-
1 וה
וָהּ(הֲוָהּ) וָוהּ (interj.; cmp. b. h. הָהּ, הֶאָח) vah (hăvah), an exclamation of pleasure; ah!, contradist. to וַוי (woe!). Lam. R. to I, 5 למה אמרת ווי אמר וה אמרי (Ar. וַאי) why didst thou exclaim, Vay (woe!)? Said he, I said Vah. Ib. בין וי לוהוכ׳ between Vay and Vah R. Joḥ. escaped.Pesik. Asser, p. 97b> בתחלה הם אומרים וה ולבסוף הם אומרים וי at first (on entering the hot and again the cold place) they say Vah (how pleasant!), but finally they say Vay (woe!); Tanḥ. Reh 13 הוה; Tanḥ. ed. Bub., ib. 10; Yalk. Deut. 892; (diff. versions: Y.Snh.X, 29b bot.; Yalk. Ps. 737). Pesik. l. c. (play on הַיָּוֵן, Ps. 40:3) ממקום שאומרים ווה וּוַי (not שאומר) from the place where they (the wicked) say Vah and (then) Vay; Tanḥ. ed. Bub. l. c.; וה וּיַיי Tanḥ. l. c. (corr. acc.); Yalk. Deut. l. c. הי ווי; (differ. vers, in Yalk. Ps. l. c. a. Y. l. c.). -
2 (הוה) ווהּ
וָהּ(הֲוָהּ) וָוהּ (interj.; cmp. b. h. הָהּ, הֶאָח) vah (hăvah), an exclamation of pleasure; ah!, contradist. to וַוי (woe!). Lam. R. to I, 5 למה אמרת ווי אמר וה אמרי (Ar. וַאי) why didst thou exclaim, Vay (woe!)? Said he, I said Vah. Ib. בין וי לוהוכ׳ between Vay and Vah R. Joḥ. escaped.Pesik. Asser, p. 97b> בתחלה הם אומרים וה ולבסוף הם אומרים וי at first (on entering the hot and again the cold place) they say Vah (how pleasant!), but finally they say Vay (woe!); Tanḥ. Reh 13 הוה; Tanḥ. ed. Bub., ib. 10; Yalk. Deut. 892; (diff. versions: Y.Snh.X, 29b bot.; Yalk. Ps. 737). Pesik. l. c. (play on הַיָּוֵן, Ps. 40:3) ממקום שאומרים ווה וּוַי (not שאומר) from the place where they (the wicked) say Vah and (then) Vay; Tanḥ. ed. Bub. l. c.; וה וּיַיי Tanḥ. l. c. (corr. acc.); Yalk. Deut. l. c. הי ווי; (differ. vers, in Yalk. Ps. l. c. a. Y. l. c.). -
3 וָהּ
וָהּ(הֲוָהּ) וָוהּ (interj.; cmp. b. h. הָהּ, הֶאָח) vah (hăvah), an exclamation of pleasure; ah!, contradist. to וַוי (woe!). Lam. R. to I, 5 למה אמרת ווי אמר וה אמרי (Ar. וַאי) why didst thou exclaim, Vay (woe!)? Said he, I said Vah. Ib. בין וי לוהוכ׳ between Vay and Vah R. Joḥ. escaped.Pesik. Asser, p. 97b> בתחלה הם אומרים וה ולבסוף הם אומרים וי at first (on entering the hot and again the cold place) they say Vah (how pleasant!), but finally they say Vay (woe!); Tanḥ. Reh 13 הוה; Tanḥ. ed. Bub., ib. 10; Yalk. Deut. 892; (diff. versions: Y.Snh.X, 29b bot.; Yalk. Ps. 737). Pesik. l. c. (play on הַיָּוֵן, Ps. 40:3) ממקום שאומרים ווה וּוַי (not שאומר) from the place where they (the wicked) say Vah and (then) Vay; Tanḥ. ed. Bub. l. c.; וה וּיַיי Tanḥ. l. c. (corr. acc.); Yalk. Deut. l. c. הי ווי; (differ. vers, in Yalk. Ps. l. c. a. Y. l. c.). -
4 אדונה
אֲדֹונָהf. mistress. Gen. R. s. 89 נצטער יוסף עם אֲדֹונָתוֹ Joseph suffered while being with his mistress. Ib. s. 98 (play on ben porath Gen. 49:22) בן שהפר לא׳וכ׳ the youth that broke (defeated the plans of) his mistress; the youth whom his mistress broke (having him put in prison). Ib. (play on vay-marruhu Gen. ib. 23) וכ׳ בן שהמר the youth who made life bitter to his mistress (v. vers. Mat. K. a. l.). -
5 אֲדֹונָה
אֲדֹונָהf. mistress. Gen. R. s. 89 נצטער יוסף עם אֲדֹונָתוֹ Joseph suffered while being with his mistress. Ib. s. 98 (play on ben porath Gen. 49:22) בן שהפר לא׳וכ׳ the youth that broke (defeated the plans of) his mistress; the youth whom his mistress broke (having him put in prison). Ib. (play on vay-marruhu Gen. ib. 23) וכ׳ בן שהמר the youth who made life bitter to his mistress (v. vers. Mat. K. a. l.). -
6 אולו־
אֹולֹו־(ὅλο-) a prefix, sometimes separately printed, whole, entirely of. Pesik. Vay. Byom p. 4b> א׳ מרגליטין trimmed all over with pearls. Lev. R. s. 32, end אילו כורסין (corr. acc.) all gold, v. אֹולֹוכְרוּסֹון. -
7 אֹולֹו־
אֹולֹו־(ὅλο-) a prefix, sometimes separately printed, whole, entirely of. Pesik. Vay. Byom p. 4b> א׳ מרגליטין trimmed all over with pearls. Lev. R. s. 32, end אילו כורסין (corr. acc.) all gold, v. אֹולֹוכְרוּסֹון. -
8 אפי
אפי, אָפָה(b. h.; √אף, v. אפף) (to heat, darken, cmp. חמץ, to bake. Keth.V, 5 ואוֹפָה and must bake. Pes.116a. Y.Ab. Zar. V, 45a bot. א׳ ג׳ תנורים baked three ovenfulls of bread; a. fr.Part. pass. אָפוּי baked, (as a noun) pastry. Pesik. R. s. 16 א׳ אחדוכ׳ (some ed. עפוי; Pesik. Eth Korb. p. 58b>, Yalk. Num. 777 שבוי corr. acc.) I charged thee with the furnishing of one kind of pastry (to supply the governors household).Pl. אֲפוּיִים. Mekh. Bshall. Vay. 4.Fem. אֲפוּיָה. Gen. R. s. 67 (play on epho, Gen. 27:37) פתך א׳ thy bread is baked, thou shalt have to eat without labor. Ib. פורניתא א׳ (read פורניתך), v. פּוֹרָנִית a. פּוֹרְנִי. Nif. נֶאֱפָה to be baked. Cant. R. to IV, 11 (play on epho, v. supra) מי נ׳ בתנור זה who is to be baked in this oven (hell)?Men.XI, 1; a. e. Hithpa. הִתְאַפֶּה same. Mekh. l. c. היה מִתְאַפֶּה became baked of itself. Sifré Num. 89 המתְאַפִּים בתנור things baked in the oven. -
9 אפה
אפי, אָפָה(b. h.; √אף, v. אפף) (to heat, darken, cmp. חמץ, to bake. Keth.V, 5 ואוֹפָה and must bake. Pes.116a. Y.Ab. Zar. V, 45a bot. א׳ ג׳ תנורים baked three ovenfulls of bread; a. fr.Part. pass. אָפוּי baked, (as a noun) pastry. Pesik. R. s. 16 א׳ אחדוכ׳ (some ed. עפוי; Pesik. Eth Korb. p. 58b>, Yalk. Num. 777 שבוי corr. acc.) I charged thee with the furnishing of one kind of pastry (to supply the governors household).Pl. אֲפוּיִים. Mekh. Bshall. Vay. 4.Fem. אֲפוּיָה. Gen. R. s. 67 (play on epho, Gen. 27:37) פתך א׳ thy bread is baked, thou shalt have to eat without labor. Ib. פורניתא א׳ (read פורניתך), v. פּוֹרָנִית a. פּוֹרְנִי. Nif. נֶאֱפָה to be baked. Cant. R. to IV, 11 (play on epho, v. supra) מי נ׳ בתנור זה who is to be baked in this oven (hell)?Men.XI, 1; a. e. Hithpa. הִתְאַפֶּה same. Mekh. l. c. היה מִתְאַפֶּה became baked of itself. Sifré Num. 89 המתְאַפִּים בתנור things baked in the oven. -
10 אָפָה
אפי, אָפָה(b. h.; √אף, v. אפף) (to heat, darken, cmp. חמץ, to bake. Keth.V, 5 ואוֹפָה and must bake. Pes.116a. Y.Ab. Zar. V, 45a bot. א׳ ג׳ תנורים baked three ovenfulls of bread; a. fr.Part. pass. אָפוּי baked, (as a noun) pastry. Pesik. R. s. 16 א׳ אחדוכ׳ (some ed. עפוי; Pesik. Eth Korb. p. 58b>, Yalk. Num. 777 שבוי corr. acc.) I charged thee with the furnishing of one kind of pastry (to supply the governors household).Pl. אֲפוּיִים. Mekh. Bshall. Vay. 4.Fem. אֲפוּיָה. Gen. R. s. 67 (play on epho, Gen. 27:37) פתך א׳ thy bread is baked, thou shalt have to eat without labor. Ib. פורניתא א׳ (read פורניתך), v. פּוֹרָנִית a. פּוֹרְנִי. Nif. נֶאֱפָה to be baked. Cant. R. to IV, 11 (play on epho, v. supra) מי נ׳ בתנור זה who is to be baked in this oven (hell)?Men.XI, 1; a. e. Hithpa. הִתְאַפֶּה same. Mekh. l. c. היה מִתְאַפֶּה became baked of itself. Sifré Num. 89 המתְאַפִּים בתנור things baked in the oven. -
11 בין
בַּיִןm., only in constr. בֵּין, בינת־ (b. h.; preced., cmp. ביין, באיין) something split, or placed between; prep. between, among.אין בין … ל there is no difference betw … and … Meg.I, 5; a. fr. בין השמשות (abbr. בה״ש) at twilight, dusk; v. בֵּי. Ab. V, 6; a. fr.… ב׳ … ב׳ both … as well as … B. Kam.IV, 3; a. fr.Yeb.23a ב׳ אומרים לווכ׳ whether the law says to thy father …, or Koh. R. to VII, 11 בין ווי לוהוכ׳ owing to the difference between vay (woe) and vah (ah), R. J. escaped.דברים שֶׂבֵּינוֹ לְבֵינָהּ private affairs concerning him (the husband) and her (the wife). Ned.79b; a. fr.Du. בֵּינַיִים, בֵּנַיִים, בֵּינְתַּיִים, בֵּנְתַּיִם (for בֵּינוֹתַיִם) between two, among, amid. Gen. R. s. 4 ביניים ובינתיים in the very centre. Y.Ber.II, 5b top. Y.Maasr.I, beg.48c טיל מבנת׳ take from what is between the two, i. e. qualifications common to both; a. fr.Constr. בֵּינֵי־. Nidd.67b מפסקת בֵּינֵיהֶן intervening between; a. fr. -
12 בַּיִן
בַּיִןm., only in constr. בֵּין, בינת־ (b. h.; preced., cmp. ביין, באיין) something split, or placed between; prep. between, among.אין בין … ל there is no difference betw … and … Meg.I, 5; a. fr. בין השמשות (abbr. בה״ש) at twilight, dusk; v. בֵּי. Ab. V, 6; a. fr.… ב׳ … ב׳ both … as well as … B. Kam.IV, 3; a. fr.Yeb.23a ב׳ אומרים לווכ׳ whether the law says to thy father …, or Koh. R. to VII, 11 בין ווי לוהוכ׳ owing to the difference between vay (woe) and vah (ah), R. J. escaped.דברים שֶׂבֵּינוֹ לְבֵינָהּ private affairs concerning him (the husband) and her (the wife). Ned.79b; a. fr.Du. בֵּינַיִים, בֵּנַיִים, בֵּינְתַּיִים, בֵּנְתַּיִם (for בֵּינוֹתַיִם) between two, among, amid. Gen. R. s. 4 ביניים ובינתיים in the very centre. Y.Ber.II, 5b top. Y.Maasr.I, beg.48c טיל מבנת׳ take from what is between the two, i. e. qualifications common to both; a. fr.Constr. בֵּינֵי־. Nidd.67b מפסקת בֵּינֵיהֶן intervening between; a. fr. -
13 וי
וַי, וַוי, וַייm. h. a. ch. 1) woe; (interj.) oh! woe! Targ. Prov. 23:29 ed. Wil. (ed. Lag. וָיָא or וַיָא).Targ. Ps. 120:5; a. fr.Gen. R. s. 26 לא ישלה ווי מפומך the word woe shall never cease from thy lips. Ib. ווי דלאוכ׳ woe that my son does not eat Ab. Zar.11b ו׳ לדין כדוכ׳ woe to this one (Esau), when that one (Jacob) shall rise. Meg.16a ויי מביתאוכ׳ woe from inside, woe from outside! Ib. 11a (play on vayhi, Esth. 1:1) ויי והי הדאוכ׳ (Ms. M. ויי הוה מהוכ׳; v. Rabb. D. S. a. l. note, a. marg. note in ed.) woe and grief, as it is written ; a. fr. 2) the preformative וַי in the Imperfect with Vav Conversive.Pl. וַויִּן. Snh.70a י״ג ו׳ נאמרו ביין thirteen times do we read vay (woe) in the chapter about wine (Gen. 9:20 to 24); Gen. R. s. 36. כתיב בה ו׳ י״ד פעמים fourteen times (ib. 20 to 2 5). -
14 ווי
וַי, וַוי, וַייm. h. a. ch. 1) woe; (interj.) oh! woe! Targ. Prov. 23:29 ed. Wil. (ed. Lag. וָיָא or וַיָא).Targ. Ps. 120:5; a. fr.Gen. R. s. 26 לא ישלה ווי מפומך the word woe shall never cease from thy lips. Ib. ווי דלאוכ׳ woe that my son does not eat Ab. Zar.11b ו׳ לדין כדוכ׳ woe to this one (Esau), when that one (Jacob) shall rise. Meg.16a ויי מביתאוכ׳ woe from inside, woe from outside! Ib. 11a (play on vayhi, Esth. 1:1) ויי והי הדאוכ׳ (Ms. M. ויי הוה מהוכ׳; v. Rabb. D. S. a. l. note, a. marg. note in ed.) woe and grief, as it is written ; a. fr. 2) the preformative וַי in the Imperfect with Vav Conversive.Pl. וַויִּן. Snh.70a י״ג ו׳ נאמרו ביין thirteen times do we read vay (woe) in the chapter about wine (Gen. 9:20 to 24); Gen. R. s. 36. כתיב בה ו׳ י״ד פעמים fourteen times (ib. 20 to 2 5). -
15 ויי
וַי, וַוי, וַייm. h. a. ch. 1) woe; (interj.) oh! woe! Targ. Prov. 23:29 ed. Wil. (ed. Lag. וָיָא or וַיָא).Targ. Ps. 120:5; a. fr.Gen. R. s. 26 לא ישלה ווי מפומך the word woe shall never cease from thy lips. Ib. ווי דלאוכ׳ woe that my son does not eat Ab. Zar.11b ו׳ לדין כדוכ׳ woe to this one (Esau), when that one (Jacob) shall rise. Meg.16a ויי מביתאוכ׳ woe from inside, woe from outside! Ib. 11a (play on vayhi, Esth. 1:1) ויי והי הדאוכ׳ (Ms. M. ויי הוה מהוכ׳; v. Rabb. D. S. a. l. note, a. marg. note in ed.) woe and grief, as it is written ; a. fr. 2) the preformative וַי in the Imperfect with Vav Conversive.Pl. וַויִּן. Snh.70a י״ג ו׳ נאמרו ביין thirteen times do we read vay (woe) in the chapter about wine (Gen. 9:20 to 24); Gen. R. s. 36. כתיב בה ו׳ י״ד פעמים fourteen times (ib. 20 to 2 5). -
16 וַי
וַי, וַוי, וַייm. h. a. ch. 1) woe; (interj.) oh! woe! Targ. Prov. 23:29 ed. Wil. (ed. Lag. וָיָא or וַיָא).Targ. Ps. 120:5; a. fr.Gen. R. s. 26 לא ישלה ווי מפומך the word woe shall never cease from thy lips. Ib. ווי דלאוכ׳ woe that my son does not eat Ab. Zar.11b ו׳ לדין כדוכ׳ woe to this one (Esau), when that one (Jacob) shall rise. Meg.16a ויי מביתאוכ׳ woe from inside, woe from outside! Ib. 11a (play on vayhi, Esth. 1:1) ויי והי הדאוכ׳ (Ms. M. ויי הוה מהוכ׳; v. Rabb. D. S. a. l. note, a. marg. note in ed.) woe and grief, as it is written ; a. fr. 2) the preformative וַי in the Imperfect with Vav Conversive.Pl. וַויִּן. Snh.70a י״ג ו׳ נאמרו ביין thirteen times do we read vay (woe) in the chapter about wine (Gen. 9:20 to 24); Gen. R. s. 36. כתיב בה ו׳ י״ד פעמים fourteen times (ib. 20 to 2 5). -
17 וַוי
וַי, וַוי, וַייm. h. a. ch. 1) woe; (interj.) oh! woe! Targ. Prov. 23:29 ed. Wil. (ed. Lag. וָיָא or וַיָא).Targ. Ps. 120:5; a. fr.Gen. R. s. 26 לא ישלה ווי מפומך the word woe shall never cease from thy lips. Ib. ווי דלאוכ׳ woe that my son does not eat Ab. Zar.11b ו׳ לדין כדוכ׳ woe to this one (Esau), when that one (Jacob) shall rise. Meg.16a ויי מביתאוכ׳ woe from inside, woe from outside! Ib. 11a (play on vayhi, Esth. 1:1) ויי והי הדאוכ׳ (Ms. M. ויי הוה מהוכ׳; v. Rabb. D. S. a. l. note, a. marg. note in ed.) woe and grief, as it is written ; a. fr. 2) the preformative וַי in the Imperfect with Vav Conversive.Pl. וַויִּן. Snh.70a י״ג ו׳ נאמרו ביין thirteen times do we read vay (woe) in the chapter about wine (Gen. 9:20 to 24); Gen. R. s. 36. כתיב בה ו׳ י״ד פעמים fourteen times (ib. 20 to 2 5). -
18 וַיי
וַי, וַוי, וַייm. h. a. ch. 1) woe; (interj.) oh! woe! Targ. Prov. 23:29 ed. Wil. (ed. Lag. וָיָא or וַיָא).Targ. Ps. 120:5; a. fr.Gen. R. s. 26 לא ישלה ווי מפומך the word woe shall never cease from thy lips. Ib. ווי דלאוכ׳ woe that my son does not eat Ab. Zar.11b ו׳ לדין כדוכ׳ woe to this one (Esau), when that one (Jacob) shall rise. Meg.16a ויי מביתאוכ׳ woe from inside, woe from outside! Ib. 11a (play on vayhi, Esth. 1:1) ויי והי הדאוכ׳ (Ms. M. ויי הוה מהוכ׳; v. Rabb. D. S. a. l. note, a. marg. note in ed.) woe and grief, as it is written ; a. fr. 2) the preformative וַי in the Imperfect with Vav Conversive.Pl. וַויִּן. Snh.70a י״ג ו׳ נאמרו ביין thirteen times do we read vay (woe) in the chapter about wine (Gen. 9:20 to 24); Gen. R. s. 36. כתיב בה ו׳ י״ד פעמים fourteen times (ib. 20 to 2 5).
См. также в других словарях:
Vay — (spr. Woi), Nikolaus, Baron von V., Sohn des Generals Nikolaus V., geb. 29. April 1802 in Unterzsolcza im Borsoder Comitat, studirte in Pesth Jurisprudenz, ging 1823 nach Wien, um sich an der Universität u. im Polytechnikum weiter auszubilden,… … Pierer's Universal-Lexikon
Vay — Le nom est porté dans les Deux Sèvres et la Vendée. Variante : Vaye. C est un toponyme désignant un gué (nom en particulier d une commune de la Loire Atlantique) … Noms de famille
Vay — Pour l’article homonyme, voir Vay (jeu vidéo). 47° 33′ 20″ N 1° 42′ 00″ W … Wikipédia en Français
vay — 1. nida. Qorxu, həyəcan, təəssüf, kədər, ağrı, təəccüb, fərəh kimi hissləri ifadə edir. Vay, yazıq! Vay, ilana bax! – Vay, kim, əğyar ilən ol yar həmdəmdir yenə. K.. <Ziba xanım:> Vay, yad kişinin səsi gəlir; vay, indicə qapıdan girəcəkdir … Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti
Vay — For the town in France, see Vay, Loire Atlantique. For the village in Cambodia, see Ka Choun. Infobox VG| title = Vay developer = SIMS publisher = Working DesignsSoMoGa, Inc. designer = released = genre = RPG modes = Single Player ratings = VRC:… … Wikipedia
vay — (Ağdam, Bərdə, Kürdəmir) yas, hüzr ◊ Vayına oturmax (Ağdam, Bərdə, Şuşa) – yas saxlamaq, yasında oturub ağlamaq. – Vayına oturum sənin kimin beyşü:r uşağın (Şuşa) Vay verməx’ (Ağdam, Bərdə, Kürdəmir, Şuşa) – dağıtmaq. – İnək çəpərə vay verdi… … Azərbaycan dilinin dialektoloji lüğəti
vay — ünl. 1) Şaşma anlatan bir söz Vay gülüm! Nereden bu geliş? M. Ş. Esendal 2) Ağrı, acı vb. duyguları anlatan bir söz Vay başım! 3) Yönelme durumu eki almış bir kelime ile kullanıldığında bir şeyin veya bir kimsenin kötü bir sonuca uğrayacağını… … Çağatay Osmanlı Sözlük
Vay — Para otros usos de este término, véase Ferrocarriles de Villena a Alcoy y Yecla. Vay … Wikipedia Español
Vay — Original name in latin Vay Name in other language Gwez, Vay State code FR Continent/City Europe/Paris longitude 47.55466 latitude 1.70095 altitude 63 Population 1333 Date 2012 01 18 … Cities with a population over 1000 database
vay — sol·vay; … English syllables
Vay (jeu vidéo) — Vay Éditeur SIMS Working Design (États Unis) Développeur SIMS Date de sortie 22 octobre 1993 (Japon)[1] 1994 ( … Wikipédia en Français