Перевод: со всех языков на латинский

с латинского на все языки

vāṡ

  • 1 vas

    ,vasis n
    сосуд

    Латинский для медиков > vas

  • 2 Сосуд

    - vas; urna; pultarius; crater; olla; phiola; excipula; onyx, -ychis m,f; miliarium; cornu; calefactorium; congiarium;

    • кровеносный сосуд - vas sanguiferum;

    • сосуд, наполненный водой или другой жидкостью - olla aqua vel alio liquore plena;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Сосуд

  • 3 сосуд

    vas,vasis n

    Латинский для медиков > сосуд

  • 4 сосуд

    vas vasis, n

    Русско-латинский медицинско-фармацевтический словарь > сосуд

  • 5 Графин

    - vas aquale;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Графин

  • 6 Колба

    - vas bulbosum colba dictum;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Колба

  • 7 Altertum

    Altertum, vetustas (die lange Dauer, auch die alte Zeit). – antiquitas. antiqua aetas (die altvordere Zeit und das in derselben Dagewesene, dah. auch die Menschen jener Zeit). – aetas vetus (die alte Zeit, Vorzeit, und die Menschen der Vorzeit). – opus antiquum. antiquitatis monumentum (ein Altertum, d. i. ein Werk, Denkmal aus dem A.). – vas antiqui operis od. antiquae (priscae) artis. vas antiquo opere factum (ein Gefäß von altertümlicher Arbeit). – res antiquae. opera antiqua (Denkmäler des Altertums). – res litteraeque veteres (Denkmälern. Schriften aus dem Altertum). – mores litteraeque veteres (Sitten u. Schriften des Altertums). – im A., antiquis temporibus. Altertümler, *nimius antiquorum admirator. altertümlich, antiquus (alt). – priscus (uralt). – obsoletus. exoletus (aus der Mode-, Gewohnheit gekommen). – Altertümlichkeit, antiquitas. – prisca vetustas (aus der uralten Zeit abzuleitendes Alter).

    deutsch-lateinisches > Altertum

  • 8 Holzgefäß

    Holzgefäß, vas ligneum. – vas e ligno factum. – sie haben Holzgefäße, vasa e ligno fiunt.

    deutsch-lateinisches > Holzgefäß

  • 9 Kochgefäß

    Kochgefäß, vas coquinarium; vas coquendis cibis utile. – ein ehernes K., ahenum coculum.Kochgefäße,-gerät,- geschirr, vasa coquinaria; vasa coquendis cibis utilia.

    deutsch-lateinisches > Kochgefäß

  • 10 Opfergebrauch

    Opfergebrauch, disciplina sacrificandi (als Lehrgebäude der Priester). – einzelner, ritus sacrificantium (z.B. sol lemnes). Opfergefäß, vas sacrum. Opfergerät, a) kollektiv: rei divinae apparatus; sacrificii od. sacri apparatus. – b) einzelnes Gefäß: vas sacrum. Opferguß, libatio.

    deutsch-lateinisches > Opfergebrauch

  • 11 Weingefäß

    Weingefäß, vas vinarium; vas vini.

    deutsch-lateinisches > Weingefäß

  • 12 EQUIPMENT

    [N]
    SUPELLEX (-LECTILIS) (F)
    VAS (VASIS) (N)
    VAS: VASA (PL)
    INSTRUMENTUM (-I) (N)
    ARMATURA (-AE) (F)
    APPARATUS (-US) (M)
    PARATUS (-US) (M)
    ORNATUS (-US) (M)
    ORNAMENTUM (-I) (N)
    ARMAMENTA (-ORUM) (PL)
    ADPARATUS (-US) (M)
    ARMAMENTUM (-I) (N)
    ARMUM (-I) (N)
    PANOPLIA (-AE) (F)
    VASUM (-I) (N)

    English-Latin dictionary > EQUIPMENT

  • 13 ausgießen

    ausgießen, I) herausgießen: effundere. – profundere (reichlich, in vollem Maße au.). – den Wein au., beim Opfer, libare. – Röte goß sich über sein ganzes Gesicht aus, illi rubor suffusus est. – II) gießend ausleeren: exinanire (z. B. vas). – III) mit etwas Flüssigem inwendig vollgießen: replere od. implere alqd alqā re (anfüllen, z. B. plumbo repl.: u. calce impl.). – illinere intus alqd alqā re (inwendigüberziehen, z. B. cerā). – IV) durch Wasser etc. auslöschen: aquā exstinguere.

    deutsch-lateinisches > ausgießen

  • 14 Balsam

    Balsam, balsamum. balsami sucus od. lacrima. – unguentum (jedes wohlriechende Öl etc.). – merces odorum (Woh lgerüche als Warenartikel). – Uneig., fomentum (Linderungsmittel, lindernder B.). – solacium (Trost, beruhigender B.). – Tugend, Geduld, Tapferkeit sind lindernder B. für den Schmerz, virtutis, patientiae, fortitudinis fomentis dolor mitigari solet: B. in die Seele träufeln, mederi animo (oder mehreren) animis (z. B. von der Philosophie). – Balsambaum, balsamum. Balsambüchse, vas unguentarium. Balsamduft, odor balsami (eig.) – odores suaves (uneig.). – Balsamhändler, turis odorumque Arabicorum mercator (der mit Weihrauch und arabischen Wohlgerüchen handelt). – pharmacopōla circumforaneus (der hausierende Arzneihändler, der Balsamträger). – den B. machen, merces odorum venditare. balsamieren, ungere. perungere. unguentis oblinere (mit wohlriechenden Salbenbestreichen). – Ist es = einbalsamieren, s. d. – Balsamieren, das, - ung, die, unctio; perunctio. balsamisch, suaves odores exhalans (angeneym duftend). – suavis (angenehm für den Geruchsinn übh., z. B. odor). – b. riechen, suaves odores exhalare: die Blumen duften b., suaves odores afflantur e floribus. Balsamkrämer, s. Balsamhändler. – Balsamstaude,- strauch, balsamum.

    deutsch-lateinisches > Balsam

  • 15 Bleifarbe

    Bleifarbe, color plumbeus.bleifarben,- big, lividus; livens. – b. sein, lividum esse; livere: b. werden, lividum fieri; lividum esse coepisse; livescere. Bleifeder, plumbum. Bleigefäß, vas plumbeum. Bleigrube, metallum plumbarium. Bleikugel, glans (plumbea); pila plumbea. Bleilot, der Maurer etc., perpendiculum. Bleiröhre, fistula plumbea. Bleistift, plumbum. Bleiweiß, cerussa.

    deutsch-lateinisches > Bleifarbe

  • 16 Büchse

    Büchse, I) als Gefäß: pyxis (zum Aufbewahren von Salben. Gift u. dgl., z. B. von Blei, plumbea). – theca (Futteral, Gehäuse, um etwas hineinzustecken, z. B. zu Schreibmaterialien. calamaria aut graphiaria, libraria). – vas (Gefäß, größere Büchse zum Einmachen etc., z. B. aus Glas, vitreum). – II) als Schießgewehr: *bombarda. – Sprichw., die B. ins Korn werfen, hastam abicere (Cic. Mur. 45).

    deutsch-lateinisches > Büchse

  • 17 Bürge

    Bürge, sponsor (im allg., der sich für jmd. od. etwas verpflichtet, auch uneig.). – vas (jeder, der sich für die eine oder die andere Partei wegen der Stellung vor Gericht verbürgt, Kaution leistet; übtr. [als ausländische Sitte] auch B. mit seiner eigenen Person, s. Cic. de off. 3, 45). – praes (wer bei einem mit dem Staate geschlossenen Kontrakt und übh. wohl in Geldsachen Kaution leistet). – obses (bei Sicherheitsstellung für gemachte Bedingungen, bes. im Kriege von Besiegten gestellt, Geisel; auch uneig.). – B. sein für jmd. od. etw., sponsorem, vadem, praedem esse pro alqo; intercedere pro alqo (für jmd. eintreten, sich ins Mittel schlagen, mit Ang. der Geldsumme »wofür?« im Akk., z. B. magnam pecuniam); praestare alqm, alqd od. de alqa re (in weit. Bed., für jmd. gutsagen, einstehen, für etw. haften, es vertreten, z. B. quamcumque ei fidem [Kredit] dederis, praestabo). – recipere m. Akk. u. Infin. Futuri (es auflich nehmen, daß etw. geschehen werde, z. B. dafür bin ich B., id fore recipio). – B. werden für jmd., für etwas, spondere, fidem interponere pro alqo; vadem fieri alcis sistendi (daß sich jmd. stellen werde, s. Cic. de off. 3, 45); praedem fieri [532] pro alqo u. alcis rei; obsidem alcis rei fieri: Bürgen stellen, vades, praedes, obsides dare: sich jmdm. als B. stellen für einen, vademse dare alci pro alqo: sich B. stellen lassen für etwas, vades (praedes) accipere alcis rei: jmd. als B. stellen, daß etc., dare alqm, qui spondeat m. folg. Akk. u. Infin.: durch Bürgen für jmds. Sicherheit einstehen, praedibus alci cavere: einen B. fordern, vadem poscere; von jmd., vadari alqm: jmd. als B. annehmen, alqm vadem (praedem) accipere: sich an den B. halten, sponsorem appellare: den B. im Stiche lassen, vadem deserere.

    deutsch-lateinisches > Bürge

  • 18 Bürgschaft

    Bürgschaft, I) eig.: sponsio (übh. Gewährschaft eines Bürgen). – vadimonium (wegen der Stellung vor Gericht, s. »Bürge« zu vas). – cautio (Kaution, in Geldsachen). – satisdatio (wegen einer vor Gericht streitigen Sache). – fides (das gegebene Wort). – B. angeloben, vadimonium promittere: B. leisten, stellen, sponsionem, vadimonium facere; sponsione se obstringere; cautionem interponere; cavere (auch sur etw., pro alqa re); satisdare (auch für etw., pro alqa re): doppelte B. leisten, in duplum cavere: sich B. leisten lassen, satis accipere. – die B. halten, vadimonium obire, sistere: die B. nicht halten, vadimonium deserere: auf jmds. B. etw. aufnehmen, borgen, alcis fide sumere alqd. – II) übtr.: fides (z. B. für das Verborgenbleiben, latendi). – vinculum (das Band, das etw. befestigt, z. B. für den Frieden, pacis). – praesidium (sicherndes Hilfsmittel, z. B. magnum sibi praesidium ad beatam vitam comparare).

    deutsch-lateinisches > Bürgschaft

  • 19 darum

    darum, I) = um das, a) in eig. sinnlicher Bed., wo es ein Herumsein um etwas ausdrückt: circa (circum) mit Akk. eines Demonstrativs. Ost wird es auch mit dem Verbum zusammengesetzt, z. B. darumbinden, - wickeln, circumligare.darumlegen,- setzen, circumdare; circumcludere (z. B. Silber um ein Gefäß, vas argento). – b) = in bezug dessen: de ea re. – Gew. ist es jedoch durch einen Kasus obliquus eines Pronomens zu geben, z. B. darum aber bitte ich, daß etc., ea autem rogo, ut etc. – es sei darum! esto! sit sane ita! non repugno od. repugnabo! (ich widersetze mich dem nicht); nihil impedio! (ich bin in nichts hinderlich). – II) dafür, zur Angabe, daß man etwas erlangen will: pro ea re. – alles darum geben, alqd quantivis facere, aestimare; quovis pretio alqd redimere velle. – III) zur Angabe eines Entziehens oder Beraubens: er hat mich darum gebracht (betrogen), fraudavit me: er ist darum (gekommen), res periit.. – IV) = aus diesem Grunde, deshalb: ob hoc. ob eam causamod. rem. propter hanc causam, im Relativsatz, quam ob causam oder rem (aus diesem Grunde). – idcirco (darum). – ideo (mithin). – propterea (deswegen; s. »daher« die Synon.). – quod si est (wenn dem so ist).

    deutsch-lateinisches > darum

  • 20 einbinden

    einbinden, mit etwas, alqā re vestire (gleichs. bekleiden, umgeben, umhüllen, z.B. arborem intorto stramento [mit Strohseilen]: u. * librum membranā [mit Pergament]). – vincire alqā re (gleichs. fesseln, z.B. vas fissum ferro [mit Eisendraht]). – ein Buch ei., librum conglutinare (ICt.).

    deutsch-lateinisches > einbinden

См. также в других словарях:

  • vas — vas; vas·con; vas·cu·lar; vas·cu·lar·i·ty; vas·cu·lar·iza·tion; vas·cu·lar·ize; vas·cu·lar·ly; vas·cu·la·tion; vas·cu·la·ture; vas·cu·lo·genesis; vas·cu·lum; vas·ec·to·mize; vas·ec·to·my; vas·e·line; Vas·e·line; vas·hegy·ite; vas·i·cine;… …   English syllables

  • VAS — (англ. Value Added Services  услуги, приносящие дополнительный доход)  популярный в телекоммуникационной индустрии термин для обозначения сервисов, предоставляемых не ядром сети, а дополнительными платформами. В разных отраслях… …   Википедия

  • vas — VAS, vase, s.n. 1. Recipient de sticlă, de metal, de lemn, de pământ etc., de diferite forme şi mărimi, care serveşte la păstrarea (şi transportul) lichidelor, al unor materii solide sau ca obiect de ornament. ♢ Vase comunicante v. comunicant. ♦… …   Dicționar Român

  • Vas — steht für: Komitat Vas (deutsch: Eisenburg), ein Verwaltungsbezirk in Ungarn Vas (Venetien), eine Stadt in der italienischen Provinz Belluno lateinische Bezeichnung für ein Gefäß in der Anatomie, siehe Gefäß (Anatomie) ein Alternative World Music …   Deutsch Wikipedia

  • vas- — vas(o) élément, du lat. vas, récipient , et, en lat. anat., vaisseau, canal . ⇒VAS(O) , (VAS , VASO )élém. formant Élém. tiré du lat. vas « vase » (dans le sens de « vaisseau »), entrant dans la constr. de termes sav. en biol. et en méd. où il… …   Encyclopédie Universelle

  • VAS — steht für: Vas (Komitat) (deutsch: Eisenburg), ein Verwaltungsbezirk in Ungarn Vas (Venetien), eine Stadt in der italienischen Provinz Belluno lateinische Bezeichnung für ein Gefäß in der Anatomie, siehe Gefäß (Anatomie) ein Alternative World… …   Deutsch Wikipedia

  • Vas — Годы с 1995 Страна …   Википедия

  • vas — vȃs ž <G i> DEFINICIJA reg. arh. selo ONOMASTIKA top. (često u mikrotop. i starim etnicima, usp. Nova ves, ulica u Zagrebu; naselja): Blȁtnā Vȃs (Buzet, 12 stan.), Cȅsarskā Vȇs (Klanjec, 28 stan.), Dèsnā Martìnskā Vȇs (Sisak, 443 stan.),… …   Hrvatski jezični portal

  • vas — /vas/, n., pl. vasa /vay seuh/. Anat., Zool., Bot. a vessel or duct. [1645 55; < L vas vessel] * * * ▪ county, Hungary  megye (county), western Hungary. It borders the counties of Györ Moson Sopron ( …   Universalium

  • VAS — (лат. сосуд), обозначение для кровеносных сосудов и трубчатых образований, служащих для выведения секретов органов из организма, или из одного органа в другой. Примеры: Vas aberrantia сосуды, соединяющие плечевую артерию (a. brachi alis) с одной… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Vas — Vas, n.; pl. {Vasa}. [L., a vessel. See {Vase}.] (Anat.) A vessel; a duct. [1913 Webster] {Vas deferens}; pl. {Vasa deferentia}. [L. vas vessel + deferens carrying down.] (Anat.) The excretory duct of a testicle; a spermatic duct. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»