-
1 Ausflug
m (-(e)s, Áusflüge)экску́рсия, прогу́лка, похо́дein lústiger Áusflug — весёлая прогу́лка
ein wéiter Áusflug — далёкая прогу́лка
ein kúrzer Áusflug — коро́ткая прогу́лка
ein interessánter Áusflug — интере́сная прогу́лка
ein Áusflug aufs Land — прогу́лка за́ город
éinen Áusflug máchen — пойти́ на прогу́лку [на экску́рсию, в похо́д], соверши́ть прогу́лку [экску́рсию, похо́д]
mórgen máchen wir éinen Áusflug — за́втра мы пойдём [пое́дем] на экску́рсию [на прогу́лку]
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Ausflug
-
2 поездка
интере́сная, прекра́сная пое́здка — éine interessánte, schöne Réise [ein interessánter, schöner Áusflug]
дли́тельная, утоми́тельная пое́здка — éine lánge, ermüdende Réise
коро́ткая, далёкая пое́здка — éine kúrze [kléine], wéite Réise [ein kúrzer, wéiter Áusflug]
туристи́ческая пое́здка — Tourístenreise [tu-]
коллекти́вная пое́здка за́ город — ein geméinsamer Áusflug ins Grüne
пое́здка в А́встрию, в ФРГ, в Крым, на Кавка́з, в Ве́ну — éine Réise nach Österreich, in die BRD, auf die [nach der] Krim, in den Kaukásus, nach Wien
пое́здка из Берли́на в Потсда́м — Ein Áusflug von Berlín nach Pótsdam
пое́здка по стране́ — éine Réise durch das Land
пое́здка по го́роду — éine Stádtrundfahrt
соверши́ть, предприня́ть пое́здку — éine Réise [éinen Áusflug] máchen, unternéhmen
гото́виться к пое́здке — sich auf éine Réise [auf éinen Áusflug] vórbereiten
верну́ться из пое́здки за грани́цу — von éiner Áuslandsreise zurückkommen
-
3 поход
туристский и др. die Wánderung =, en; экскурсия, выезд за город der Áusflug (e)s, Áusflüge; общественная, политическая акция der Marsch (e)s, Märscheдалёкий, дли́тельный, большо́й похо́д — éine wéite, lánge, gróße Wánderung; ein wéiter, lánger, gróßer Áusflug [Marsch]
пе́ший похо́д — Fúßwanderung
лы́жный похо́д — Skíwanderung [ʃiː]
ло́дочный похо́д [похо́д на ло́дках] — Bóotswanderung
организова́ть похо́д — éine Wánderung [éinen Áusflug, éinen Marsch] veránstalten [máchen, unternéhmen]
уча́ствовать в похо́дах — sich an Wánderungen [Áusflügen, Märschen] betéiligen
верну́ться из похо́да — von der Wánderung [vom Áusflug, vom Marsch] zurückkommen
Мы ча́сто хо́дим в похо́ды. — Wir máchen oft Wánderungen. / Wir wándern oft.
За́втра мы идём в похо́д. — Wir máchen mórgen éine Wánderung [éinen Áusflug].
В похо́де мы ча́сто де́лаем прива́лы. — Während der Wánderung máchen wir méhrmals Rast.
-
4 экскурсия
поездка, поход за город и др. der Áusflug - (e)s, Áusflüge; обыкн. с научной целью, для ознакомления die Exkursión =, -en; осмотр в сопровождении экскурсовода die Führung =, -enэкску́рсия по го́роду — автобусная die Stádtrundfahrt, пешеходная die Stádtführung
экску́рсия за́ город, в го́ры — Ein Áusflug ins Grüne, ins Gebírge
экску́рсия на заво́д, в ботани́ческий сад — éine Exkursión in éinen Betríeb, in éinen botánischen Gárten
организова́ть экску́рсию — éinen Áusflug [éine Exkursión] organisíeren [veránstalten]
присоедини́ться к экску́рсии — sich éiner Führung ánschließen
экску́рсия в музе́й была́ о́чень интере́сной. — Der Muséumsbesuch war sehr interessánt.
Экскурсио́нное бюро́ прово́дит экску́рсии по исто́рии го́рода, по те́ме "Пу́шкин в Москве́". — Das Réisebüro veránstaltet stádtgeschichtliche Führungen, Führungen zum Théma "Púschkin in Móskau".
Приглаша́ем уча́стников конфере́нции на экску́рсию по Моско́вскому Кремлю́. — Wir láden álle Konferénzteilnehmer ein, an éiner Führung durch den Móskauer Kreml téilzunehmen.
За́втра мы пойдём [пое́дем] на экску́рсию. — Mórgen máchen wir éinen Áusflug [éine Exkursión].
Осмо́тр музе́я то́лько с экску́рсией. — объявление Die Besíchtigung des Muséums nur mit Führung.
-
5 поездка
жFahrt f ( путешествие); Áusflug m (умл.) ( экскурсия)делова́я пое́здка — Geschäftsreise f
пое́здка за́ город — Áusflug m (ins Grüne)
соверши́ть пое́здку — éine Réise unternéhmen (непр.)
-
6 вылазка
ж1) воен., перен. Áusfall m (умл.)2) ( экскурсия) Áusflug m (умл.)лы́жная вы́лазка — Skitour ['ʃiː,tuːr] f, Skíausflug m (умл.)
-
7 если
1) wenn, fallsе́сли у меня́ бу́дет вре́мя — wenn [falls] ich Zeit hábe
е́сли мо́жно — wenn möglich
е́сли вы не мо́жете — falls es íhnen únmöglich ist
е́сли бы — wenn, falls ( или бессоюзное условное предложение)
е́сли бы он был здоро́в, он пришёл бы — wenn er gesúnd wäre, (so) würde er kómmen; wäre er gesúnd, (so) käme er
е́сли бы он вчера́ был здоро́в, он пришёл бы — wenn er géstern gesúnd gewésen wäre, (so) würde er gekómmen sein; wäre er géstern gesúnd gewésen, (so) wäre er gekómmen
е́сли бы не — wenn... nicht ( или бессоюзное условное предложение с отрицательной формой глагола)
е́сли бы не он, мы заблуди́лись бы — wenn er nicht dágewesen wäre, (so) hätten wir uns verírrt; wäre er nicht dágewesen, (so) hätten wir uns verírrt
что е́сли нам пойти́ погуля́ть? — wie, wenn [wie wäre es, wenn] wir spazíerengingen?
е́сли то́лько не... — wenn nur nicht, es sei denn, daß...
мы пое́дем на экску́рсию, е́сли то́лько не бу́дет дождя́ — wir máchen den Áusflug, wénn es nur nicht régnet [es sei denn, daß es régnet]
е́сли уж, то... — wenn schon, dann...
2) ( при противопоставлении) währendе́сли Москва́ стро́илась века́ми, то Петербу́рг был вы́строен за не́сколько десятиле́тий — während in Móskau jahrhúndertelang gebáut wúrde, wúrde Pétersburg in wénigen Jahrzéhnten erríchtet
-
8 загородный
1) Land- (опр. сл.)за́городный дом — Lándhaus n (умл.), Villa ['vɪ-] f, pl -len
2)за́городная прогу́лка — Áusflug m (умл.) ins Grüne [aufs Land]
-
9 затеять
разг.мы зате́яли прогу́лку — wir unternáhmen éinen Áusflug
2) ( устроить) veránstalten vt, arrangieren [-rã'ʒiː-] vt; ánstiften vt, ánzetteln vt ( что-либо плохое)что э́то вы зате́яли? — was habt ihr da ángestellt?
-
10 поход
мкресто́вый похо́д — Kréuzzug m
вы́ступить в похо́д — ins Feld rücken vi (s) [zíehen (непр.) vi (s)]
2) ( туристический) Wánderung f; Áusflug m (умл.) ( экскурсия) -
11 прогулка
жSpazíergang m (умл.); Spazíerfahrt f (в машине и т.п.); Áusflug m (умл.) ( экскурсия); Wánderung f ( пеший поход) -
12 экскурсия
жÁusflug m (умл.), Exkursión f; Léhrausflug m, Léhrfahrt f ( с учебной целью); Führung f (по музею и т.п.); Rúndfahrt f ( на автобусе по городу) -
13 müde
уста́лый, утомлённыйein müder Mensch — уста́лый челове́к
ein müdes Pferd — уста́лая ло́шадь
ein müdes Gesícht — утомлённое лицо́
ich muss das müde Kind zu Bett bríngen — я до́лжен уложи́ть спать уста́вшего [утомлённого] ребёнка
er hat müde Hände — у него́ уста́ли ру́ки
an díesem Tag sah sie sehr müde aus — в э́тот день она́ вы́глядела о́чень уста́лой
ich bin müde — я уста́л
sie war müde und ging zu Bett — она́ уста́ла и легла́ спать
müde wérden — уста́ть, утоми́ться
bald wúrde das Kind müde — ско́ро ребёнок уста́л [утоми́лся]
durch Lärm wird man müde — шум утомля́ет
von etw. (D) müde sein — быть уста́лым [уста́вший] от чего́-либо, быть утомлённым чем-либо
gégen Ábend wáren álle von der Árbeit / von dem Áusflug müde — под ве́чер все бы́ли уста́вшими [утомлёнными] от рабо́ты / от экску́рсии [пое́здки]
müde máchen — утомля́ть кого́-либоdie Réise máchte die Frau müde — пое́здка утоми́ла же́нщину
du hast mich mit déinem Gespräch / mit déinen Frágen müde gemácht — ты утоми́л меня́ свои́м разгово́ром / свои́ми вопро́сами
-
14 organisieren
vtорганизо́вывать, устра́иватьéinen Ábend organisíeren — организо́вывать ве́чер
éine Áusstellung organisíeren — устра́ивать вы́ставку
éinen Kongréss organisíeren — организо́вывать конгре́сс, съезд
éinen Áusflug organisíeren — устра́ивать экску́рсию, пое́здку
er hátte den Áuftrag, éine Áusstellung der modérnen Kunst zu organisíeren — ему́ бы́ло пору́чено организо́вать вы́ставку совреме́нного иску́сства
er versúchte, für séine Kollégen ein Éssen zu organisíeren — он попро́бовал устро́ить обе́д для свои́х сослужи́вцев
er verstéht es, séine Árbeit ríchtig zu organisíeren — он уме́ет пра́вильно организо́вать свою́ рабо́ту
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > organisieren
-
15 Sonntag
m (-(e)s, -e)воскресе́нье; см. тж. Montagein rúhiger Sónntag — споко́йное воскресе́нье
ein schöner Sónntag — прекра́сное, хоро́шое воскресе́нье
ein lústiger Sónntag — весёлое воскресе́нье
éines schönen Sónntags — одни́м прекра́сным воскресе́ньем, в одно́ прекра́сное воскресе́нье
ich wérde damít bis Sónntag fértig sein — я зако́нчу э́то до воскресе́нья
am Sónntag — в воскресе́нье
am Sónntag máchen wir éinen Áusflug — в воскресе́нье мы пойдём [пое́дем] на экску́рсию [на прогу́лку]
am Sónntag sind die méisten Geschäfte geschlóssen — в воскресе́нье большинство́ магази́нов закры́то
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Sonntag
-
16 unternehmen
(unternáhm, unternómmen) vtпредпринима́тьéine Réise unternéhmen — предпринима́ть пое́здку, путеше́ствие
éinen Áusflug aufs Land unternéhmen — предпринима́ть пое́здку за́ горо́д, экску́рсию за́ город
mit díesem Geld kann man étwas unternéhmen [lässt sich étwas unternéhmen] — с э́тими деньга́ми мо́жно ко́е-что́ предприня́ть
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > unternehmen
-
17 versprechen
(versprách, verspróchen) vt1) обеща́тьetw.
séinem Freund, éinem Kollégen, éiner Frau verspréchen — обеща́ть что-либо своему́ дру́гу, своему́ сослужи́вцу, же́нщинеHílfe, Geld verspréchen — обеща́ть кому́-либо по́мощь, де́ньгиetw. fest, entschlóssen, gern verspréchen — обеща́ть кому́-либо что-либо твёрдо, реши́тельно, охо́тноetw. vórsichtig verspréchen — осторо́жно обеща́ть что-либо кому́-либоer versprách, das zu tun — он обеща́л сде́лать э́то
er versprách mir, dass er mich zu éinem Áusflug ábholt — он обеща́л мне зайти́ за мной на экску́рсию
du hast es mir áber verspróchen! — но ты же обеща́л мне э́то!
góldene Bérge verspréchen — сули́ть кому́-либо золоты́е го́ры2) обеща́ть, предвеща́тьer versprícht étwas zu wérden — он подаёт наде́жды
er versprícht ein tüchtiger Mann zu wérden — он обеща́ет стать де́льным челове́ком; из него́, ка́жется, вы́йдет де́льный челове́к
die Sónne versprícht éinen héißen Tag — со́лнце обеща́ет жа́ркий день
sein Gesícht versprícht nichts Gútes — его́ лицо́ [выраже́ние его́ лица́] не предвеща́ет ничего́ хоро́шего
ich hábe mir viel / wénig davón verspróchen — я мно́гого / немно́гого ожида́л от э́того
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > versprechen
-
18 Zeit
f (=, -en)1) вре́мяlánge Zeit — до́лгое вре́мя
kúrze Zeit — коро́ткое вре́мя
éinige Zeit — не́которое вре́мя
fréie Zeit — свобо́дное вре́мя
genáue Zeit — то́чное вре́мя
Zeit für die Árbeit, für éinen Áusflug — вре́мя для рабо́ты; для экску́рсии
die Zeit vergéht schnell / lángsam — вре́мя прохо́дит бы́стро / ме́дленно
wíeviel Zeit ist seitdém vergángen? — ско́лько вре́мени прошло́ с тех пор?
díese Árbeit fórdert [braucht] viel Zeit — для э́той рабо́ты тре́буется мно́го вре́мени
jetzt hábe ich viel (fréie) Zeit — сейча́с у меня́ мно́го (свобо́дного) вре́мени
wie verbríngen Sie Ihre fréie Zeit? — как вы прово́дите своё свобо́дное вре́мя?
hast du kéine Zeit für mich? — у тебя́ нет для меня́ вре́мени?
ich hábe noch éine hálbe Stúnde Zeit — у меня́ есть ещё полчаса́ вре́мени
man hat mir dafür Zeit gelássen — мне на э́то да́ли вре́мя
ich gébe Íhnen dazú drei Wóchen Zeit — я даю вам на э́то [с э́той це́лью] три неде́ли (вре́мени)
Zeit gewínnen, verlíeren, fínden — выи́грывать, теря́ть, находи́ть вре́мя
ich wártete auf ihn éinige Zeit — я не́которое вре́мя ждал его́
die gánze Zeit war er damít beschäftigt — всё вре́мя он был за́нят э́тим
die längste Zeit séines Lébens hat er dort gewóhnt — бо́льшую часть свое́й жи́зни он (про́)жил там
er hat [ist] die béste Zeit geláufen — он показа́л в бе́ге лу́чшее вре́мя
er hat die Stadt für längere Zeit verlássen — он надо́лго уе́хал из го́рода
ich hábe ihn in létzter Zeit nicht geséhen — я его́ в после́днее вре́мя не ви́дел
nach kúrzer Zeit war er wíeder zurück — ско́ро он верну́лся
in kúrzer Zeit begínnen die Férien — ско́ро [вско́ре] начина́ются кани́кулы
er wohnt schon seit éiniger Zeit hier — он здесь живёт уже́ не́которое вре́мя [с неда́вних пор]
das ist vor lánger Zeit geschéhen — э́то произошло́ давно́
zur réchten Zeit — во́время
er kam zur réchten Zeit — он пришёл во́время
dafür ist jetzt nicht die ríchtige Zeit — для э́того сейча́с неподходя́щее вре́мя
es ist schon Zeit, mit der Árbeit ánzufangen — уже́ пора́ начина́ть рабо́ту
es ist höchste Zeit — давно́ пора́
die Zeit wird kómmen, in der [wo] — придёт вре́мя, когда́...
um díese Zeit ist er ímmer hier — в э́то вре́мя он всегда́ здесь
in díeser Zeit war ich beschäftigt — в э́то вре́мя я был за́нят
von díeser Zeit an — с э́того вре́мени
lass dir Zeit! — не торопи́сь!
álles hat séine Zeit, álles zu séiner Zeit — всему́ своё вре́мя, всё в своё вре́мя
damít hat es Zeit — э́то не к спе́ху
- zur Zeit2) вре́мя, пери́од, эпо́хаúnsere Zeit — на́ше вре́мя
die néue Zeit — но́вое вре́мя
die álte Zeit — ста́рое вре́мя
die Zeit des Kríeges, der Revolutión — вре́мя войны́, револю́ции
die Zeit vor dem Kríege — вре́мя пе́ред войно́й
die Zeit nach dem Kríege — вре́мя по́сле войны́
das war éine glückliche Zeit — э́то бы́ло счастли́вое вре́мя
in álter Zeit — в ста́рое вре́мя, в пре́жние времена́
er war zu séiner Zeit ein gróßer Künstler — в своё вре́мя он был больши́м худо́жником
mit der Zeit géhen — шага́ть в но́гу со вре́менем
3) pl времена́schöne Zeiten — прекра́сные времена́
gúte Zeiten — хоро́шие времена́
hárte Zeiten — суро́вые времена́
schwére Zeiten — тру́дные времена́; тяжёлые времена́
vergángene Zeiten — проше́дшие времена́; про́шлые времена
schréckliche Zeiten — ужа́сные времена́
glückliche Zeiten — счастли́вые времена́
die Zeiten ändern sich — времена́ меня́ются
díese Zeiten sind vorbéi — э́ти времена́ прошли́
sie hat béssere Zeiten gekánnt — она́ зна́ла лу́чшие времена́ когда-то она жила лучше
er hofft auf béssere Zeiten — он наде́ется на лу́чшие времена́
in früheren Zeiten — в былы́е времена́
-
19 вносить
несов.; сов. внести́1) приносить что л. откуда л. bríngen bráchte, hat gebrácht; в направлении к говорящему тж. heréintragen er trägt heréin; trug heréin, hat heréingetragen; в направлении от говорящего hinéin|tragen ↑ что л. AОн внёс мои́ ве́щи в ко́мнату. — Er bráchte méine Sáchen ins Zímmer. / Er trug méine Sáchen ins Zímmer hinéin [heréin].
На́ зиму мы вно́сим цветы́ с балко́на в ко́мнату. — Für den Wínter bríngen wir die Blúmen vom Balkón [-'kɔ]`[ŋ] ins Zímmer.
вноси́ть взно́сы — Béiträge záhlen
вноси́ть де́ньги за [на] экску́рсию — für den Áusflug záhlen
вноси́ть кого́ л., его́ фами́лию в спи́сок — jmdn., séinen Námen in die Líste éintragen
-
20 завтрашний
обыкн. переводится описательно с использованием нареч. mórgenза́втрашние газе́ты — die Zéitungen von mórgen
дома́шние зада́ния к за́втрашнему дню [на за́втрашний день] — die Háusaufgaben für [zu] mórgen
За за́втрашний день я дочита́ю э́ту кни́гу. — Mórgen lése ich díeses Buch bis zu Énde.
С за́втрашнего дня начина́ются кани́кулы. — Mórgen begínnen die Féri|en.
Я оста́нусь здесь до за́втрашнего утра́, до за́втрашнего ве́чера. — Ich bléibe bis mórgen früh, bis mórgen Abend hier.
за́втрашняя экску́рсия должна́ быть интере́сной. — Der Áusflug muss mórgen interessánt sein.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Tele Top — Senderlogo Allgemeine Informationen Empfang: Kabel … Deutsch Wikipedia
Teletop — Senderlogo Allgemeine Informationen Empfang: Kabel Länder: Schweiz Eigentümer: eigenständig … Deutsch Wikipedia
Ueli Jäggi — in Der Tod zu Basel. Ueli Jäggi (* 8. Oktober 1954 in Olten, Kanton Solothurn) ist ein Schweizer Schauspieler. Inhaltsverzeichnis … Deutsch Wikipedia