Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

usstellen

  • 1 вексель

    м
    Wéchsel m

    выдава́ть ве́ксель — éinen Wéchsel áusstellen

    предъявля́ть ве́ксель — éinen Wéchsel präsentíren

    учи́тывать ве́ксель — éinen Wéchsel diskontíeren

    уплати́ть по ве́кселю — éinen Wéchsel éinlösen

    Новый русско-немецкий словарь > вексель

  • 2 выдать

    1) áusgeben (непр.) vt; übergében (непр.) vt ( передать); áushändigen vt ( вручить); ertéilen vt, zústellen vt ( документ)

    вы́дать удостовере́ние — éinen Áusweis áusstellen (непр.)

    вы́дать за́работную пла́ту — das Gehált áuszahlen

    4) ( предать) verráten (непр.) vt; préisgeben (непр.) отд. vt
    5) ( открыть другим) offenbáren vt ( Part II offenbárt, geóffenbart), enthüllen vt, verráten (непр.) vt

    вы́дать себя́ — sich verráten (непр.)

    вы́дать секре́т — ein Gehéimnis verráten (непр.)

    6) (за кого-либо, за что-либо) áusgeben (непр.) vt (für)

    вы́дать себя́ за кого́-либо — sich für j-m áusgeben (непр.)

    ••

    вы́дать за́муж — verhéiraten vt

    Новый русско-немецкий словарь > выдать

  • 3 выложить

    1) heráuslegen vt; áusbreiten vt ( развернуть); áusstellen vt (выставить - товары и т.п.)
    2) ( обложить чем-либо) áuslegen vt (mit)

    вы́ложить дёрном — mit Rásen belégen vt

    3) разг. ( высказать) sich áussprechen (непр.)

    вы́ложить всё кому́-либо — j-m (D) sein Herz áusschütten

    4) разг. ( заплатить) záhlen vt, hínlegen vt

    Новый русско-немецкий словарь > выложить

  • 4 выставить

    1) ( вперёд) vórschieben (непр.) vt, vórrükken vt ( выдвинуть); vórwärtsstellen vt ( поставить впереди)
    2)

    вы́ставить кандидату́ру — éine Kandidatúr nominíeren [vórschlagen (непр.)]

    вы́ставить тре́бование — fórdern vt, éine Fórderung stéllen

    3) ( напоказ) áusstellen vt; zur Schau stéllen vt (товары в витрине и т.п.)
    4) (отметку и т.п.) (áus)stéllen vt
    5)

    вы́ставить ра́мы — éinsetzbare Fénsterrahmen heráusnehmen (непр.)

    6) разг. ( выгнать) hináuswerfen (непр.) vt; féuern vt ( со службы)
    7) ( охарактеризовать) zéigen vt, hínstellen vt

    вы́ставить кого́-либо [что-либо] в дурно́м све́те — j-m [etw.] (A) in ein úngünstiges Licht rücken; j-m (A) in schléchtem Licht erschéinen lássen (непр.)

    вы́ставить в смешно́м ви́де — lächerlich máchen vt

    Новый русско-немецкий словарь > выставить

  • 5 обнаружиться

    1) ( найтись) sich fínden (непр.)
    2) ( оказаться) sich heráusstellen, an den Tag kómmen (непр.) vi (s), sich zéigen; in Erschéinung tréten (непр.) vi (s) ( выявляться)

    Новый русско-немецкий словарь > обнаружиться

  • 6 оказаться

    1) ( обнаружиться) sich erwéisen (непр.), sich heráusstellen

    оказа́лось, что... — es stéllte sich heráus, daß..., es fand sich, daß...

    2) ( очутиться) híngeraten (непр.) vi (s); sich fínden (непр.)
    3) ( предстать в действительности) sich erwéisen (непр.) (кем-либо, чем-либо - als); sich entpúppen (als) (разг.)
    4)

    я оказа́лся вы́нужденным — ich sah mich genötigt [gezwúngen]

    5)

    оказа́ться в нали́чии — vórliegen (непр.) vi, vorhánden sein

    двух книг не оказа́лось — zwei Bücher féhlten

    в гости́нице не оказа́лось свобо́дных номеро́в — im Hotel gab es kein fréies Zímmer

    Новый русско-немецкий словарь > оказаться

  • 7 открыться

    1) ( раскрыться) sich öffnen; áufgehen (непр.) vi (s)
    2) ( начаться) begínnen (непр.) vi
    3) (представиться - о возможности и т.п.) sich bíeten (непр.), sich eröffnen
    5) ( обнаружиться) sich erwéisen (непр.), sich heráusstellen
    ••

    у меня́ откры́лись глаза́ — mir gíngen die Áugen auf

    Новый русско-немецкий словарь > открыться

  • 8 паспорт

    м
    Paß m (умл.) (-ss-); Personálausweis m ( удостоверение личности); Registríerkarte f (машины и т.п.)

    техни́ческий па́спорт автомоби́ля — Kráftfahrzeugschein m

    вы́дать па́спорт — éinen Paß áusstellen

    заграни́чный па́спорт — Réisepaß m

    Новый русско-немецкий словарь > паспорт

  • 9 раскрыться

    1) sich öffnen, sich áuftun (непр.), áufgehen (непр.) vi (s)
    2) ( обнажиться) sich áufdecken
    3) перен. ( обнаружиться) áufgedeckt wérden; an den Tag kómmen (непр.) vi (s); sich heráusstellen

    Новый русско-немецкий словарь > раскрыться

  • 10 рецепт

    м
    Rezépt n

    вы́писать реце́пт — ein Rezépt áusstellen

    э́то лека́рство отпуска́ется без реце́пта [по реце́пту] — díeses Arznéimittel ist rezéptfrei [rezéptpflichtig]

    Новый русско-немецкий словарь > рецепт

  • 11 справка

    ж
    1) ( сведения) Áuskunft f (умл.); Náchfrage f, Erkúndigung f ( запрос)

    навести́ спра́вки — Áuskunft éinholen (о ком-либо, о чём-либо - über A), sich erkúndigen (nach)

    получи́ть спра́вку — Áuskunft erhálten (непр.)

    дать спра́вку — Áuskunft ertéilen [gében (непр.)]

    2) ( документ) Beschéinigung f; Áusweis m ( удостоверение)

    вы́дать спра́вку — éine Beschéinigung áusstellen

    Новый русско-немецкий словарь > справка

  • 12 удостоверение

    с
    1) ( документ) Áusweis m; Zéugnis n (-ss-) ( свидетельство); Beschéinigung f ( справка)

    удостовере́ние ли́чности — Personálausweis m

    служе́бное удостовере́ние — Díenstausweis m

    вы́дать удостовере́ние — éine Beschéinigung [éinen Áusweis] áusstellen

    2) ( действие) Bestätigung f; Begláubigung f ( заверение); Beschéinigung f ( с помощью документа)

    Новый русско-немецкий словарь > удостоверение

  • 13 чек

    м
    1) Scheck m, pl -s

    доро́жный чек — Réisescheck m

    вы́писать чек — éinen Scheck schréiben (непр.) [áusstellen]

    получи́ть по че́ку — éinen Scheck éinlösen

    2) ( кассовый) Kássenzettel m

    Новый русско-немецкий словарь > чек

  • 14 экспонировать

    1) áusstellen vt
    2) фото belíchten vt

    Новый русско-немецкий словарь > экспонировать

  • 15 выдавать

    несов.; сов. - вы́дать
    1) áusgeben er gibt áus, gab áus, hat áusgegeben, часто Passiv áusgegeben wérden; на время, напрокат áusleihen lieh áus, hat áusgeliehen, часто Passiv áusgeliehen wérden; зарплату и др. záhlen, (h) часто Passiv gezáhlt wérden что л. A, кому л. D

    Бага́ж выдаю́т в друго́м око́шке. — Das Gepäck wird an éinem ánderen Schálter áusgegeben.

    Здесь выдаю́т кни́ги на́ дом. — Hier wérden Bücher áusgeliehen.

    Здесь выдаю́т лы́жи (напрока́т). — Hier wérden Skíer [ʃiː] áusgeliehen.

    За́втра бу́дут выдава́ть стипе́ндию. — Mórgen wird das Stipéndium gezáhlt.

    2) документы áus|stellen (h) что л. A, кому л. D

    Ви́зы выдаю́т в посо́льстве. — Vísa wérden in der Bótschaft áusgestellt.

    Я попроси́л вы́дать мне спра́вку. — Ich ließ mir éine Beschéinigung áusstellen.

    3) тайны, секреты verráten er verrät, verríet, hat verráten что / кого л. A, кому л. → an A

    выдава́ть кому́ л. та́йну (секре́т) подру́ги — das Gehéimnis der Fréundin an jmdn. verráten

    Русско-немецкий учебный словарь > выдавать

  • 16 доверенность

    die Vóllmacht -, -en

    написа́ть, вы́дать, [офо́рмить] дове́ренность — éine Vóllmacht schréiben, áusstellen кому-л., на кого-л. D

    предъяви́ть дове́ренность — éine Vóllmacht vórweisen

    получи́ть де́ньги по дове́ренности — Geld mit éiner Vóllmacht [auf Vóllmacht] erhálten [bekómmen, офиц. in Empfáng néhmen]

    Э́та дове́ренность на моё и́мя. — Diese Vóllmacht läuft auf méinen Námen.

    У меня́ есть дове́ренность на э́ту маши́ну. — Ich hábe éine Vóllmacht zum Fáhren díeses Wágens.

    Э́то маши́на отца́, я е́зжу на э́той маши́не по дове́ренности. — Das ist der Wágen méines Váters, ich fáhre díesen Wágen mit éiner Vóllmacht méines Váters.

    Русско-немецкий учебный словарь > доверенность

  • 17 картина

    1) das Bild es, er; обыкн. написанная маслом das Gemälde s, =

    стари́нная, изве́стная, знамени́тая, великоле́пная, це́нная карти́на — ein áltes, bekánntes, berühmtes, hérrliches, wértvolles Gemälde [Bild]

    карти́на изве́стного худо́жника, вели́кого ма́стера — das Gemälde [das Bild] éines bekánnten Künstlers, éines gróßen Méisters

    карти́на Ре́пина — ein Gemälde [ein Bild] von Répin

    вы́ставка карти́на — die Gemäldeausstellung

    писа́ть, создава́ть, реставри́ровать, рассма́тривать карти́ну — ein Gemälde [ein Bild] málen, scháffen, restauríeren, betráchten

    выставля́ть свои́ карти́ны — séine Gemälde [séine Bílder] áusstellen

    На карти́не изображён пейза́ж. — Das Gemälde [das Bild] stellt éine Lándschaft dár.

    2) фильм der Film (e)s, e

    но́вая, интере́сная карти́на — ein néuer, interessánter Film

    Где идёт э́та карти́на? — Wo läuft díeser Film?

    О чём э́та карти́на? — Worüber ist díeser Film?; см. тж. фильм

    3) представление о чём л. das Bild -es, обыкн. ед. ч.

    Э́то сообще́ние даёт я́сную карти́ну происходя́щих собы́тий. — Díeser Berícht gibt [vermíttelt] ein kláres Bild der Geschéhnisse.

    Тепе́рь мы мо́жем соста́вить себе́ по́лную карти́ну того́, что там происхо́дит. — Jetzt können wir uns ein vóllständiges Bild davón máchen, was dort vór sich geht.

    Русско-немецкий учебный словарь > картина

  • 18 паспорт

    у граждан России der Pass -es, Pässe; заграничный der Réisepass, der Pass

    дипломати́ческий па́спорт — Diplomátenpass;

    вы́дать кому́ л. заграни́чный па́спорт — jmdm. éinen Réisepass [éinen Pass] áusstellen

    предъяви́ть па́спорт — séinen Pass vórzeigen

    Русско-немецкий учебный словарь > паспорт

  • 19 справка

    1) информация die Áuskunft =, Auskünfte

    Здесь вы мо́жете получи́ть об э́том то́чную спра́вку. — Hier können Sie éine genáue Áuskunft darüber bekómmen.

    Мне ещё ну́жно навести́ об э́том спра́вки. — Ich muss noch Áuskunft [Áuskünfte] darüber bekómmen.

    Таку́ю спра́вку мо́жно получи́ть по телефо́ну. — So éine Áuskunft wird telefónisch ertéilt.

    Я обраща́лся за спра́вкой в бюро́ путеше́ствий. — Ich hábe das Réisebüro um Áuskunft gebéten.

    2) документ die Beschéinigung =, -en, медицинская тж. das Attést - (e)s, -e

    медици́нская спра́вка — ein ärztliches Attést [éine ärztliche Beschéinigung]

    спра́вка от врача́ — Ein Attést [éine Beschéinigung] vom Arzt

    вы́дать кому-л. спра́вку — jmdm. éine Beschéinigung [ медицинскую Ein Attést] áusstellen

    предста́вить, пода́ть спра́вку с ме́ста рабо́ты — éine vom Árbeitgeber áusgestellte Beschéinigung vórlegen, éinreichen

    взять спра́вкку с ме́ста жи́тельства — éine Méldebescheinigung bekómmen

    Русско-немецкий учебный словарь > справка

  • 20 телевизор

    der Férnseher -s, =; более офиц. и тех. der Férnsehapparat - (e)s, -e, das Férnsehgerät - (e)s, -e

    хоро́ший, большо́й, но́вый, ста́рый телеви́зор — ein gúter, gróßer, néuer, álter [älterer] Férnseher

    цветно́й телеви́зор — ein Fárbfernseher

    включи́ть телеви́зор — den Férnseher éinschalten [ánstellen, ánmachen]

    вы́ключить телеви́зор — den Férnseher áusschalten [áusstellen, áusmachen]

    купи́ть себе́ но́вый телеви́зор — sich éinen néuen Férnseher káufen

    Како́й у вас телеви́зор? — Was für éinen Férnseher háben Sie?

    Что сего́дня бу́дет [пока́зывают] по телеви́зору? — Was bringt das Férnsehen héute? / Was gibt es héute im Férnsehen?

    Сего́дня по телеви́зору бу́дет [пока́зывают] но́вый фильм. — Héute wird im Férnsehen ein néuer Film gebrácht [geséndet, áusgestrahlt].

    Он це́лый день сиди́т у телеви́зора. — Er sitzt den gánzen Tag vor dem Férnseher.

    смотре́ть телеви́зор — férnsehen

    По вечера́м мы смо́трим телеви́зор. — Ábends séhen wir férn.

    Русско-немецкий учебный словарь > телевизор

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»