Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

vívakti

  • 1 voco

    voco, āvī, ātum, āre (altind. vakti, vívakti, sagt, redet, griech. οψ, Stimme), rufen, I) eig.: A) im allg.: 1) rufen, berufen, herbeirufen, Caes.: alqm in contionem, Cic.: senatum od. in senatum, Liv.: ad consilium, Liv.: alqm auxilio (zur H.), Tac. – v. lebl. Subjj. od. mit lebl. Objj., quo res vocasset, Liv.: spes vocat, Liv.: imbrem votis, Verg.: pluviam improbā voce (v. der Krähe), Verg. georg. 1, 388: ventos aurasque (v. Krähen u. Raben), Lucr. 5, 1084 (1086). – dah. ventis vocatis, wenn ihr günstigen Wind bekommen habt, Verg.: ebenso venti vocantes, günstige Winde, Val. Flacc. – 2) anrufen, anflehen, deos, Hor.: cetera sidera, Tac.: voce Hecaten, Verg.: deos auxilio, Verg.: me voce vocantem, Verg. – B) insbes.: 1) vor eine Gerichtsbehörde laden, vorladen, alqm, zB. vocat te dictator, Liv.: alqm in ius, vor Gericht, Cic., in iudicium, Cic.: ad iudicem, Quint.: alqm ex iure manum consertum, s. 2. cōn-sero no. II, 2, b (Bd. 1. S. 1520). – alqm vocare in testimonium, übtr. im gewöhnlichen Leben, Varro: consulem in rostra, Varro fr. – 2) zu Gaste, zur Tafel laden, einladen, mit dem Zusatz ad cenam, Cic., u. bl. vocare, Nep.: domum, Cic.: spatium vocandi, zur Hochzeit zu laden, Ter.: bene vocas (von dem, der die Einladung ablehnt), ich danke, ich bin bereits eingeladen, Plaut. – bildl., einladen, reizen, locken, alqm ad vitam, Cic.: in spem, Hoffnung machen, Cic.: servos ad libertatem, Liv. – 3) herausfordern, reizen (s. Heräus Tac. hist. 4, 80, 10), hostem, Verg. u. Tac.: populum Romanum armis, Tac.: ad pugnam, Tac.: divos in certamina, Verg.: dah. bildl., arrogantiā offensas, Anstoß verursachen, Abneigung gegen sich erwecken, Tac. hist. 4, 80. – 4) irgendwie mit irgend einem Namen rufen, a) nennen, benennen, oppidum vocant, Caes.: alqd alio nomine, Cic. fr.: ad spelaeum, quod vocant, wie man es nennt, Liv.: aedificia, quae mapalia illi vocant, Sall.: dah. vocor, ich heiße, werde genannt usw., qui vocare? wie heißest du? Ter.: iam lepidus vocor, Ter.: in edictis suis autocratora esse vocatum, habe er sich Selbstherrscher genannt, Vopisc. – m. Ang. wonach? durch de od. ex m. Abl., Taurini vocantur de fluvio, qui propter fluit, Cato origg. 3. fr. 1: ut proprio sumptu ederent ludos, qui de nomine Augusti fastis additi Augustales vocarentur, Tac. ann. 1, 15: lapis, quem Magneta vocant patrio de nomine Graeci, Lucr. 6, 908: patrioque vocat de nomine mensem, Ov. fast. 3, 77: Bruttiosque se ex nomine mulieris vocaverunt, Iustin. 23, 1, 12. – b) anreden, sermone communi, Petron. 113, 8. – II) übtr., jmd. od. etw. gleichsam wohin rufen, in eine gewisse Lage, Stimmung ziehen, brinqen, versetzen usw., m. folg. in od. ad u. Akk., in discrimen ac periculum, Cic.: in suspicionem, Cic.: in odium aut invidiam, Cic.: ad exitium, in das Verderben stürzen, Cic.: in crimen, beschuldigen, Cic. u. Nep.: alqm in partem, teilnehmen lassen, Cic.: u. so in partem praedae suae deos, Liv., u. (poet.) in partem praedamque (= in partem praedae) Iovem, Verg.: vocare in partem curarum, Tac.: in commune, gemeinschaftlich machen, Liv.: alqm ad rationem reddendam, zur Rechenschaft ziehen, Quint.: divos in vota, Gelübde tun zu usw., die Götter anrufen, Verg.: ad calculos, s. calculusno. II, C: in dubium, in Zweifel ziehen, bezweifeln, Cic.: in disceptationem, über etwas streiten, Cic.: ad integritatem maiorum spe suā hominem vocabant, sie hofften, er werde ebenso rechtschaffen sein wie seine Vorfahren, Cic. – / Parag. Infin. vocarier, Plaut. capt. 1024. – vulg. Perf. u. Partiz. Perf. Pass. vocitus est, vocitus, Corp. inscr. Lat. 2, 4514, 31. de Rossi inscr. Chr. I.p. 108. no. 211. Itala (Palatin.) Luc. 19, 13. Itala (Rehd.) Ioh. 2, 2 u.s.

    lateinisch-deutsches > voco

  • 2 वच्


    vac
    cl. 2. P. Dhātup. XXIV, 55 ;

    vakti (occurs only in sg. vacmi, vakshi, vakti, andᅠ Impv. vaktu;
    Ved. alsoᅠ cl. 3. P. vívakti;
    pf. uvā́ca, ūj RV. etc. etc.;
    uváktha AV. ;
    vavāca, vavakshé RV. ;
    aor. avocat, - cata RV. etc. etc.;
    in Veda alsoᅠ Subj. vocati, - te, vecāti;
    Pot. vocét, - ceta;
    Impv. vocatu;
    Prec. ucyāsam Br. ;
    fut. vaktā́ ib. etc.;
    vakshyáti RV. etc. etc.;
    - te MBh. ;
    Cond. avakshyat Br. Up. ;
    inf. vâ̱ktum Br. etc.;
    - tave RV. ;
    - tos Br. ;
    ind. p. uktvā́ Br. etc.;
    - úcya ib.), to speak, say, tell, utter, announce, declare, mention, proclaim, recite, describe (with acc. with orᅠ without prati dat. orᅠ gen. of pers., andᅠ acc. of thing;
    often with double acc. e.g.. tamidaṉvākyamuvāca, « he spoke this speech to him» ;
    with double acc. alsoᅠ, to name, call Ā. with nom;
    « one's self» ;
    with punar, « to speak again, repeat» ;
    orᅠ « to answer, reply») RV. etc. etc.;
    to reproach, revile (acc.) Hariv. R.:
    Pass. ucyáte (aor. avāci, orᅠ in later language avoci), to be spoken orᅠ said orᅠ told orᅠ uttered etc. RV. etc. etc. ( yaducyate, « what the saying is»);
    to resound RV. ;
    to be called orᅠ accounted, be regarded as, pass for (nom. L. alsoᅠ loc.) Mn. MBh. etc.:
    Caus. vācayati, - te (Pot. vācayīta AṡvGṛ. ;
    aor. avīvacat;
    Pass. vācyate), to cause to say orᅠ speak orᅠ recite orᅠ pronounce (with, double acc.;
    often the object is to be supplied) Br. GṛS. MBh. etc.;
    to cause anything written orᅠ printed to speak i.e. to read out loud Hariv. Kāv. Kathās. etc.;
    Dhātup. XXXIV, 35 ;
    to say, tell, declare Bhaṭṭ. ;
    to promise MBh.:
    Desid. vivakshati, - te (Pass. vivakshyate), to desire to say orᅠ speak orᅠ recite orᅠ proclaim orᅠ declare MBh. Kāv. etc.;
    (Pass.) to be meant Saṃk. Sarvad.:
    Intens. (only ávāvacīt) to call orᅠ cry aloud RV. X, 102, 6. ;
    + cf. Gk. ἐπ for γγεπ in ἐπος, εἶπον, ὄψ, ὄσσα etc.;
    Lat. vocare, vox;
    Germ. gi-waht, gi-wahinnen, er-woehnen

    Sanskrit-English dictionary > वच्

См. также в других словарях:

  • erwähnen — Vsw std. (9. Jh., Form 16. Jh.) Stammwort. Mit Präfix er erst frühneuhochdeutsch, vorher mhd. gewahenen, gewähen(en) Vst., ahd. giwānen Vst., as. nur unklares giwegi suggerat . Auffälliges Suppletiv Paradigma zwischen einem schwachen Nasalpräsens …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • u̯ekʷ- (*ḫuekʷ-) —     u̯ekʷ (*ḫuekʷ )     English meaning: to speak     Deutsche Übersetzung: ‘sprechen”     Material: O.Ind. vákti, vívakti ‘sagt, talks, speaks”, Aor. ávōcam (= εἶπον, see below), participle uktá , Kaus. vücayati, Av. vak ‘speak”, ū̆xta , O.Ind …   Proto-Indo-European etymological dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»