Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

usflug

  • 1 поездка

    die Réise =, n; экскурсия, выезд за город der Áusflug (e)s, Áusflüge

    интере́сная, прекра́сная пое́здка — éine interessánte, schöne Réise [ein interessánter, schöner Áusflug]

    дли́тельная, утоми́тельная пое́здка — éine lánge, ermüdende Réise

    коро́ткая, далёкая пое́здка — éine kúrze [kléine], wéite Réise [ein kúrzer, wéiter Áusflug]

    туристи́ческая пое́здка — Tourístenreise [tu-]

    коллекти́вная пое́здка за́ город — ein geméinsamer Áusflug ins Grüne

    пое́здка в А́встрию, в ФРГ, в Крым, на Кавка́з, в Ве́ну — éine Réise nach Österreich, in die BRD, auf die [nach der] Krim, in den Kaukásus, nach Wien

    пое́здка из Берли́на в Потсда́м — Ein Áusflug von Berlín nach Pótsdam

    пое́здка по стране́ — éine Réise durch das Land

    пое́здка по го́роду — éine Stádtrundfahrt

    соверши́ть, предприня́ть пое́здку — éine Réise [éinen Áusflug] máchen, unternéhmen

    гото́виться к пое́здке — sich auf éine Réise [auf éinen Áusflug] vórbereiten

    верну́ться из пое́здки за грани́цу — von éiner Áuslandsreise zurückkommen

    Русско-немецкий учебный словарь > поездка

  • 2 поход

    туристский и др. die Wánderung =, en; экскурсия, выезд за город der Áusflug (e)s, Áusflüge; общественная, политическая акция der Marsch (e)s, Märsche

    далёкий, дли́тельный, большо́й похо́д — éine wéite, lánge, gróße Wánderung; ein wéiter, lánger, gróßer Áusflug [Marsch]

    пе́ший похо́д — Fúßwanderung

    лы́жный похо́д — Skíwanderung [ʃiː]

    ло́дочный похо́д [похо́д на ло́дках] — Bóotswanderung

    организова́ть похо́д — éine Wánderung [éinen Áusflug, éinen Marsch] veránstalten [máchen, unternéhmen]

    уча́ствовать в похо́дах — sich an Wánderungen [Áusflügen, Märschen] betéiligen

    верну́ться из похо́да — von der Wánderung [vom Áusflug, vom Marsch] zurückkommen

    Мы ча́сто хо́дим в похо́ды. — Wir máchen oft Wánderungen. / Wir wándern oft.

    За́втра мы идём в похо́д. — Wir máchen mórgen éine Wánderung [éinen Áusflug].

    В похо́де мы ча́сто де́лаем прива́лы. — Während der Wánderung máchen wir méhrmals Rast.

    Русско-немецкий учебный словарь > поход

  • 3 экскурсия

    поездка, поход за город и др. der Áusflug - (e)s, Áusflüge; обыкн. с научной целью, для ознакомления die Exkursión =, -en; осмотр в сопровождении экскурсовода die Führung =, -en

    экску́рсия по го́роду — автобусная die Stádtrundfahrt, пешеходная die Stádtführung

    экску́рсия за́ город, в го́ры — Ein Áusflug ins Grüne, ins Gebírge

    экску́рсия на заво́д, в ботани́ческий сад — éine Exkursión in éinen Betríeb, in éinen botánischen Gárten

    организова́ть экску́рсию — éinen Áusflug [éine Exkursión] organisíeren [veránstalten]

    присоедини́ться к экску́рсии — sich éiner Führung ánschließen

    экску́рсия в музе́й была́ о́чень интере́сной. — Der Muséumsbesuch war sehr interessánt.

    Экскурсио́нное бюро́ прово́дит экску́рсии по исто́рии го́рода, по те́ме "Пу́шкин в Москве́". — Das Réisebüro veránstaltet stádtgeschichtliche Führungen, Führungen zum Théma "Púschkin in Móskau".

    Приглаша́ем уча́стников конфере́нции на экску́рсию по Моско́вскому Кремлю́. — Wir láden álle Konferénzteilnehmer ein, an éiner Führung durch den Móskauer Kreml téilzunehmen.

    За́втра мы пойдём [пое́дем] на экску́рсию. — Mórgen máchen wir éinen Áusflug [éine Exkursión].

    Осмо́тр музе́я то́лько с экску́рсией. — объявление Die Besíchtigung des Muséums nur mit Führung.

    Русско-немецкий учебный словарь > экскурсия

  • 4 поездка

    ж
    Fahrt f ( путешествие); Áusflug m (умл.) ( экскурсия)

    делова́я пое́здка — Geschäftsreise f

    пое́здка за́ город — Áusflug m (ins Grüne)

    соверши́ть пое́здку — éine Réise unternéhmen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > поездка

  • 5 вылазка

    ж
    1) воен., перен. Áusfall m (умл.)
    2) ( экскурсия) Áusflug m (умл.)

    лы́жная вы́лазка — Skitour ['ʃiː,tuːr] f, Skíausflug m (умл.)

    Новый русско-немецкий словарь > вылазка

  • 6 если

    1) wenn, falls

    е́сли у меня́ бу́дет вре́мя — wenn [falls] ich Zeit hábe

    е́сли мо́жно — wenn möglich

    е́сли вы не мо́жете — falls es íhnen únmöglich ist

    е́сли бы он был здоро́в, он пришёл бы — wenn er gesúnd wäre, (so) würde er kómmen; wäre er gesúnd, (so) käme er

    е́сли бы он вчера́ был здоро́в, он пришёл бы — wenn er géstern gesúnd gewésen wäre, (so) würde er gekómmen sein; wäre er géstern gesúnd gewésen, (so) wäre er gekómmen

    е́сли бы не он, мы заблуди́лись бы — wenn er nicht dágewesen wäre, (so) hätten wir uns verírrt; wäre er nicht dágewesen, (so) hätten wir uns verírrt

    что е́сли нам пойти́ погуля́ть? — wie, wenn [wie wäre es, wenn] wir spazíerengingen?

    е́сли то́лько не... — wenn nur nicht, es sei denn, daß...

    мы пое́дем на экску́рсию, е́сли то́лько не бу́дет дождя́ — wir máchen den Áusflug, wénn es nur nicht régnet [es sei denn, daß es régnet]

    е́сли уж, то... — wenn schon, dann...

    е́сли Москва́ стро́илась века́ми, то Петербу́рг был вы́строен за не́сколько десятиле́тий — während in Móskau jahrhúndertelang gebáut wúrde, wúrde Pétersburg in wénigen Jahrzéhnten erríchtet

    Новый русско-немецкий словарь > если

  • 7 загородный

    1) Land- (опр. сл.)

    за́городный дом — Lándhaus n (умл.), Villa ['vɪ-] f, pl -len

    2)

    за́городная прогу́лка — Áusflug m (умл.) ins Grüne [aufs Land]

    Новый русско-немецкий словарь > загородный

  • 8 затеять

    разг.
    1) ( предпринять что-либо) (sich D) vórnehmen (непр.) vt, unternéhmen (непр.) vt

    мы зате́яли прогу́лку — wir unternáhmen éinen Áusflug

    2) ( устроить) veránstalten vt, arrangieren [-rã'ʒiː-] vt; ánstiften vt, ánzetteln vt ( что-либо плохое)

    что э́то вы зате́яли? — was habt ihr da ángestellt?

    Новый русско-немецкий словарь > затеять

  • 9 поход

    м
    1) воен. Marsch m (умл.); Féldzug m (умл.) ( кампания)

    кресто́вый похо́д — Kréuzzug m

    вы́ступить в похо́д — ins Feld rücken vi (s) [zíehen (непр.) vi (s)]

    2) ( туристический) Wánderung f; Áusflug m (умл.) ( экскурсия)

    Новый русско-немецкий словарь > поход

  • 10 прогулка

    ж
    Spazíergang m (умл.); Spazíerfahrt f (в машине и т.п.); Áusflug m (умл.) ( экскурсия); Wánderung f ( пеший поход)

    Новый русско-немецкий словарь > прогулка

  • 11 экскурсия

    ж
    Áusflug m (умл.), Exkursión f; Léhrausflug m, Léhrfahrt f ( с учебной целью); Führung f (по музею и т.п.); Rúndfahrt f ( на автобусе по городу)

    Новый русско-немецкий словарь > экскурсия

  • 12 вносить

    несов.; сов. внести́
    1) приносить что л. откуда л. bríngen bráchte, hat gebrácht; в направлении к говорящему тж. heréintragen er trägt heréin; trug heréin, hat heréingetragen; в направлении от говорящего hinéin|tragen что л. A

    Он внёс мои́ ве́щи в ко́мнату. — Er bráchte méine Sáchen ins Zímmer. / Er trug méine Sáchen ins Zímmer hinéin [heréin].

    На́ зиму мы вно́сим цветы́ с балко́на в ко́мнату. — Für den Wínter bríngen wir die Blúmen vom Balkón [-'kɔ]`[ŋ] ins Zímmer.

    2) платить záhlen (h) что л.A

    вноси́ть взно́сы — Béiträge záhlen

    вноси́ть де́ньги за [на] экску́рсию — für den Áusflug záhlen

    3) в список, в картотеку и др. éin|tragen кого / что л. A, во что л. in A

    вноси́ть кого́ л., его́ фами́лию в спи́сок — jmdn., séinen Námen in die Líste éintragen

    Русско-немецкий учебный словарь > вносить

  • 13 завтрашний

    обыкн. переводится описательно с использованием нареч. mórgen

    за́втрашние газе́ты — die Zéitungen von mórgen

    дома́шние зада́ния к за́втрашнему дню [на за́втрашний день] — die Háusaufgaben für [zu] mórgen

    За за́втрашний день я дочита́ю э́ту кни́гу. — Mórgen lése ich díeses Buch bis zu Énde.

    С за́втрашнего дня начина́ются кани́кулы. — Mórgen begínnen die Féri|en.

    Я оста́нусь здесь до за́втрашнего утра́, до за́втрашнего ве́чера. — Ich bléibe bis mórgen früh, bis mórgen Abend hier.

    за́втрашняя экску́рсия должна́ быть интере́сной. — Der Áusflug muss mórgen interessánt sein.

    Русско-немецкий учебный словарь > завтрашний

  • 14 записывать

    несов.; сов. записа́ть
    1) ( с)делать запись áufschreiben schrieb áuf, hat áufgeschrieben что л. A, во что л. in A, в чём л. in D, на что л. auf A, на чём л. auf D; куда л. - в тетрадь и др. тж. schréiben ; себе что л. sich (D) áufschreiben ; сделать краткую запись notíeren (h); за говорящим - лекцию и др. mít|schreiben что л. A

    запи́сывать свои́ мы́сли, впечатле́ния — séine Gedánken, séine Éindrücke áufschreiben

    запи́сывать что л. на листо́к, на листке́ бума́ги — etw. auf éinen Zéttel, auf éinem Zéttel áufschreiben

    запи́сывать что л. в тетра́дь, в тетра́ди — etw. ins Heft schréiben, (sich) etw. ins [im] Heft áufschreiben

    запи́сывать ле́кцию — die Vórlesung mítschreiben

    Де́ти, запиши́те зада́ние на́ дом! — Kínder, schreibt die Háusaufgabe áuf!

    Я запишу́ себе́ ваш а́дрес. — Ich schréibe mir Íhre Adrésse áuf. / Ich notíere mir Íhre Adrésse.

    Я не успева́ю запи́сывать. — Ich kómme beim Schréiben nicht mít.

    2) на кассету, пластинку áufnehmen er nimmt áuf, nahm áuf, hat áufgenommen что л. A, на что л. auf A

    запи́сывать на кассе́ту, на плёнку но́вую пе́сню — ein néues Lied auf die Kassétte, auf Band áufnehmen

    3) внести в список, включить в состав án|melden (h) кого л. A, куда / во что л. in D, на что л. für A, к кому л. bei D; на приём тж. sich (D) éinen Termín gében lássen er lässt sich éinen Termín gében, ließ sich éinen Termín gében, hat sich éinen Termín gében lássen кого л. → für A, к кому л. bei D; заранее для участия в чем л. vórmerken lássen кого л. A

    запи́сывать сы́на в шко́лу, в библиоте́ку, на ку́рсы — séinen Sohn in der Schúle, in der Bibliothék, für den Léhrgang ánmelden

    Я записа́ла сы́на к врачу́. — Ich hábe mir für méinen Sohn beim Arzt éinen Termín gében lássen. / Ich hábe méinen Sohn beim Arzt ángemeldet.

    Я зара́нее записа́ла сы́на на э́ту экску́рсию. — Ich hábe méinen Sohn für díesen Áusflug vórmerken lássen.

    Русско-немецкий учебный словарь > записывать

  • 15 записываться

    несов.; сов. записа́ться sich án|melden (h) во что л. in D, на что л. für A, к кому л. → bei D; на приём тж. sich (D) éinen Termín gében lássen er lässt sich éinen Termín gében, ließ sich éinen Termín gében, hat sich éinen Termín gében lássen; в какие л. списки sich éintragen er trägt sich éin, trug sich éin, hat sich éingetragen, попросив кого-л. sich éintragen lássen ; заранее для участия в чём л. sich vórmerken lássen

    запи́сываться в библиоте́ку — sich in der Bibliothék ánmelden

    Я записа́лся к врачу́. — Ich hábe mir beim Arzt éinen Termín gében lássen. / Ich hábe mich beim Arzt ángemeldet.

    Запиши́тесь, пожа́луйста, в э́тот спи́сок. — Trágen Sie sich bítte in díese Líste éin. / попросите записать Lássen Sie sich bítte in díese Líste éintragen.

    Я записа́лся на э́ту экску́рсию. — Ich hábe mich für díesen Áusflug vórmerken lássen.

    Русско-немецкий учебный словарь > записываться

  • 16 собирать

    несов.; сов. собра́ть
    1) sámmeln (h); в одно место éin|sammeln что-л. A

    собира́ть макулату́ру, металлоло́м — Áltpapier, Schrott sámmeln

    собира́ть по́дписи — Únterschriften sámmeln

    собира́ть материа́л для статьи́ — Materiál [Stoff] für éinen Berícht sámmeln

    Кто собира́ет де́ньги на пое́здку? — Wer sámmelt Geld für den Áusflug éin?

    2) убирать, складывать - убирать áuf|räumen (h); сложить в определённое место légen (h)

    Собери́ все игру́шки! Räum álle Spíelsachen áuf! Собери́ карандаши́ в коро́бку. — Leg die Bléistifte in die Scháchtel.

    3) с пола, с земли áufheben hob áuf, hat áufgehoben что-л. A

    собира́ть с по́ла бума́жки, оско́лки — Papíerfetzen, Schérben vom Fúßboden áufheben

    4) созвать кого-л., велеть прийти versámmeln (h); друзей, знакомых éinladen er lädt éin, lud éin, hat éingeladen; вызвать, пригласить kómmen lássen er lässt kómmen, ließ kómmen, hat kómmen lássen кого-л. A

    Мы собра́ли дете́й в а́ктовом за́ле. — Wir versámmelten die Kínder in der Áula.

    Он ча́сто собира́ет у себя́ друзе́й. — Er lädt oft séine Fréunde zu sich éin.

    Я хочу́ за́втра собра́ть друзе́й. — Ich möchte mórgen méine Fréunde éinladen [éine Párty -tI] gében.

    Дире́ктор собра́л в своём кабине́те всех сотру́дников. — Der Diréktor ließ álle Mítarbeiter zu sich kómmen.

    5) совещание и др. dúrch|führen (h) что-л. A

    собира́ть собра́ние — éine Versámmlung dúrchführen

    6) коллекционировать sámmeln что-л. A

    собира́ть ма́рки, стари́нные моне́ты — Bríefmarken, álte Münzen sámmeln

    7) срывать грибы, ягоды sámmeln , súchen (h); полевые цветы pflücken (h) что-л. A

    Мы собра́ли мно́го грибо́в и мали́ны. — Wir háben víele Pílze und Hímbeeren gesámmelt [gesúcht].

    Она́ собира́ла васильки́. — Sie pflückte Kórnblumen.

    Она́ собрала́ большо́й буке́т. — Sie hat éinen gróßen Strauß gepflückt.

    8) урожай érnten (h) что-л., сколько A, с чего-л. von D, убрать (об урожае) éinbringen bráchte éin, hat éingebracht что-л. A

    Мы собра́ли с э́той гря́дки мно́го огурцо́в. — Wir háben von díesem Beet víele Gúrken geérntet.

    Мы собира́ем приме́рно две́сти це́нтнеров с гекта́ра. — Wir érnten étwa zwéihundert Dóppelzentner pro Héktar.

    Мы собра́ли бога́тый урожа́й. — Wir háben éine réiche Érnte éingebracht.

    9) модель, аппарат и др. báuen (h) что-л. A, из чего-л. aus D; из деталей и др. тж. zusámmen|bauen

    собира́ть моде́ль самолёта — ein Flúgzeugmodell (zusámmen)báuen

    собира́ть радиоприёмник — ein Rádio zusámmenbauen

    10) упаковывать вещи pácken (h) что-л. A

    собира́ть свои́ ве́щи, (свой) чемода́н — séine Sáchen, séinen Kóffer pácken

    Мне ну́жно ещё собра́ть ве́щи в доро́гу. — Ich muss noch méine Sáchen pácken [mein Réisegepäck fértig máchen].

    Русско-немецкий учебный словарь > собирать

  • 17 сопровождать

    несов. begléiten (h) кого / что-л. A, часто Passiv begléitet wérden; как гид и др. betréuen (h) кого-л. A, часто Passiv betréut wérden

    Он сопровожда́л нас всю доро́гу. — Er begléitete uns den gánzen Weg.

    Он сопровожда́л делега́цию в ка́честве ги́да-перево́дчика. — Er hat die Delegatión als Dólmetscher betréut [begléitet].

    Во вре́мя пое́здки делега́цию сопровожда́л перево́дчик. — Auf der Réise wúrde die Delegatión von éinem Dólmetscher betréut [begléitet].

    На экску́рсии дете́й сопровожда́ли взро́слые. — Beim Áusflug wúrden die Kínder von Erwáchsenen begléitet.

    Русско-немецкий учебный словарь > сопровождать

См. также в других словарях:

  • Tele Top — Senderlogo Allgemeine Informationen Empfang: Kabel …   Deutsch Wikipedia

  • Teletop — Senderlogo Allgemeine Informationen Empfang: Kabel Länder: Schweiz Eigentümer: eigenständig …   Deutsch Wikipedia

  • Ueli Jäggi — in Der Tod zu Basel. Ueli Jäggi (* 8. Oktober 1954 in Olten, Kanton Solothurn) ist ein Schweizer Schauspieler. Inhaltsverzeichnis …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»