Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

urges

  • 101 ὁρμή

    Grammatical information: f.
    Meaning: `onset, assault, onrush, outset, effort' (Il.).
    Compounds: As seeming 2. member in ἐφορμή `onset, assault' (χ 130, Th.), ἀφορμή `starting point, resource etc.' (IA.), bakformations from ἐφ-, ἀφ-ορμάω (cf. Chantraine Form. 149).
    Derivatives: Denomin.: 1. ὁρμαίνω, - ῆναι rarely w. ἐφ-, ὑπερ-, `to (re)consider, to ponder' (Il.; on the meaning against μερμηρίζω a. o. Chr. Voigt Überlegung und Entscheidung. Berlin-Chbg. 1934), `to put in violent motion, to be eager' (A., Pi., B.); here ὁρμανόν ἀνεστηκός, χαλεπόν H. ?; analog. ὁρμάστειρα f. `she who urges on' (Orph. H.) like θερμάστρα a.o. beside θερμαίνω. 2. ὁρμάω -ῆσαι, often w. prefix, esp. ἀφ-, ἐφ-, παρ-, ἐξ-, `to incite, to excite', intr. (also midd.) `to rise quickly, to charge, to set off, to begin' (Il.) with ὁρμήματα pl. `onrush' (Β 356 = 590; cf. Porzig Satzinhalte 184f.), ( παρ-)όρμημα n. `onset, incitement' (LXX, Epicur.), ( παρ-, ἐφ-, ἐξ-)όρμησις f. `incitement, onset, assault, eagerness' (X., Plb.); ὁρμ-ητήριον, Dor. - ᾶτήριον n. `(operation) base' (Att., Cret. III--IIa), - ητής m. `he who urges on' (Philostr. Iun.), - ητίας m. `id.' (Eust.), ( ἐφ-, ἀφ-, παρ-, ἐξ-)ορμητικός `offensive, desiring, eager etc.' (Ti. Locr., Arist.); backformation ἄφορμος `setting off, leaving' (S.).
    Origin: IE [Indo-European] [509] * ser- `flow, stream'
    Etymology: Since Pott a.o. (s. Curtius 347), prob. correctly, compared with Skt. sárma- m. `flowing, streaming' (only RV 1, 80, 5; IE *sór-mo-: *sor-mā́), from a verb Skt. sí-sar-ti, sár-ati `flow, stream', also `hurry, drive etc.', which is formally excellent (cf. Porzig 283 f.), semantically quite possible. Inside Greek one might also compare ὄρνυμι `arouse' (Sommer Lautst. 133 w. n.1; cf. Chantraine Form. 149 f.); on the asper s. ἅρμα. -- Difficult to judge is ἑρμή ἔξοδος H. with the variant ἐρίμη `id.'; premature comclusions in Specht Ursprung 164 after Fick KZ 43, 132.
    Page in Frisk: 2,419-420

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ὁρμή

  • 102 occasio

    occāsio, ōnis, f. (v. occāsum, dem Supinum v. occĭdo), eig. das »Sich-Zutragen, der Zufall«; dah. die Gelegenheit, der günstige Zeitpunkt, griech. ευκαιρία, I) im allg., absol., od. m. Genet. od. m. ad u. Acc., od. m. folg. Infin. od. m. folg. ut u. Konj., occ. ampla calumniae, Cic.: occ. tam bona, Plaut.: occ. bellissima, Petron.: occ. tanta, tam brevis, tam optata, tam insperata, Ter.: occ. aggrediendi commoda, Cornif. rhet.: occ. victoriae opportuna, Vell.: summa eludendi occ., Ter.: occ. minor, minima, Suet.: occ. rara, Quint., rarissima, Plin. ep.: occ. tua, sua, die dir, ihm günstige G., Liv. u. Planc. in Cic. ep. u. Curt. (s. Mützell Curt. 4, 6 [27], 13. p. 252). – m. subj. Genet., occ. solitudinis, die begünstigende Einsamkeit, Tac.: occ. temporis, G., die die Zeit bietet, günstiger Augenblick, Caes. – m. obj. Genet. (zu), victoriae, Caes.: fugae, Curt.: dimicandi, Caes.: vincendi, Curt.: rei (bene) gerendae, ein Unternehmen glücklich auszuführen, Caes. (s. unten mit Verben). – abstinere non ullā belli occasione, Suet. – m. ad u. Akk., infida ad occasiones, bei sich darbietenden G., Tac. – occasio adest m. folg. Infin., nunc adest occasio bene facta cumulare, Plaut. capt. 423: laeti occasionem sceleris exsequendi admotam (nahe gerückt sei), Curt.: amittere eius modi oder utriusque rei occasionem, Cic. u. Liv.: non amittere occasionem negotii bene gerendi, Caes.: amissā proximi temporis occasione, den nächsten günstigen Augenblick, Auct. b. Alex.: aperire occasionem, Liv.: aucupari fortuito oblatam occasionem, Auct. b. Afr.: arripere occasionem, Iustin.: capere occasionem, Plaut. u. Auct. b. Afr.: captare occasionem, Cic. u. Liv.: captare malorum eperum occasiones, nach G. Böses zu tun haschen, Cels.: captare maiorum rerum occasiones, Suet.: dare nullam umquam occasionem, Suet.: dare aliquam occasionem sui opprimendi, Nep.: datur occasio aequo loco dimicandi, Caes.: datur alci occasio criminandi Servi apud patres, Liv.: dare alci occasionem m. folg. ut u. Konj., si quando tempus ipsum aut res aut locus dederit occasionem nobis aliquam, ut dicamus aliquid ad tempus apte, Cic. part. or. 30: occasione datā, bei (gegebener) Gelegenheit, Cic. u. Nep.: deesse occasioni, eine G. unbenutzt lassen, zB. ne cui deesset occasioni, Liv.: neque occasioni tuae desis, neque suam occasionem hosti des, Liv.: ad opprimendos adversarios ne occasioni temporis deesset, Caes.: dimittere talem occasionem victoriae, Caes.: dimittere occasionem a fortuna datam liberandae Graeciae, Nep.: dimittere occasionem navigandi, rei bene gerendae, Caes.: dum licet, dum occasio est, Liv.: si fuerit occasio, Cic.: quem si interficere voluisaet, quantae quotiens occasiones quam praeclarae fuerunt! Cic.: erat occasio rei gerendae, Caes.: brevis consulendi est occasio, Caes.: praediorum comparandorum occasio aut nulla aut rarissima est, Plin. ep.: abiendi tibi etiam nunc occasio est, Plaut. fr.: legendi semper occasio est, audiendi non semper, Plin. ep.: quoniam occasio ad eam rem fuit meā virtute parta, Plaut. – est occasio m. folg. Infin. (s. Brix Plaut. capt. 421), zB. nunc est illa occasio inimicum ulcisci, Plaut.: wechselnd m. Genet. Gerund., summa eludendi occasiost mihi nunc senes et Phaedriae curam adimere argentariam, Ter. Phorm. 885: est occasio m. folg. ut u. Konj., fuit occasio, si vellet, iam pridem argentum ut daret, Plaut. Pseud. 285: rara haec occasio est, ut referri possint divini honores, Quint. 3, 7, 17. – facere aliquam occasionem, Liv.: depugnare, si occasio tulerit, Planc. in Cic. ep.: habere occasionem recuperandi sua, Liv.: habere regnandi occasionem, Cic.: habere maiores occasiones ad opitulandum, Planc. in Cic. ep.: habere occasionem m. folg. ut u. Konj., non habeo ullam occasionem, ut apud te falsa fabuler, Plaut. Epid. 645: imminere occasioni alloquendi regem, Curt.: hāc impulsi occasione, Caes.: nancisci occasionem, Afran, com. fr. u. Auct. b. Afr.: nancisci amplam occasionem calumniae, Cic.: nancisci aliquam occasionem dimicandi, Caes.: sibi oblatam esse occasionem ad occupandam Asiam, Cic., od. rei gerendae, Hirt. b. G.: occasione oblatā, bei (dargebotener) G., Suet.: omittere occasionem, Cic.: occasio, quae obvenit, Plaut.: cuius irae explendae matura obvenit occasio, Curt.: nullam omittere occasionem m. folg. quin u. Konj., Sulp. Sev. dial. 1, 4, 6: ostentare alci occasionem, Ter.: petere ex incommodo alieno suam occasionem, im Trüben fischen, Liv.: praetermittere occasionem, Liv., nullam occasionem profectionis, Auct. b. Afr.: non praetermittere occasionem ad oppidum recuperandum, Auct. b. Hisp.: praetermittere non nullas eius rei occasiones, Caes.: praebere eius rei occasionem, Quint.: praebere alci faciliorem occasionem perficiendi conata, Suet: privare alqm tantae laudis occasione, Cic.: quaerere tempus atque occasionem frandis ac doli, Caes.: quaerere undique criminandorum patrum apud plebem occasiones, Liv.: (eos) nequiquam postea praetermissam occasionem quaesituros, Liv.: rapere occasionem de die, Hor.: non facile occasionem postea reperiemus, Caes. occasionem repperisti, ubi perconteris me, Plaut.: teneo quam optabam occasionem neque omittam, Cic.: hanc igitur occasionem oblatam tenete (haltet beim Schopfe fest), Cic.: quin tu urges istam occasionem et facultatem (ei, so benutze doch diese schickliche G.), quā melior numquam reperietur, Cic.: uti occasione, Iustin., hāc occasione, Cels., occasionibus, Quint.: uti occasione rapiendae dominationis, Suet.: strenue uti occasione vincendi, Curt.: uti occasione et beneficio fortunae ad nostros opprimendos, Caes. – per occasionem, mit (bei) Gelegenheit, Sall. u. Liv.: per omnem occasionem, Suet.: per has occasiones, per easdem occasiones, Cels.: so auch ex occasione (Ggstz. ex destinato, vorsätzlich), Suet.: aperuerunt ad occasionem locum, Liv.: ad occasionem aurae evehi, bei günstigem Winde, Suet. – II) insbes.: A) die Gelegenheit, einen Handstreich auszuführen, occasionis esse rem, non proelii, es handle sich um einen Handstreich, nicht um eine Schlacht, Caes. b. G. 7, 45, 9: piratis omnes occasiones indicare, Sen. contr. 1, 6, 10: occasionibus imminere, Frontin. 2, 5, 22: occasiones quaerere, Sen. de ira 3, 21, 1. – B) die Gelegenheit, etw. zu haben, das Vermögen, der sich zur Benutzung darbietende Vorrat, oleae rara occ. est, Colum.: nec esset cortinis attollendis lapidum occasio, Plin. – C) eine schickliche Art, sich aus etw. herauszuhelfen, ein anständiger Vorwand (griech. ἀφορμή), Quint. 3. 8, 47 (dazu Spalding); 12, 10, 13: Plur., Quint. 6, 1, 5.

    lateinisch-deutsches > occasio

  • 103 urgeo

    urgeo u. (in den besten Hdschrn.) urgueo, ursī, ēre (vgl. gotisch wrikan, verfolgen, peinigen), drängen, drängend fortstoßen, treiben, stoßen, I) eig.: a) tr. hostes urgebant, drängten, drangen ein, Sall.: pedem (alcis) pede (suo), Verg.: naves in Syrtes, auf die Sandbänke treiben, Verg.: vocem ultra vires, über die Kräfte, übermäßig anstrengen, Quint.: orationem, mit Hitze, leidenschaftlich sprechen, Quint. – b) intr. sich drängen, longique urguent ad litora fluctus, Verg. georg. 3, 200. – II) übtr.: 1) drängend belästigen, bedrängen, hart zusetzen, keine Ruhe lassen, quem morbus urget, Hor.: mortifero morbo urgeor, Cic.: urgens malum, Cic.: urgens senectus, Cic.: alqm fame, Sall.: insto atque urgeo, Cic.: nihil urget, nichts drängt (dich), d.i. es hat keine Eile, Cic.: ursit me litteris, ut etc., Asin. Poll. in Cic. ep.: famulas laboribus, drängen (treiben an) die M. zur Arbeit, Ov.: alqm flebilibus modis, jmd. unablässig bejammern, Hor.: altum, nach dem hohen Meere hindrängen, Hor. – urgeri m. Genet., wegen etw. hart bedrängt (in die Enge getrieben) werden (= hart beschuldigt werden), quia male administratae provinciae aliorumque criminum urgebatur, Tac. ann. 6, 29 zw. – 2) durch seine unmittelbare Nähe od. Folge gleichs. bedrängen, a) eine Örtl. einengen, urbem urbe aliā premere atque urgere, beschränken u. in die Enge treiben, Cic. de lege agr. 1, 16: vallem, Verg. Aen. 11, 524: ebenso ibid. 7, 566: absol., ab tergo Alpes urgent, Liv. – b) eine Zeit verdrängen, urget diem nox et dies noctem, Hor. epod. 17, 25. – c) absol., drängen, urgente iam vespere profecti, indem es stark gegen Abend ging, Lact. 4, 15, 20. – 3) jmdm. durch die Rede, durch Fragen usw. zusetzen, ihn in die Auge treiben = immer etw. einwenden, interrogando, Cic.: rustice, Cic.: urg bor iam omnium vestrûm convicio, gleich ihr alle mit Vorwürfen mir zu Leibe gehen, Cic.: urgeor m. Infin., rursus urgemur etiam de ipsorum somniorum retractatu quibus anima iactatur exprimere, Tert. de anim. 46 in. – 4) etw. eifrig betreiben, von etw. nicht ablassen, opus, Ov.: arva, Hor.: iter, Ov.: occasionem, eifrig benutzen, Cic.: forum, viel auf dem F. sein, Cic.: propositum, beharren bei usw., Hor.: ius, auf strenges Recht dringen, Cic. – m. Infin., urges summovere maris litora, bemühst dich usw., Hor. carm. 2, 18, 20. – m. Acc. u. Infin., cum abrumpi dissimulationem urguebat, darauf drang, Tac. ann. 11, 26.

    lateinisch-deutsches > urgeo

  • 104 CUM

    1) Шутливое выражение: Creative Urges Of Men
    2) Сокращение: cubic meter
    3) Вычислительная техника: монитор использования компьютера
    4) Сетевые технологии: computer utilization terminal
    5) NYSE. Cummins Engine, Inc.
    6) Аэропорты: Cumana, Venezuela

    Универсальный англо-русский словарь > CUM

  • 105 Cum

    1) Шутливое выражение: Creative Urges Of Men
    2) Сокращение: cubic meter
    3) Вычислительная техника: монитор использования компьютера
    4) Сетевые технологии: computer utilization terminal
    5) NYSE. Cummins Engine, Inc.
    6) Аэропорты: Cumana, Venezuela

    Универсальный англо-русский словарь > Cum

  • 106 cum

    1) Шутливое выражение: Creative Urges Of Men
    2) Сокращение: cubic meter
    3) Вычислительная техника: монитор использования компьютера
    4) Сетевые технологии: computer utilization terminal
    5) NYSE. Cummins Engine, Inc.
    6) Аэропорты: Cumana, Venezuela

    Универсальный англо-русский словарь > cum

  • 107 msonga

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] msonga
    [Swahili Plural] misonga
    [English Word] one who pushes
    [Part of Speech] noun
    [Derived Word] songa V
    [Swahili Example] msonga mbele
    [English Example] one who presses forward.
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] msonga
    [Swahili Plural] misonga
    [English Word] one who urges
    [Part of Speech] noun
    [Derived Word] songa V
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > msonga

  • 108 msongi

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] msongi
    [Swahili Plural] misongi
    [English Word] one who pushes
    [Part of Speech] noun
    [Derived Word] songa V
    [Swahili Example] msonga mbele
    [English Example] one who presses forward.
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] msongi
    [Swahili Plural] misongi
    [English Word] one who urges
    [Part of Speech] noun
    [Derived Word] songa V
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > msongi

  • 109 separatist

    noun (a person who urges separation from an established political state, church etc.) separatista
    tr['sepərətɪst]
    adj.
    separatista adj.
    n.
    separatista s.m.,f.
    'seprətəst, 'sepə-, 'sepərətɪst, 'seprə-
    noun separatista mf; (before n) <group, movement> separatista
    ['sepǝrǝtɪst]
    1.
    2.
    * * *
    ['seprətəst, 'sepə-, 'sepərətɪst, 'seprə-]
    noun separatista mf; (before n) <group, movement> separatista

    English-spanish dictionary > separatist

  • 110 spur

    spə:
    1) (a small instrument with a sharp point or points that a rider wears on his heels and digs into the horse's sides to make it go faster.)
    2) (anything that urges a person to make greater efforts: He was driven on by the spur of ambition.)
    - spur on
    tr[spɜːSMALLr/SMALL]
    1 (horserider's) espuela
    2 SMALLZOOLOGY/SMALL (of cock) espolón nombre masculino
    3 figurative use (stimulus, incentive) aguijón nombre masculino, espuela, acicate nombre masculino
    4 SMALLGEOGRAPHY/SMALL espolón nombre masculino, estribación nombre femenino
    5 (railway track, road) ramal nombre masculino
    1 (horse) espolear, picar con las espuelas
    2 figurative use (stimulate) estimular, incitar, aguijonear, alentar
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    spur ['spər] vt, spurred ; spurring or to spur on : espolear (un caballo), motivar (a una persona, etc.)
    spur n
    1) : espuela f, acicate m
    2) stimulus: acicate m
    3) : espolón m (de aves gallináceas)
    n.
    acicate s.m.
    aguijada s.f.
    aguijón s.m.
    corvejón s.m.
    espolón s.m.
    espuela s.f.
    estribación s.f.
    estímulo s.m.
    gajo s.m.
    garrón s.m.
    v.
    aguijar v.
    aguijonear v.
    arremeter v.
    avispar v.
    espolear v.
    picar v.

    I spɜːr, spɜː(r)
    a) espuela f

    to win o gain one's spurs — demostrar* su (or mi etc) valía

    b) ( stimulus) acicate m, aguijón m

    II
    a) ( Equ) \<\<horse\>\> espolear
    b) spur (on) ( urge on) \<\<person/team\>\> estimular, alentar*
    [spɜː(r)]
    1. N
    1) (for horse riding) espuela f
    - win one's spurs
    2) [of cock] espolón m
    3) (fig) estímulo m, aguijón m
    4) (Geog) [of mountain, hill] espolón m
    5) (Rail) ramal m corto
    2.
    VT (also: spur on) [+ horse] espolear, picar con las espuelas
    (fig)
    3.
    CPD

    spur gear Nrueda f dentada recta

    spur wheel Nengranaje m cilíndrico

    * * *

    I [spɜːr, spɜː(r)]
    a) espuela f

    to win o gain one's spurs — demostrar* su (or mi etc) valía

    b) ( stimulus) acicate m, aguijón m

    II
    a) ( Equ) \<\<horse\>\> espolear
    b) spur (on) ( urge on) \<\<person/team\>\> estimular, alentar*

    English-spanish dictionary > spur

  • 111 Sporn

    m; -(e)s, Sporen
    1. spur (auch ZOOL. und fig.); einem Pferd die Sporen geben give a horse a touch of the spurs; sich (Dat) seine ( ersten) Sporen verdienen fig. win one’s spurs
    2. FLUG. tail skid
    * * *
    der Sporn
    spur
    * * *
    Spọrn [ʃpɔrn]
    m -(e)s, Sporen
    ['ʃpoːrən] usu pl (AUCH ZOOL, BOT) spur; (NAUT AUCH) ram; (am Geschütz) trail spade; (AVIAT = Gleitkufe) tailskid; (Rad) tail wheel

    einem Pferd die Sporen geben — to spur a horse, to give a horse a touch of the spurs

    * * *
    der
    1) (a small instrument with a sharp point or points that a rider wears on his heels and digs into the horse's sides to make it go faster.) spur
    2) (anything that urges a person to make greater efforts: He was driven on by the spur of ambition.) spur
    * * *
    <-[e]s, Sporen>
    [ʃpɔrn, pl ˈʃpo:rən]
    m
    1. meist pl spur
    2. BOT spur
    3.
    sich dat die [ersten] Sporen verdienen to win one's spurs
    * * *
    der; Sporn[e]s, Sporne od. Sporen Plural Sporen spur
    * * *
    Sporn m; -(e)s, Sporen
    1. spur ( auch ZOOL etc fig);
    einem Pferd die Sporen geben give a horse a touch of the spurs;
    sich (dat)
    seine (ersten) Sporen verdienen fig win one’s spurs
    2. FLUG tail skid
    * * *
    der; Sporn[e]s, Sporne od. Sporen Plural Sporen spur

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Sporn

  • 112 Stachel

    m; -s, -n; BOT. prickle, (Dorn) thorn; ZOOL. spine, eines Stachelschweins: auch quill; eines Insekts: sting; (Metallspitze) auch am Cello etc.: spike; am Sporn: point; am Stacheldraht: barb; fig. (Schmerzendes) sting; (Ansporn) spur; jemandem ein Stachel im Fleische sein be a thorn in s.o.’s flesh ( oder side); der Stachel des Ehrgeizes trieb sie an she was goaded ( oder spurred on) by ambition; einer Sache den Stachel nehmen take the sting out of s.th.; wider den Stachel löcken geh. kick against the pricks
    * * *
    der Stachel
    (Insekt) sting;
    (Pflanze) thorn; prickle; spine;
    (Spitze) barb;
    (Tier) quill; spine
    * * *
    Stạ|chel ['ʃtaxl]
    m -s, -n
    (von Rosen, Ginster etc) thorn, prickle; (von Kakteen, Stachelhäutern, Igel) spine; (von Stachelschwein) quill, spine; (auf Stacheldraht) barb; (zum Viehantrieb) goad; (= Giftstachel von Bienen etc) sting; (fig liter) (von Ehrgeiz, Neugier etc) spur; (von Vorwurf, Hass) sting

    Tod, wo ist dein Stachel? (Bibl)

    * * *
    der
    1) (a thin, stiff, pointed part growing on an animal or a plant.) spine
    2) (a sharp point growing on a plant or animal: A hedgehog is covered with prickles.) prickle
    3) (one of the sharp spines of certain animals (eg the porcupine).) quill
    4) (a part of some plants, insects etc, eg nettles and wasps, that can prick and inject an irritating or poisonous fluid into the wound.) sting
    * * *
    Sta·chel
    <-s, -n>
    [ˈʃtaxl̩]
    m
    1. (spitzer Dorn: von Rose) thorn; (von Kakteen) spine
    kleiner \Stachel prickle, spinule spec
    2. (von Igel, Seeigel) spine; (kleiner) prickle, spiculum spec; (von Stachelschwein) quill
    3. (Giftstachel) sting[er], aculeus spec
    4. (spitzes Metallstück) Zaun, Halsband spike; Stacheldraht barb
    5.
    ein \Stachel im Fleisch (geh) a thorn in the flesh [or side]
    wider den \Stachel löcken to kick against the pricks BRIT
    * * *
    der; Stachels, Stacheln
    1) spine; (Dorn) thorn
    2) (GiftStachel) sting
    3) (spitzes Metallstück) spike; (von Stacheldraht) barb
    * * *
    Stachel m; -s, -n; BOT prickle, (Dorn) thorn; ZOOL spine, eines Stachelschweins: auch quill; eines Insekts: sting; (Metallspitze) auch am Cello etc: spike; am Sporn: point; am Stacheldraht: barb; fig (Schmerzendes) sting; (Ansporn) spur;
    jemandem ein Stachel im Fleische sein be a thorn in sb’s flesh ( oder side);
    der Stachel des Ehrgeizes trieb sie an she was goaded ( oder spurred on) by ambition;
    einer Sache den Stachel nehmen take the sting out of sth;
    wider den Stachel löcken geh kick against the pricks
    * * *
    der; Stachels, Stacheln
    1) spine; (Dorn) thorn
    2) (GiftStachel) sting
    3) (spitzes Metallstück) spike; (von Stacheldraht) barb
    * * *
    -n m.
    sting n.
    thorn n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Stachel

  • 113 Trennung

    f separation (auch TECH., CHEM.); (Absonderung, Rassentrennung) segregation; (Teilung) division; (Silbentrennung) syllabi(fi)cation; am Zeilenende: hyphenation; siehe auch trennen; eheliche Trennung JUR. judicial ( oder legal) separation; Trennung von Tisch und Bett judicial ( oder legal) separation; in Trennung leben be separated; seit ihrer Trennung since they (got) separated, since they split up umg.
    * * *
    die Trennung
    separation; disunion; disestablishment; partition; segregation; parting; disconnection
    * * *
    Trẹn|nung ['trɛnʊŋ]
    f -, -en
    1) (= Abschied) parting
    2) (= Getrenntwerden, Getrenntsein) separation; (in Teile) division; (von Begriffen) distinction; (von Sender) selectivity; (von Wort) division; (= Rassentrennung, Geschlechtertrennung) segregation
    * * *
    die
    2) (the act of separating or the state or period of being separated: They were together again after a separation of three years.) separation
    3) (a (legal) arrangement by which a husband and wife remain married but live separately.) separation
    4) (a person who urges separation from an established political state, church etc.) separatist
    * * *
    Tren·nung
    <-, -en>
    f
    1. (Scheidung) separation
    seit unserer \Trennung habe ich nichts mehr von ihm gehört I haven't heard anything from him since our separation [or we separated] [or split up]
    in \Trennung leben to be separated
    wir leben seit einem Jahr in \Trennung we've been separated for a year
    2. (Unterscheidung) differentiation, distinction
    die \Trennung einiger Begriffe fällt nicht immer leicht differentiating [or distinguishing] [or making [or drawing] a distinction] between some terms is not always easy
    3. (das Auseinanderbringen) separation, splitting up
    4. LING (Silbentrennung) division, splitting up
    * * *
    die; Trennung, Trennungen
    1) (von Menschen) separation ( von from)
    2) (von Gegenständen) parting ( von with)
    3) (von Wörtern) division
    4) (von Begriffen) distinction ( von between)
    * * *
    Trennung f separation ( auch TECH, CHEM); (Absonderung, Rassentrennung) segregation; (Teilung) division; (Silbentrennung) syllabi(fi)cation; am Zeilenende: hyphenation; auch trennen;
    eheliche Trennung JUR judicial ( oder legal) separation;
    Trennung von Tisch und Bett judicial ( oder legal) separation;
    in Trennung leben be separated;
    seit ihrer Trennung since they (got) separated, since they split up umg
    * * *
    die; Trennung, Trennungen
    1) (von Menschen) separation ( von from)
    2) (von Gegenständen) parting ( von with)
    3) (von Wörtern) division
    4) (von Begriffen) distinction ( von between)
    * * *
    -en f.
    abscission n.
    detachment n.
    disconnectedness n.
    disconnection n.
    disestablishment n.
    division n.
    parting n.
    secession n.
    segregation n.
    separation n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Trennung

  • 114 Triebkontrolle

    Trieb·kon·trol·le
    f PSYCH [self-]control of urges

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Triebkontrolle

  • 115 Triebbefriedigung

    Trieb|be|frie|di|gung
    f
    gratification of a physical urge; (sexuell) gratification of sexual urges

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Triebbefriedigung

  • 116 separatist

    noun (a person who urges separation from an established political state, church etc.) separatist
    I
    subst. \/ˈsep(ə)rətɪst\/
    separatist
    II
    adj. \/ˈsep(ə)rətɪst\/
    separatistisk

    English-Norwegian dictionary > separatist

  • 117 spur

    spə:
    1) (a small instrument with a sharp point or points that a rider wears on his heels and digs into the horse's sides to make it go faster.) spore
    2) (anything that urges a person to make greater efforts: He was driven on by the spur of ambition.) spore, ansporing
    - spur on
    I
    subst. \/spɜː\/
    1) spore (på rytters hæl)
    2) ( zoologi) spore
    3) metallspore (brukt i hanekamp)
    4) ( botanikk) spore
    5) ( overført) spore, ansporing, stimulans
    6) ( på fjell) utløper, utspring
    7) ( bygg) støtte, stiver
    8) forklaring: kort eller kappet kvist
    9) ( på frukttre) forklaring: kort kvist som bærer blomster
    put\/set spurs to sette sporene i (en hest e.l.)
    anspore
    touch the spurs to the horse sette sporene i hesten
    win one's spurs tjene sine sporer, skape seg et navn
    II
    verb \/spɜː\/
    1) spore (en hest), bruke sporene, sette fart, drive frem
    2) ( overført) spore, anspore, tilskynde, stimulere
    3) utstyre med sporer
    4) ( i hanekamp) forklaring: treffe eller såre med metallspore
    5) sette fart, sette av gårde
    spur on presse (en hest), drive anspore

    English-Norwegian dictionary > spur

  • 118 impulsar a

    v.
    to incite to, to push to, to urge to, to impulse to.
    María impulsa a Ricardo a correr Mary urges Richard to run.
    * * *
    Ex. This article presents recommendations aimed at galvanizing policy makers and managers into using information more often.
    * * *

    Ex: This article presents recommendations aimed at galvanizing policy makers and managers into using information more often.

    Spanish-English dictionary > impulsar a

  • 119 peor ... de, el

    = worst... in, the
    Ex. She urges a boycott of California as a library conference venue until the state improves its current record of the worst school library provision in the US.

    Spanish-English dictionary > peor ... de, el

  • 120 reprimir

    v.
    1 to suppress (llanto, risa).
    2 to repress.
    Pedro ahogó un quejido Peter choked back a groan.
    * * *
    1 (gen) to repress, suppress
    2 (pasión) to repress; (llanto, risa, etc) to suppress, hold back
    1 to control oneself
    * * *
    verb
    * * *
    1. VT
    1) [+ deseos, impulsos] to repress
    2) [+ rebelión] to suppress
    3) [+ bostezo] to suppress; [+ risa] to hold in, hold back
    2.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1) < rebelión> to suppress, crush
    2) <risa/llanto/bostezo> to suppress, stifle
    3) (Psic) to repress
    2.
    reprimirse v pron (refl) to control oneself
    * * *
    = take + Nombre + to task, throttle, dam (up), smother, repress, quash, stifle, bottle up.
    Ex. I am frequently taken to task as someone who would try to destroy the integrity of certain catalogs on the West Coast.
    Ex. The reference librarian must always resist an impulse to be glib; he must scourge and throttle his vanity; he must reach a conclusion rather than begin with it.
    Ex. But to prevent any meandering at all, or to dam the flow of talk too soon and too often by intruding, generally only frustrates spontaneity = Aunque evitar cualquier divagación o cortar el flujo de la conversación demasiado pronto y con demasiada frecuencia con interrupciones generalmente sólo coarta la espontaneidad.
    Ex. Smothering an excusable curse, Modjeski asked: 'How much longer is Wade likely to be out?'.
    Ex. Friends of Cuban Libraries draw attention to the extent to which intellectual freedom is being repressed in Cuba.
    Ex. The author brazenly insists that Woodman's family has compromised the documentation of the photographer's life by effectively quashing most of her work.
    Ex. Excessive emphasis on the need to exact payment will stifle the flow of information.
    Ex. Instead of showing her anger towards her parents, Jamie continued to keep her feelings bottled up inside of her.
    ----
    * reprimir enérgicamente = crack down on.
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1) < rebelión> to suppress, crush
    2) <risa/llanto/bostezo> to suppress, stifle
    3) (Psic) to repress
    2.
    reprimirse v pron (refl) to control oneself
    * * *
    = take + Nombre + to task, throttle, dam (up), smother, repress, quash, stifle, bottle up.

    Ex: I am frequently taken to task as someone who would try to destroy the integrity of certain catalogs on the West Coast.

    Ex: The reference librarian must always resist an impulse to be glib; he must scourge and throttle his vanity; he must reach a conclusion rather than begin with it.
    Ex: But to prevent any meandering at all, or to dam the flow of talk too soon and too often by intruding, generally only frustrates spontaneity = Aunque evitar cualquier divagación o cortar el flujo de la conversación demasiado pronto y con demasiada frecuencia con interrupciones generalmente sólo coarta la espontaneidad.
    Ex: Smothering an excusable curse, Modjeski asked: 'How much longer is Wade likely to be out?'.
    Ex: Friends of Cuban Libraries draw attention to the extent to which intellectual freedom is being repressed in Cuba.
    Ex: The author brazenly insists that Woodman's family has compromised the documentation of the photographer's life by effectively quashing most of her work.
    Ex: Excessive emphasis on the need to exact payment will stifle the flow of information.
    Ex: Instead of showing her anger towards her parents, Jamie continued to keep her feelings bottled up inside of her.
    * reprimir enérgicamente = crack down on.

    * * *
    reprimir [I1 ]
    vt
    A ‹rebelión› to suppress, crush
    B ‹risa/llanto/bostezo› to suppress, stifle
    tuvo que reprimir la ira que sentía he had to choke back o control the anger he felt
    C ( Psic) to repress
    reprimir los impulsos sexuales to repress one's sexual urges
    ( refl) to control oneself
    * * *

    reprimir ( conjugate reprimir) verbo transitivo

    b)risa/llanto/bostezo to suppress, stifle

    c) (Psic) to repress

    reprimirse verbo pronominal ( refl) to control oneself
    reprimir verbo transitivo
    1 (un impulso) to suppress: reprimió un bostezo, she stifled a yawn
    2 (un sentimiento) to repress: no pudo reprimir su desilusión, he couldn't choke back his disappointment
    3 (una rebelión, protesta) to put down, suppress
    ' reprimir' also found in these entries:
    Spanish:
    aguantar
    English:
    bottle up
    - curb
    - fight back
    - fight down
    - force back
    - hold back
    - repress
    - smother
    - stifle
    - bottle
    - fight
    - suppress
    * * *
    vt
    1. [llanto, risa] to suppress
    2. [minorías, disidentes] to repress
    * * *
    v/t tb PSI repress
    * * *
    1) : to repress
    2) : to suppress, to stifle

    Spanish-English dictionary > reprimir

См. также в других словарях:

  • urges — ÉœrdÊ’ /ɜːdÊ’ n. strong instinctual desire, drive; impulse, itch; act of urging v. incite, provoke, goad; impel, encourage; plead; advise …   English contemporary dictionary

  • urges — surge …   Anagrams dictionary

  • URGES — …   Useful english dictionary

  • Evil Urges — Infobox Album Name = Evil Urges Type = Album Artist = My Morning Jacket Released = Flagicon|AUS June 7, 2008 flagicon|US June 10, 2008 Recorded = Avatar Studios, New York City November 2007 [ May 2008 Issue of Spin , contains interview and new… …   Wikipedia

  • Evil Urges — Saltar a navegación, búsqueda Evil Urges Album de My Morning Jacket Publicación Archivo:Flag of AUS.svg June 7, 2008 …   Wikipedia Español

  • The Urges — are a Garage Rock music group from Dublin, Ireland.Group Members*Jim Walters lead vocal, blues harp master of Theremin *Gary Clarke rhythm guitar/organist backing vocals *Glen Lee Flynn lead guitar backing vocals *Ken Mooney drums *Ross McGee… …   Wikipedia

  • For the Relief of Unbearable Urges — is a short story collection by Nathan Englander, published by Knopf in 1999. It earned Englander a PEN/Malamud Award and the Sue Kaufman Prize for First Fiction. The collection contains nine stories, all set in the Jewish Orthodox world. The… …   Wikipedia

  • surge — urges …   Anagrams dictionary

  • Intrusive thoughts — are unwelcome, involuntary thoughts, images or unpleasant ideas that may become obsessions, are upsetting or distressing, and can be difficult to be free of and manage. [http://www.ocdaction.org.uk/ocdaction/index.asp?id=433 Intrusive thoughts] …   Wikipedia

  • Pedophilia — This article is primarily about the sexual interest in prepubescent children. For the sexual act, see Child sexual abuse. For the primary sexual interest in 11–14 year old pubescents, see Hebephilia. For mid to late adolescents (15 19), see… …   Wikipedia

  • 'Allo 'Allo! (series 5) — This article contains episode listings for the fifth series of the British Sitcom series Allo Allo!. The series contains twenty six episodes which first aired between 3 September 1988 and 25 February 1989. Series 5 is longer than any of the other …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»