by 25% for the third week, 50% for the fourth week, and 75% for the fifth week. — Если предмет не продается в течении двух недель, то в течение третьей недели предмет предлагается со скидкой в 25%, в течение четвертой — со скидкой 50%, а в течение пятой — со скидкой 75%.

    All items were discounted about 20% from the suggested list prices. — Цена всех товаров была снижена на 20% по сравнению с рекомендованной прейскурантной ценой.

    The company discounted prices on its products. — Компания сделала скидку с цены на свои товары.

    United discounts the fare by 50%. — "Юнайтед" делает скидку с тарифа в размере 50%.

    The one-way fares are now discounted 15% off regular fares. — Стоимость проезда в один конец в настоящее время снижена на 15% по сравнению с обычными тарифами.

    This interest rate is discounted from the published bank standard variable rate for an agreed period from the start of the mortgage. — Эта процентная ставка снижена по сравнению с опубликованной стандартной плавающей процентной ставкой банка на оговоренный период, считая от начала действия ипотечного кредита.

    discounted mortgageипотека с дисконтом*, дисконтная ипотека*

    discounted period — период скидки [скидок\]*, период действия скидки*

    discounted price — цена со скидкой [с дисконтом\], дисконтная цена

    See:
    2) фин., банк. учитывать
    а) (приобретать векселя или счета-фактуры по цене ниже их номинала, т. е. с дисконтом, с целью последующего взыскания суммы долга с должника)

    to discount at the rate of 10% — учитывать по ставке 10%

    In the same way, circumstances often forced discount houses themselves to discount fine trade bills at the rate for fine bank bills. — Точно также, обстоятельства часто вынуждают сами дисконтные дома учитывать первоклассные торговые векселя по ставке, установленной для первоклассных банковских векселей.

    The Federal Reserve was given the right to discount “eligible paper” for member banks, that is lend money to the banks on the basis of the commercial paper arising from loan transactions with their customers. — Федеральной резервной системе было предоставлено право учитывать "приемлемые бумаги" для банков-членов, т. е. давать банкам деньги взаймы на базе коммерческих бумаг, возникающих в связи с кредитными операциями с их клиентами.

    б) (продавать векселя или счета-фактуры по цене ниже их номинала специализированному финансовому учреждению)

    to discount the note at 10% — учитывать долговое обязательство под 10%

    The company discounted the note at a bank at 10%. — Компания учла долговое обязательство в банке под 10%.

    If the vendor receives a note, he may discount it at the bank. — Если торговец получает простой вексель, он может учесть его в банке.

    to get a bill discounted — учесть вексель, произвести учет векселя

    See:
    3) фин., банк. предоставлять дисконтный заем* (получать проценты вперед при даче денег взаймы, т. е. выдавать заемщику не полную оговоренную сумму кредита, а ее часть, оставшуюся после вычета определенного дисконта, и взамен сокращать или аннулировать процентную ставку на весь или часть срока кредита; употребляется всегда с дополнением в виде названия кредита)

    to discount the loan — предоставлять дисконтный заем, делать заем дисконтным

    Negotiate the terms of the loan ( amount, interest rates) first and then lender discounts the loan by charging a fee which will be deducted from the loan amount before being dispersed to the borrower. — Договоритесь об условиях кредитования (сумма, процентные ставки) и потом кредитор сделает заем дисконтным путем взимания платы, которая будет вычтена из суммы займа перед выдачей заемщику.

    See:

    to discount at a rate of 10% — дисконтировать по ставке 10%

    Discount future cash flows to the present using the firm's cost of capital. — Приведите будущие денежные потоки к текущей стоимости, используя стоимость капитала фирмы.

    To adjust for the time value of money, we discounted future costs to present value. — Чтобы осуществить корректировку на временную стоимость денег, мы привели будущие затраты к текущей стоимости.

    We discount future cash flows by an interest rate that has been adjusted for risk. — Мы дисконтируем будущие денежные потоки, используя процентную ставку, скорректированную на риск.

    The taxpayer must continue to discount the unpaid losses attributable to proportional reinsurance from pre-1988 accident years using the discount factors that were used in determining tax reserves for the 1987 tax year. — Налогоплательщик должен продолжать дисконтировать неоплаченные убытки, относящиеся к пропорциональному перестрахованию за годы убытка, предшествующие 1988 г., используя коэффициенты дисконтирования, которые применялись при определении налоговых резервов на 1987 налоговый год.

    When comparing projects with different risk levels, it is best to discount each project's cash flows at its own discount rate and then compare the NPVs. — При сравнении проектов с разным уровнем риска, лучше всего произвести дисконтирование [продисконтировать\] денежные потоки каждого проекта по своей собственной ставке дисконтирования и затем сравнить чистую приведенную стоимость.

    discounted cash flow — дисконтированный [приведенный\] денежный поток

    discounted payback period — дисконтированный срок [период\] окупаемости

    See:
    5) общ. не принимать в расчет, игнорировать, пропускать, опускать; относиться скептически, не принимать на веру, сомневаться в правдивости

    to discount smb's opinion — игнорировать чье-л. мнение

    They discount my opinion. — Они не принимают в расчет мое мнение.

    We had already discounted the theory that they were involved. — Мы уже оставили идею об их причастности.

    By stressing one factor, each theory discounts the others. — Выделяя один фактор, каждая теория оставляет без внимания остальные.

    Democratic theory discounts the notion that allocation of scarce resources is the result of natural forces. — Демократическая теория игнорирует представление о том, что распределение редких ресурсов является результатом действия естественных сил.

    Knowing his political bias they discounted most of his story. — Зная о его политических пристрастиях, они сомневались в правдивости большей части его истории.

    Many people discount the value of statistical analysis. — Многие люди недооценивают статистический анализ.

    6) бирж. учитывать* (обычно используется в биржевом контексте, указывая на то, что плохие или хорошие новости о компании-эмитенте, отдельной отрасли, экономике в целом либо ожидания получения таких новостей учитываются участниками рынка при определении курсов ценных бумаг, вызывая соответственно понижение или повышение курсов)

    Many traders don't realize the news they hear and read has, in many cases, already been discounted by the market. — Многие трейдеры не осознают, что новости, о которых они услышали или прочитали, уже были учтены рынком.

    Technology stocks discounted a lot of bad news from abroad. — Акции технологических компаний отреагировали на обилие плохих новостей из-за границы.

    The bear market ends when at least most of the bad news is finally discounted by the market. — "Медвежий" рынок заканчивается, когда, по крайней мере, большая часть из плохих новостей наконец учитывается рынком.

    In the United States, the stock market double discounts expected inflation, first through long term bond yields and second through relative stock prices. — В Соединенных Штатах, фондовый рынок дважды учитывает ожидаемую инфляцию, во-первых, в доходности долгосрочных облигаций, а во-вторых, в ценах на соответствующие акции.

    These stock prices are discounting anticipated massive increases in profits for the S&P 500 companies in the future. — Цены акций учитывают ожидаемый в будущем массовый рост прибылей компаний, включаемых в расчет индекса "Стандард энд Пурз 500".

    Today’s prices are discounting all future events, not only today’s news. — Сегодняшние цены учитывают все будущие события, а не только сегодняшние новости.

    See:

    * * *
    discount (Dis; Disct) 1) дисконт, скидка: разница между ценой эмиссии ценной бумаги или кредита (номиналом или ценой погашения) и ее текущей рыночной ценой или разница между наличным и срочным валютными курсами; 2) учет векселей: операция купли-продажи векселей по номиналу минус вознаграждение за оставшийся до погашения срок (напр., вексель с номиналом в 100 долл. продается за 90 долл.); 3) скидка с цены товара (или возврат, напр., в качестве вознаграждения за быстрый или наличный платеж); см. cash discount; 4) учет информации об определенном событии в движении цен, ставок, в т. ч. до его наступления; 5) соотношение между двумя валютами; напр., франк может продаваться со скидкой к фунту; 6) определить текущую стоимость актива, который имеет определенную стоимость на определенную дату в будущем.
    * * *
    вычет (процентов); дисконт; скидка; учет (векселя), учетный процент
    . Относится к цене продажи облигации. Цена ниже номинальной стоимости. См. также Premium (премия) . (1) The amount a price would be reduced to purchase a commodity of lesser grade; (2) sometimes used to refer to the price differences between futures of different delivery months, as in the phrase "July is trading at a discount to May," indicating that the price of the July future is lower than that of May; (3) applied to cash grain prices that are below the futures price. Словарь экономических терминов .
    * * *
    особое условие договора купли-продажи, определяющее размер снижения (уменьшения) исходной (базисной) цены сделки
    -----
    Финансы/Кредит/Валюта
    1. учет векселя
    2. процент, взимаемый банками при учете векселей
    3. скидка с цены валюты в валютных сделках

    Англо-русский экономический словарь > discount

  • 37 descuento1

    1 = discount, deduction, rebate, trade-in allowance, discount ticket, reduced rate, special rate, reduced fee, discounted price, discount price, marked-down price, mark-down.
    Ex. The price, discount, and postage information is used to update the fund and vendor files and to pay the invoice.
    Ex. Each man took an equal share of the payment, regardless of how many pages he had set; deductions were made only for failings such as unpunctuality.
    Ex. The amount of rebate is three percentage points per year for the first five years of the loan.
    Ex. The company also offers a flat $50 trade-in allowance on major encyclopedias from other publishers.
    Ex. All employees can access the intranet where they can find information on the company fitness centre, employee anniversaries, and discount tickets to local attractions.
    Ex. Subscription price is 55 pounds (103 dollars) with reduced rates for members of the Institute of Information Scientists.
    Ex. Availability is by means of a monthly subscription of 34.95 dollars with special rates for doctors' groups.
    Ex. We have exetended the registration deadline for reduced fee of 300 EUR instead of 350 EUR until April, 17th.
    Ex. In fact, the discounted prices for large consortia are meaningless; probably not a single buyer has actually paid the undiscounted price.
    Ex. After February 24, the discount price is $495 and $595 until the day before the event, a savings of up to $900 off onsite registration.
    Ex. Instead of keeping such items in our warehouse collecting dust, we are placing them here for a clearance sale at significantly marked-down prices.
    Ex. Customers will be charged either a mark-up or a mark-down, depending on whether they are buying or selling.
    ----
    * con descuento = at a discount, discounted, cut-price, cut-rate.
    * descuento por compra al por mayor = bulk deal, bulk rate, bulk rate discount.
    * descuento por inscripción anticipada = early bird registration, early bird price, early bird price, early-bird discount, early bird rate, early bird registration rate.
    * descuento por reserva anticipada = early booking discount.
    * descuento por ser estudiante = student rate.
    * hacer descuento = discount.
    * hacer un descuento = give + discount.
    * ofrecer descuento = offer + discount.
    * período de descuento por inscripción anticipada = early bird period.
    * precio con descuento = discounted price, discount price.
    * sin descuento = undiscounted.
    * vale de descuento = coupon.

    Spanish-English dictionary > descuento1

  • 38 descuento

    m.
    discount.
    hacer descuento to give a discount
    con descuento at a discount
    pres.indicat.
    1st person singular (yo) present indicative of spanish verb: descontar.
    * * *
    1 discount, reduction, deduction
    2 DEPORTE injury time
    \
    con descuento at a discount, on offer
    * * *
    noun m.
    * * *
    SM
    1) (Com) discount

    un descuento del 3% — a discount of 3%, a 3% discount

    ¿me podría hacer un descuento? — could I have a discount?

    2) (Dep) injury time, overtime (EEUU)
    * * *
    1)
    a) ( rebaja) discount

    un descuento del 15% — a 15% discount

    compre Cremol, ahora con descuento — buy Cremol, now on special offer

    b) ( del sueldo) deduction
    2) (Dep) injury time
    3) (de letra, pagaré) discount
    * * *
    1)
    a) ( rebaja) discount

    un descuento del 15% — a 15% discount

    compre Cremol, ahora con descuento — buy Cremol, now on special offer

    b) ( del sueldo) deduction
    2) (Dep) injury time
    3) (de letra, pagaré) discount
    * * *
    descuento1
    1 = discount, deduction, rebate, trade-in allowance, discount ticket, reduced rate, special rate, reduced fee, discounted price, discount price, marked-down price, mark-down.

    Ex: The price, discount, and postage information is used to update the fund and vendor files and to pay the invoice.

    Ex: Each man took an equal share of the payment, regardless of how many pages he had set; deductions were made only for failings such as unpunctuality.
    Ex: The amount of rebate is three percentage points per year for the first five years of the loan.
    Ex: The company also offers a flat $50 trade-in allowance on major encyclopedias from other publishers.
    Ex: All employees can access the intranet where they can find information on the company fitness centre, employee anniversaries, and discount tickets to local attractions.
    Ex: Subscription price is 55 pounds (103 dollars) with reduced rates for members of the Institute of Information Scientists.
    Ex: Availability is by means of a monthly subscription of 34.95 dollars with special rates for doctors' groups.
    Ex: We have exetended the registration deadline for reduced fee of 300 EUR instead of 350 EUR until April, 17th.
    Ex: In fact, the discounted prices for large consortia are meaningless; probably not a single buyer has actually paid the undiscounted price.
    Ex: After February 24, the discount price is $495 and $595 until the day before the event, a savings of up to $900 off onsite registration.
    Ex: Instead of keeping such items in our warehouse collecting dust, we are placing them here for a clearance sale at significantly marked-down prices.
    Ex: Customers will be charged either a mark-up or a mark-down, depending on whether they are buying or selling.
    * con descuento = at a discount, discounted, cut-price, cut-rate.
    * descuento por compra al por mayor = bulk deal, bulk rate, bulk rate discount.
    * descuento por inscripción anticipada = early bird registration, early bird price, early bird price, early-bird discount, early bird rate, early bird registration rate.
    * descuento por reserva anticipada = early booking discount.
    * descuento por ser estudiante = student rate.
    * hacer descuento = discount.
    * hacer un descuento = give + discount.
    * ofrecer descuento = offer + discount.
    * período de descuento por inscripción anticipada = early bird period.
    * precio con descuento = discounted price, discount price.
    * sin descuento = undiscounted.
    * vale de descuento = coupon.

    descuento2

    Ex: Flanker was the hero who scored the try that brought Australia to within a point of the lead into injury time at the end of the match.

    * * *
    A
    1 (rebaja) discount
    [ S ] no se hacen descuentos no discounts given
    me hicieron un descuento del 15% I got a 15% discount
    compre Cremol, ahora con descuento buy Cremol, now on special offer
    descuentos para empleados staff discounts
    2 (del sueldo) deduction
    B ( Dep) injury time
    marcó en el (tiempo de) descuento he scored in injury time
    estar jugando los descuentos (CS fam); to be on one's last legs ( colloq), to have one foot in the grave ( colloq)
    C (de una letra, un pagaré) discount
    * * *

     

    Del verbo descontar: ( conjugate descontar)

    descuento es:

    1ª persona singular (yo) presente indicativo

    Multiple Entries:
    descontar    
    descuento
    descontar ( conjugate descontar) verbo transitivo
    1
    a) ( rebajar):

    me descontó el 15% he gave me a 15% discount

    b) ( restar) ‹gastos/impuestos to deduct, take off;

    horas to deduct
    2 ( exceptuar):
    si descontamos a Pedro/los domingos … if we don't count Pedro/Sundays …

    3letra/pagaré to discount
    descuento sustantivo masculino
    1

    hacen un descuento del 15% they give a 15% discount


    2 (Dep) injury time
    3 (de letra, pagaré) discount
    descontar verbo transitivo
    1 (rebajar) to deduct, give a discount
    (no incluir) to leave out, disregard: descontando a tus padres, tocamos a mil por cabeza, not counting your parents, we'll pay a thousand per head
    2 Dep (tiempo) to add on
    descuento sustantivo masculino discount: nos hicieron descuento, they gave us a discount
    con descuento, at a discount
    ' descuento' also found in these entries:
    Spanish:
    ciento
    - dto
    - premiar
    - tipo
    - aplicar
    - bonificación
    - conceder
    - rebaja
    - vale
    English:
    allowance
    - deduction
    - discount
    - per cent
    - railcard
    - reduction
    - injury
    - knock
    - off
    - rebate
    * * *
    nm
    1. [rebaja] discount;
    con descuento at a discount;
    vendemos todo con descuento we sell everything at a discount;
    artículos con descuento discounted items;
    con el descuento se le queda en 5.000 with the discount it comes to 5,000;
    hacer descuento to give a discount;
    nos hicieron un descuento del 10 por ciento they gave us a 10 percent discount;
    llevar descuento to be on special offer;
    los trajes no llevan descuento there are no discounts on suits
    Com descuento comercial trade discount;
    descuento duro hard discount
    2. [en fútbol]
    (tiempo de) descuento injury time;
    marcaron en el tiempo de descuento they scored in injury time
    3. [de remuneración, salario] deduction
    4. Fin [de letra de cambio] discount
    * * *
    m
    1 discount
    2 DEP stoppage time
    * * *
    rebaja: discount
    * * *
    1. (rebaja) discount / reduction
    me hicieron un descuento de 10% they gave me a 10% discount
    2. (tiempo añadido) injury time

    Spanish-English dictionary > descuento

  • 39 media

    f.
    1 average (Mat) (promedio).
    media aritmética/proporcional arithmetic/proportional mean
    media horaria hourly average
    2 stocking, short stocking.
    pres.indicat.
    3rd person singular (él/ella/ello) present indicative of spanish verb: mediar.
    * * *
    1 (media calza) stocking; (calcetín) sock
    2 (promedio) average
    4 la media (hora) half past, half past the hour
    1 (enteras) tights, pantihose; (no enteras) stockings
    \
    a medias (sin terminar) not finished, half done 2 (compartido) half each
    hacer media to knit
    ir/pagar a medias to go halves
    media naranja better half
    media pensión half board
    * * *
    1. noun f. 2. f., (m. - medio)
    * * *
    SF
    1) pl medias (=hasta la cintura) tights, pantyhose sing (EEUU); [hasta el muslo] stockings

    medias de malla[hasta el muslo] fishnet stockings; [hasta la cintura] fishnet tights

    medias de red, medias de rejilla — = medias de malla

    medias pantalón Col tights pl

    see PANTALONES, ZAPATOS, GAFAS
    2) LAm (=calcetín) sock
    3)

    de media[aguja] knitting antes de s ; [punto] plain

    4) (Dep) midfield
    5) (=promedio) average
    6)

    media de cerveza — 1/4 litre bottle of beer

    * * *
    1) (Indum)
    a) ( hasta el muslo) stocking

    medias con/sin costura — seamed/seamless stockings

    b) medias femenino plural ( hasta la cintura) panty hose (pl) (AmE), tights (pl) (BrE)
    c) (AmL) ( calcetín) sock
    2) (Mat) average
    3)

    a medias — (loc adv)

    b) ( entre dos)

    pagar a medias — to pay half each, go halves

    * * *
    1) (Indum)
    a) ( hasta el muslo) stocking

    medias con/sin costura — seamed/seamless stockings

    b) medias femenino plural ( hasta la cintura) panty hose (pl) (AmE), tights (pl) (BrE)
    c) (AmL) ( calcetín) sock
    2) (Mat) average
    3)

    a medias — (loc adv)

    b) ( entre dos)

    pagar a medias — to pay half each, go halves

    * * *
    media1
    1 = stocking, sock.

    Ex: The book 'Legging it' overviews trends in male and female dress from the Middle Ages to the present, concentrating on leg coverings: breeches, trousers, stockings'.

    Ex: To make room for your puppet's mouth, make a slit in the sock between your thumb and fingers.

    media2
    2 = average, mean.

    Ex: The totals and averages at the right-hand side if the screen give summary information about the performance of the vendor.

    Ex: It was therefore decided to re-index the documents with a mean of 3.8 entries each.
    * desviación media = mean deviation.
    * edad media = average age.
    * edad media de las referencias = mean reference age.
    * media aritmética = arithmetic mean.
    * media armónica = harmonic mean.
    * media de edad = mean age.
    * media geométrica = geometric mean.
    * media nacional = national average.
    * método de la media ponderada = weighted means method.
    * método de la media sin ponderar = unweighted means method.
    * nota media = grade point average (GPA).
    * por debajo de la media = sub-par, below-average.
    * por encima de la media = above average.
    * puntuación media = mean score.
    * rendimiento por debajo de la media = under-performance.

    * * *
    A ( Indum)
    1 (hasta el muslo) stocking
    medias con costura seamed stockings
    medias sin costura seamless stockings
    2 medias fpl (hasta la cintura) panty hose (pl) ( AmE), tights (pl) ( BrE)
    3 ( AmL) (calcetín) sock
    chuparle las medias a algn ( RPl fam); to suck up to sb ( colloq), to lick sb's boots ( colloq)
    Compuestos:
    medias bombacha(s) ( RPl) or ( Col) pantalón
    fpl panty hose (pl) ( AmE), tights ( BrE) (pl)
    fpl surgical stockings (pl)
    fpl ( Col) nylon stockings (pl)
    ( Col) anklet ( AmE), ankle sock ( BrE)
    B ( Mat) average
    la media de velocidad es 80 km/h the average speed is 80 kph
    duerme una media de siete horas on average she sleeps seven hours a night, she sleeps an average of seven hours a night
    Compuestos:
    arithmetic mean
    average age
    ( Fin) moving average
    C
    1
    (de manera incompleta): dejó el trabajo a medias he left the work half-finished
    me dijo la verdad a medias she didn't tell me the whole truth o story
    lo arregló a medias he didn't fix it properly
    2
    (entre dos): voy a comprar un número de lotería ¿vamos a medias? I'm going to buy a lottery ticket. Do you want to go halves?
    pagar a medias to pay half each, go halves
    lo hicimos a medias we did it between us
    media (pl)
    * * *

     

    Del verbo mediar: ( conjugate mediar)

    media es:

    3ª persona singular (él/ella/usted) presente indicativo

    2ª persona singular (tú) imperativo

    Del verbo medir: ( conjugate medir)

    medía es:

    1ª persona singular (yo) imperfecto indicativo

    3ª persona singular (él/ella/usted) imperfecto indicativo

    Multiple Entries:
    media    
    mediar    
    medir
    media sustantivo femenino
    1 (Indum)

    medias con/sin costura seamed/seamless stockings

    b)

    medias sustantivo femenino plural ( hasta la cintura) panty hose (pl) (AmE), tights (pl) (BrE);

    medias bombacha(s) (RPl) or (Col, Ven) pantalón panty hose (pl) (AmE), tights (BrE) (pl)
    c) (AmL) ( calcetín) sock

    2 (Mat) average;

    3

    a) ( incompleto):


    me dijo la verdad a medias she didn't tell me the whole truth o story
    b) ( entre dos):


    lo hicimos a medias we did half (of it) each
    mediar ( conjugate mediar) verbo intransitivo

    media EN algo ‹en conflicto/negociaciones› to mediate in sth, to act as mediator in sth
    b) ( interceder) media POR algn to intercede for sb;

    media ANTE algn to intercede o intervene with sb
    medir ( conjugate medir) verbo transitivo
    1habitación/distancia/velocidad to measure
    2 ( tener ciertas dimensiones) to be, measure;
    mido 60 cm de cintura I measure o I'm 60 cm round the waist;

    ¿cuánto mide de alto/largo? how tall/long is it?;
    mide casi 1,90 m he's almost 1.90 m (tall)
    3 (calcular, considerar) to consider, weigh up;
    media los pros y contras de algo to weigh up the pros and cons of sth.

    medirse verbo pronominal
    1 ( refl) to measure oneself;
    caderas/pecho to measure
    2 (Col, Méx, Ven) ( probarse) to try on
    medio,-a
    I adjetivo
    1 (mitad) half: sólo queda medio melón, there is only half a melon left
    una hora y media, an hour and a half
    2 (no extremo) middle
    a media tarde, in the middle of the afternoon
    clase media, middle class
    punto medio, middle ground
    3 (prototípico) average: la calidad media es baja, the average quality is poor
    la mujer media, the average woman
    II adverbio half: el trabajo está medio hecho, the work is half done
    III sustantivo masculino
    1 (mitad) half
    2 (centro) middle
    en medio de la batalla, in the midst of the battle
    en medio de los árboles, among the trees
    (entre dos) in between the trees
    un barco en medio del desierto, a ship in the middle of the desert
    sal de ahí en medio, get out of the way
    3 (instrumento, vía) means: el fin no justifica los medios, the aim doesn't justify the means
    4 (entorno) enviroment
    un medio hostil, a hostile enviroment
    media sustantivo femenino
    1 (hasta el muslo) stocking
    2 (hasta la cintura) (pair of) tights
    3 (calcetín alto) long socks
    4 (cantidad proporcional) average: camino una media de dos horas diarias, I walk an average of two hours a day
    ahora saca la media, now calculate the average
    ♦ Locuciones: a medias, (no del todo) unfinished: me convence a medias, I'm only half convinced
    (a partes iguales) half and half: hicimos el trabajo a medias, we did the essay between us
    mediar verbo intransitivo
    1 (arbitrar, intervenir) to mediate: España mediará en el conflicto, Spain will mediate in the conflict
    2 (interceder) to intercede: mediará por ti, she'll intercede on your behalf
    3 (interponerse) media la circunstancia de que..., you must take into account that...
    4 (periodo de tiempo) to pass: mediaron un par de días, two days passed
    medir
    I verbo transitivo
    1 (dimensiones) to measure
    2 (ponderar) to weigh up: deberías medir los riesgos, you should weigh up the risks
    II verbo intransitivo to measure, be: mide dos metros de alto, he is two metres tall
    mide cinco metros de ancho, it is five metres wide
    ' media' also found in these entries:
    Spanish:
    A
    - abismo
    - alargarse
    - almorzar
    - almuerzo
    - ambientar
    - asta
    - atusarse
    - carrera
    - clase
    - comunicóloga
    - comunicólogo
    - datar
    - debajo
    - edad
    - esperar
    - hora
    - inferior
    - jornada
    - luna
    - mediar
    - medio
    - mediodía
    - melena
    - naranja
    - onda
    - sala
    - vasallaje
    - ver
    - voz
    - vuelta
    - bota
    - burgués
    - burguesía
    - caña
    - ciencia
    - correr
    - diadema
    - difusión
    - docena
    - encima
    - enganchar
    - enseñanza
    - entrada
    - mañana
    - penumbra
    - piano
    - pie
    - promedio
    - retraso
    English:
    A
    - about-face
    - about-turn
    - age
    - average
    - average out at
    - back off
    - barbecue
    - board
    - class
    - earnings
    - fly
    - gap
    - give
    - GMT
    - GPA
    - half
    - half-a-dozen
    - half-an-hour
    - half-board
    - half-day
    - half-holiday
    - half-hourly
    - half-mast
    - half-moon
    - half-pay
    - half-pint
    - hour
    - mass media
    - mean
    - media
    - media studies
    - medium
    - mid
    - Middle Ages
    - middle-class
    - midmorning
    - nelson
    - past
    - raise
    - round
    - standard
    - stocking
    - turn about
    - turn around
    - above
    - around
    - by
    - come
    - crescent
    * * *
    nf
    1.
    medias [prenda interior] [hasta la cintura] Br tights, US pantyhose;
    [hasta medio muslo] stockings RP medias bombacha Br tights, US pantyhose; RP medias cancán Br tights, US pantyhose;
    medias elásticas surgical stockings;
    RP medias largas Br tights, US pantyhose; Col media pantalón Br tights, US pantyhose
    2. [calcetín] [hasta la rodilla] (knee-length) sock;
    Am [de cualquier longitud] sock; CSur Fam
    chupar las medias a alguien to lick sb's boots
    Col media media [hasta la rodilla] knee-length sock; [calcetín corto] ankle sock; Col medias rodilleras knee-length socks; Col medias tobilleras [calcetines cortos] ankle socks; RP medias tres cuartos knee-length socks
    3. [promedio] average, mean
    media aritmética arithmetic mean;
    media geométrica geometric mean;
    media horaria hourly average;
    media ponderada weighted mean;
    media proporcional proportional mean
    4. [hora]
    al dar la media on the half-hour
    nmpl
    [medios de comunicación] media
    a medias loc adv
    1. [sin completar]
    hacer algo a medias to half-do o half-finish sth;
    la central está funcionando sólo a medias the power station is operating at only half its full capacity;
    se ve perfectamente que este trabajo está hecho a medias it's perfectly obvious that this piece of work is only half-finished;
    me contó la verdad a medias he only told me half the truth
    2. [por la mitad]
    dejaron la comida a medias they left their food half-eaten
    3. [a partes iguales]
    pagar a medias to go halves, to share the cost;
    ¿por qué no compramos el libro a medias? why don't we go halves on the book?
    * * *
    f
    1 hasta el muslo stocking;
    medias pl pantyhose pl, Br tights pl
    2 L.Am. calcetín
    sock
    3 MAT mean
    * * *
    media nf
    1) calcetín: sock
    2) : average, mean
    3) medias nfpl
    : stockings, hose, tights
    4)
    a medias : by halves, half and half, halfway
    ir a medias: to go halves
    verdad a medias: half-truth
    * * *
    1. (promedio) average
    2. (mitad) half [pl. halves]

    Spanish-English dictionary > media

  • 40 contract

    n юр. контракт; угода; договір; a договірний; контрактний
    письмовий або усний договір, який визначає взаємні зобов'язання і права сторін згідно з нормами чинного законодавства; ♦ виділяють такі види контрактів, як, напр., двосторонній контракт (bilateral contract), за яким визначаються взаємні зобов'язання сторін; односторонній контракт (unilateral contract), за яким одна сторона обіцяє щось зробити на користь іншої сторони; усний контракт (oral contract), за яким сторони усно домовляються про умови; відкритий контракт (open contract), за яким не визначаються додаткові умови, а сторони співпрацюють у юридичному просторі чинних законів
    ═════════■═════════
    AAAA spot contract типовий контракт на «точкову» рекламу; absolute contract безумовний договір; acceptable contract прийнятний контракт; accessory contract допоміжний договір • договір, який випливає з основного договору; advertising contract рекламний контракт; agency contract агентська угода • договір доручення; aleatory contract алеаторний договір • договір застави; associate contract паралельний договір; basic contract основний контракт; bilateral contract двосторонній контракт; blanket contract акордний контракт; brokerage contract маклерський договір • договір представництва • агентський договір; broker's contract агентський договір; buy-out contract договір про викуп; cash contract контракт на реальний товар • звичайний контракт; chartering contract договір фрахтування; civil law contract цивільно-правовий договір; classified contract засекречений контракт; collateral contract побічний контракт; collective contract колективний договір; collective bargaining contract колективний договір про тарифні ставки; commercial agency contract договір про торговельне посередництво; commodity contract контракт на постачання товару; competitive contract конкурсний контракт; completion-type contract контракт з оплатою після виконання; conditional contract умовний договір; consignment contract договір консигнації; consultancy contract контракт про надання консультаційних послуг; cost contract контракт з оплатою фактичних витрат; cost-plus contract контракт з оплатою витрат; cost-plus-award-fee contract контракт з оплатою виробничих витрат і з періодичними преміями; cost-plus-fixed-fee contract контракт з оплатою витрат і фіксованою винагородою; cost-plus-incentive-fee contract контракт з оплатою витрат і заохочувальною винагородою; cost-plus-percentage-fee contract контракт з оплатою витрат і відсотка від суми витрат; cost-reimbursement (CR) contract контракт з відшкодовуванням витрат; cost-type contract контракт з оплатою фактичних витрат; deferred annuity contract страхова угода, яка передбачає перенесення строків виплати ренти • страхова угода, яка передбачає відстрочення виплати ренти; development contract контракт на проведення дослідно-конструкторської роботи; divisible contract подільний договір; draft contract проект контракту; employment contract договір найму • трудовий договір • трудова угода; exclusive contract обмежувальний контракт; executed contract повністю виконаний контракт; export contract експортний контракт; Federal contract контракт Федерального уряду; fiduciary contract довірений договір • доручений договір; fixed-fee contract контракт з твердою сумою винагороди; fixed-price contract контракт з твердою ціною • контракт із встановленою ціною; fixed-price-incentive-fee (FPIF) contract контракт із встановленою ціною плюс заохочувальна винагорода; fixed-price-redeterminable-prospective contract контракт із встановленою початковою ціною, що переглядається на визначених стадіях виконання робіт; fixed-price-redeterminable-retroactive contract контракт із встановленою ціною, що переглядається після завершення робіт; fixed-term contract строковий контракт; flat-fee contract контракт із встановленою заздалегідь ціною; formal contract оформлений договір • формальний договір; forward exchange contract строковий валютний контракт; frame contract рамковий контракт; freight contract договір на перевезення; futures contract строковий контракт • ф'ючерсний контракт; gaming contract договір-парі; general contract загальний контракт; global contract глобальний контракт; government contract урядовий контракт; gratuitous contract безплатний договір; hire contract договір оренди; hire purchase contract контракт про купівлю на виплат; illegal contract незаконний контракт • контракт, який суперечить чинним законам • протиправний договір; import contract імпортний контракт • контракт на імпорт; incentive contract заохочувальний контракт; inchoate contract попередній договір; indemnity contract гарантійний договір • договір гарантії від збитків; initial contract первісний контракт; instalment contract контракт з платежем частинами; insurance contract договір страхування; international contract міжнародний контракт; joint contract договір, який передбачає солідарну відповідальність боржників; labour contract трудовий договір • колективний договір; landlord-tenant contract договір між власником землі й орендарем; lease contract договір оренди; license contract ліцензійний договір; life contract довічний контракт; life insurance contract договір страхування життя; loading contract договір на завантаження; long-term contract довгостроковий контракт; lucrative contract зисковний договір • вигідний договір; lump-sum contract контракт з твердою ціною; maintenance contract контракт на технічне обслуговування; manufacturing contract контракт на виробництво продукції; marine insurance contract договір морського страхування; marital contract шлюбний контракт; maritime contract договір на морське перевезення; military contract військовий контракт; model contract типовий контракт; monopoly contract монопольний контракт; mutual contract двосторонній договір; naked contract угода, яка не має законної сили • голий контракт; negotiated contract контракт, укладений в результаті переговорів; network affiliation contract договір про приєднання до мережі на правах філіалу; nuptial contract шлюбний контракт; official contract офіційний контракт; onerous contract несправедливий контракт; open contract відкритий контракт; open-end contract контракт без застереженого строку чинності; operating contract чинний контракт; option contract опціонний контракт; oral contract усний контракт; original contract первісний контракт; out-sourcing contract контракт «на відкуп» • контракт «на відкуп», який укладається фірмами зі спеціалізованими організаціями на виконання деяких внутрішньо-фірмових функцій; outstanding contract невиконаний контракт; packaging contract контракт на пакування товару; patent contract патентний договір; period contract довгостроковий договір; preliminary contract попередня угода; prime contract основний контракт; principal contract основний контракт; procurement contract контракт на закупівлю; production contract контракт на серійне виробництво; profitable contract зисковний контракт • вигідний договір; purchase contract контракт купівлі-продажу • контракт на закупівлю; real contract реальний контракт; reciprocal contract контракт на основі взаємності; rental contract орендний контракт • контракт на оренду; repair contract контракт на виконання ремонтних робіт; research and development contract контракт на виконання наукових досліджень і проектно-конструкторських розробок; risk contract контракт на умовах ризику • ризикований контракт • контракт з розподілом ризику; sale contract договір купівлі-продажу; salvage contract договір про рятування; separation contract договір про роздільне проживання подружжя; service contract договір на техобслуговування • контракт на обслуговування; severable contract розподільний договір; share-rental contract договір на основі змішаної оренди; short-term contract короткостроковий договір; simple contract простий контракт; spot contract договір на реальний товар • звичайний договір; standard contract типовий контракт; stockbroker's contract брокерське підтвердження угоди; supplementary contract додаткова угода; supply contract договір на постачання; tenancy contract договір на оренду; terminal contract строковий контракт; time contract контракт на купівлю рекламного часу; time-and-materials contract контракт з оплатою вартості витрат робочого часу і матеріалів; towing contract договір морського буксирування; trade union contract договір з профспілкою; triggering contract завчасно укладений контракт; turnkey contract контракт про будівництво під ключ; tying contract контракт на продаж товару з додатковим асортиментом; uncompleted contract незавершений контракт; underwriting contract договір страхування; unilateral contract односторонній контракт; valid contract договір у силі • контракт, який укладено згідно з чинним законодавством; vendor contract договір на постачання; verbal contract усний контракт; void contract недійсний контракт; voidable contract контракт, який може бути анульований; wagering contract договір-парі; work contract робочий контракт; written contract письмовий договір; yellow dog contract
    ═════════□═════════
    according to the contract згідно з умовами контракту; ambiguity in contract двозначність у контракті; as per contract згідно з контрактом; contract between part owners контракт між співвласниками; contract bond контрактна гарантія; contract by deed угода, затверджена печаткою • контракт, зумовлений дією; contract costing калькуляція вартості контракту; contract date строк, застережений контрактом; contract documents документи контракту; contract for carriage контракт на перевезення; contract for construction договір на будівництво; contract for delivery договір на постачання; contract for lease of property угода про винаймання майна; contract form бланк контракту; contract guarantee гарантія контракту; contract in restraint of trade договір про обмеження конкуренції; contract in writing договір у письмовій формі; contract manager керівник відділу контрактів; contract note договірна записка; contract obligations контрактні зобов'язання; contract of adhesion договір про приєднання • договір на основі типових умов; contract of affreightment договір про морське перевезення; contract of apprenticeship договір про навчання; contract of carriage контракт на перевезення; contract of consignment договір консигнації; contract of delivery контракт на постачання; contract of employment договір про наймання на роботу • трудовий контракт; contract of exchange and barter договір товарообміну; contract of limited duration договір з обмеженим терміном чинності; contract of partnership договір про партнерство; contract of purchase договір купівлі-продажу; contract of tenancy договір оренди; contract penalty штраф за невиконання договору; contract price договірна ціна; contract proposal пропозиція про укладання контракту; contract research вивчення умови контракту; contract size розмір контракту; contract terms умови контракту; contract time schedule календарні терміни, дотримання яких забезпечує контракт; contract to deliver goods контракт на постачання товарів; contract to sell угода про продаж; contract uberrimae fidei договір найвищої довіри • договір, який потребує найвищої сумлінності; contract under seal контракт з печаткою; contract wages and salaries договірні ставки заробітної плати й окладів; contract without reservations контракт без обумовлень; contract work робота за договором • робота, яка виконується на замовлення; estoppel by contract позбавлення права заперечення згідно з контрактом; expiry of contract закінчення терміну договору; subject to contract за умов укладання контракту; to accept a contract приймати/прийняти контракт; to annul a contract анульовувати/анулювати контракт; to avoid a contract уникати/уникнути договору; to award a contract ухвалювати/ухвалити договір; to be under contract бути зобов'язаним контрактом; to break a contract порушувати/порушити умови договору; to cancel a contract анульовувати/анулювати контракт; to come under a contract підкорятися/підкоритися чинності договору • підлягати/підлягти чинності договору; to commit a breach of contract порушувати/порушити умови договору; to complete a contract виконувати/виконати умови договору; to conclude a contract укладати/укласти договір; to draw up a contract укладати/укласти договір; to enforce a contract виконувати/виконати договір; to enter into a contract входити/увійти в контракт; to execute a contract виконувати/виконати договір; to fulfil a contract виконувати/виконати договір; to hold a contract мати контракт • працювати за контрактом; to implement a contract виконувати/виконати договір; to initial a contract парафувати договір; to prepare a contract готувати/підготувати договір; to repudiate a contract розривати/розірвати договір • анульовувати/анулювати договір; to rescind a contract розривати/розірвати договір • анульовувати/ анулювати договір; to revoke a contract розривати/розірвати договір • анульовувати/анулювати договір; to secure a contract захищатися/захиститися контрактом • забезпечуватися/забезпечитися контрактом; to sign a contract підписувати/підписати контракт; to stipulate by contract передбачати/передбачити контрактом; to tender for a contract подавати/подати пропозицію на виконання контракту; to terminate a contract припиняти/припинити чинність договору; to violate a contract порушувати/порушити умови договору; to withdraw from a contract виходити/вийти з договору
    ═════════◇═════════
    контракт < нім. Kontrakt < лат. contractus — стягання; здійснення; угода; договір; контракт (ЕСУМ 2: 557)
    ▹▹ agreement
    * * *
    угода; угода підряду; контракт; підряд

    The English-Ukrainian Dictionary > contract

См. также в других словарях:

  • vendor's share — noun : a security taken instead of cash payment by one transferring property to a corporation …   Useful english dictionary

  • vendor placing — A method of using shares to fund an acquisition by allotting shares in the purchaser to the vendors in exchange for shares in the target (or other assets) so falling within the exemption to the Companies Act 1985 pre emption rights requirements… …   Law dictionary

  • share sale agreement — A legal agreement between the vendor and purchaser of shares setting out the terms of the sale. It usually includes the price, completion requirements, warranties, restrictive covenants, tax indemnity and many other terms. Easyform Glossary of… …   Law dictionary

  • Vendor lock-in — Marketing Key concepts Product marketing · Pricing …   Wikipedia

  • Vendor Relationship Management — VRM, or Vendor Relationship Management, is the reciprocal of CRM or Customer Relationship Management. VRM describes a set of tools, technologies and services that help individuals go to market and manage relationships with vendors. In turn,… …   Wikipedia

  • Usage share of operating systems — Usage share of web client operating systems. (Source: Median values from Usage share of operating systems for August 2011.)   Windows XP ( …   Wikipedia

  • Growth-share matrix — The BCG matrix (aka B.C.G. analysis, BCG matrix, Boston Box, Boston Matrix, Boston Consulting Group analysis) is a chart that had been created by Bruce Henderson for the Boston Consulting Group in 1970 to help corporations with analyzing their… …   Wikipedia

  • Image share — is a service for sharing images between users during a mobile phone call. It has been specified for use in a 3GPP compliant cellular network by the GSM Association in the PRD IR.79 Image Share Interoperability Specification.… …   Wikipedia

  • preference share — a special type of share in a company, which has the characteristic that it confers an entitlement to a specified percentage rate of dividend that is payable in priority to the claims of ordinary shareholders. A company s share capital may be… …   Law dictionary

  • Smartphone — Modern smartphones. A smartphone is a high end mobile phone[1][2] …   Wikipedia

  • Alteon — Nortel Logo de Nortel Networks Corporation Création 1895 à Montréal …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»