-
1 עקר
עָקַר(b. h.; cmp. עקב) (to be curved, bent; denom. עִיקָּר root, 1) to uproot, tear loose, detach, remove; to eradicate, undo, abolish, abrogate. Hor.14a עוֹקֵר הרים; Snh.24a עוקר הרי הרים, v. הַר. Ab. III, 17 הרוח באה ועוֹקַרְתּוֹוכ׳ a wind comes and uproots it and turns it Pesik. Ekha, p. 123a> כל מקום שנאמר ארון עוקר דיורין ומכניסוכ׳ wherever Adon (Master) is mentioned in the Bible, it means (the landlord) that displaces tenants and imports tenants; ib. עוקר כנעניםוכ׳ who drives out the Canaanites and brings in the Israelites. Y.Yeb.I, 2d; ib. XIII, beg.13b ממאנת … לַעֲקוֹר זיקת המת she may (on arriving at majority) refuse the Yabam, which has the effect of annulling her relation to her deceased husband. Ib. כל עמה מודיי שהיא עוֹקֶרֶת all agree that by doing so she annuls her marriage to her deceased husband. Pes.101b עָקְרוּ רגליהן לצאת when they detached their feet, in order to go. Sabb.5a ע׳ ממקומווכ׳ (sub. רגליו) he moved from his place and received it. Y.Bets. V, 63a bot., v. קִיפּוּץ. Meg.5b בקש לעקור תשעהוכ׳ wanted to abolish the fast of the Ninth of Ab. Pes.115b אין עוֹקְרִין את השלחן we do not remove the table (v. comment.); a. v. fr.Part. pass. עָקוּר; f. עֲקוּרָה; pl. עֲקוּרִים, עְקוּרִין; עֲקוּרוֹת a) uprooted, torn out. Peah VI, 9 תבואה ע׳ loose (cut) grain, שאינה ע׳ still in the ground.b) = עָקָר ( rootless, barren, impotent. Yeb.64a יצחק אבינו ע׳ היה Isaac was impotent; שניהם ע׳ היו both of them (Isaac and Rebecca) were impotent. Ib. מפני מה היו אבותינו ע׳ wherefore were our ancestors childless (until they prayed)?; a. fr.Bekh.44b (ref. to Deut. 7:14 ועקרה) שלא תהא תפלתך ע׳וכ׳ that thy prayer shall not be fruitless before the Lord; Yalk. Deut. 884 שלא … ע׳ מלפני המקום that thy prayer shall not be removed from before the Lord; שלא יהא ביתך עקור מו התלמידים (not עקורה) that thy house shall not be deprived of scholars. 2) to mutilate, hamstring; to make barren, v. infra. Nif. נֱעֶקַר to be uprooted; to be removed, eradicated, destroyed. Y.Kil.III, 28c bot. נֶעֶקְרוּ הראשונים if the first seeds have been taken out. Ber.IX, 1 הרואה … מקום שנֶעֶקְרָהוכ׳ he who sees … a place from which an idol has been removed (by destruction). Ib. 12b לא שתֵּעָקֵר … ממקומהוכ׳ not that the memory of the going out from Egypt will be removed from its place (entirely extinct), v. עִיקָּר. Ib. b לא שיֵעָקֵר יעקבוכ׳ not that the name of Jacob will entirely fall into disuse; a. fr. Hif. הֶעֱקִיר to make barren (עָקָר). Cant. R. to II, 14 מפני מה הֶעֱקַרְתִּי אתכן why did I decree that you be childless? Because I desired to hear your prayer; Gen. R. s. 45 עִקּרְתִּי Pi. (or עָקַרְתִּי Kal). Pi. עִיקֵּר 1) to uproot; to tear loose Ib. s. 42 מְעַקַּר בגפנים tried to uproot the vines (destroy the entire nation); Lev. R. s. 11. Ib. המן … לעַקֵּרוכ׳ Haman … undertook to destroy the vines; Gen. R. l. c. ביקש לַעֲקוֹר הגפן כלה. Ḥull.V, 3 המעקר he who tears loose the organs to be cut at slaughtering (v. סִימָן); a. fr. 2) to unfit, mutilate, hamstring; to make barren. Treat. Smaḥ. ch. VIII שורפין ומְעַקְּרִין לפני מלכים you may burn (clothes) and hamstring horses at a kings death; Ab. Zar.11a עיֹקְרִין; Tosef.Sabb.VII (VIII), 19 עוקרין; v. עִיקּוּר. Gen. R. s. 45, v. supra; a. e. Nithpa. נִתְעַקֵּר to be made barren. Ib. למה נִתְעַקְּרוּ האמהותוכ׳ why were the Mothers allowed to be childless? Because the Lord desired to hear their prayers; Cant. R. l. c.; a. e. -
2 עָקַר
עָקַר(b. h.; cmp. עקב) (to be curved, bent; denom. עִיקָּר root, 1) to uproot, tear loose, detach, remove; to eradicate, undo, abolish, abrogate. Hor.14a עוֹקֵר הרים; Snh.24a עוקר הרי הרים, v. הַר. Ab. III, 17 הרוח באה ועוֹקַרְתּוֹוכ׳ a wind comes and uproots it and turns it Pesik. Ekha, p. 123a> כל מקום שנאמר ארון עוקר דיורין ומכניסוכ׳ wherever Adon (Master) is mentioned in the Bible, it means (the landlord) that displaces tenants and imports tenants; ib. עוקר כנעניםוכ׳ who drives out the Canaanites and brings in the Israelites. Y.Yeb.I, 2d; ib. XIII, beg.13b ממאנת … לַעֲקוֹר זיקת המת she may (on arriving at majority) refuse the Yabam, which has the effect of annulling her relation to her deceased husband. Ib. כל עמה מודיי שהיא עוֹקֶרֶת all agree that by doing so she annuls her marriage to her deceased husband. Pes.101b עָקְרוּ רגליהן לצאת when they detached their feet, in order to go. Sabb.5a ע׳ ממקומווכ׳ (sub. רגליו) he moved from his place and received it. Y.Bets. V, 63a bot., v. קִיפּוּץ. Meg.5b בקש לעקור תשעהוכ׳ wanted to abolish the fast of the Ninth of Ab. Pes.115b אין עוֹקְרִין את השלחן we do not remove the table (v. comment.); a. v. fr.Part. pass. עָקוּר; f. עֲקוּרָה; pl. עֲקוּרִים, עְקוּרִין; עֲקוּרוֹת a) uprooted, torn out. Peah VI, 9 תבואה ע׳ loose (cut) grain, שאינה ע׳ still in the ground.b) = עָקָר ( rootless, barren, impotent. Yeb.64a יצחק אבינו ע׳ היה Isaac was impotent; שניהם ע׳ היו both of them (Isaac and Rebecca) were impotent. Ib. מפני מה היו אבותינו ע׳ wherefore were our ancestors childless (until they prayed)?; a. fr.Bekh.44b (ref. to Deut. 7:14 ועקרה) שלא תהא תפלתך ע׳וכ׳ that thy prayer shall not be fruitless before the Lord; Yalk. Deut. 884 שלא … ע׳ מלפני המקום that thy prayer shall not be removed from before the Lord; שלא יהא ביתך עקור מו התלמידים (not עקורה) that thy house shall not be deprived of scholars. 2) to mutilate, hamstring; to make barren, v. infra. Nif. נֱעֶקַר to be uprooted; to be removed, eradicated, destroyed. Y.Kil.III, 28c bot. נֶעֶקְרוּ הראשונים if the first seeds have been taken out. Ber.IX, 1 הרואה … מקום שנֶעֶקְרָהוכ׳ he who sees … a place from which an idol has been removed (by destruction). Ib. 12b לא שתֵּעָקֵר … ממקומהוכ׳ not that the memory of the going out from Egypt will be removed from its place (entirely extinct), v. עִיקָּר. Ib. b לא שיֵעָקֵר יעקבוכ׳ not that the name of Jacob will entirely fall into disuse; a. fr. Hif. הֶעֱקִיר to make barren (עָקָר). Cant. R. to II, 14 מפני מה הֶעֱקַרְתִּי אתכן why did I decree that you be childless? Because I desired to hear your prayer; Gen. R. s. 45 עִקּרְתִּי Pi. (or עָקַרְתִּי Kal). Pi. עִיקֵּר 1) to uproot; to tear loose Ib. s. 42 מְעַקַּר בגפנים tried to uproot the vines (destroy the entire nation); Lev. R. s. 11. Ib. המן … לעַקֵּרוכ׳ Haman … undertook to destroy the vines; Gen. R. l. c. ביקש לַעֲקוֹר הגפן כלה. Ḥull.V, 3 המעקר he who tears loose the organs to be cut at slaughtering (v. סִימָן); a. fr. 2) to unfit, mutilate, hamstring; to make barren. Treat. Smaḥ. ch. VIII שורפין ומְעַקְּרִין לפני מלכים you may burn (clothes) and hamstring horses at a kings death; Ab. Zar.11a עיֹקְרִין; Tosef.Sabb.VII (VIII), 19 עוקרין; v. עִיקּוּר. Gen. R. s. 45, v. supra; a. e. Nithpa. נִתְעַקֵּר to be made barren. Ib. למה נִתְעַקְּרוּ האמהותוכ׳ why were the Mothers allowed to be childless? Because the Lord desired to hear their prayers; Cant. R. l. c.; a. e. -
3 אפךְ
אָפַךְ(b. h. הָפַךְ q. v.) to turn, change, reverse, overthrow. Kil. II, 3 say not I will plant ואח״כ אוֹפַךְ and then turn the soil over (destroy the previous seed) אלא אוֹפֵךְ Ar. (ed. הוֹפֵךְ) but one must first uproot (cmp. אוכל fr. אָכַל). Ter. IX, 1; Tosef.Kil.I, 16 יוֹפַךְ he shall Ib. end לייפך ed. Zuck. (Var. לוֹפַךְ) to uproot. -
4 אָפַךְ
אָפַךְ(b. h. הָפַךְ q. v.) to turn, change, reverse, overthrow. Kil. II, 3 say not I will plant ואח״כ אוֹפַךְ and then turn the soil over (destroy the previous seed) אלא אוֹפֵךְ Ar. (ed. הוֹפֵךְ) but one must first uproot (cmp. אוכל fr. אָכַל). Ter. IX, 1; Tosef.Kil.I, 16 יוֹפַךְ he shall Ib. end לייפך ed. Zuck. (Var. לוֹפַךְ) to uproot. -
5 סרס I
סָרַסI, Pi. סֵירס (cmp. הָרַס, רָסַס) to destroy, uproot; to mutilate, esp. to make impotent. Tosef.B. Bath.IV, 7 חלות דבש אינו רשאי לסָרֵסוכ׳ ed. Zuck. (oth. ed. לירש) if the honey-combs of a bee-hive are sold, the purchaser must not uproot (tear out) all of them at the same time, but must leave the outermost cakes Sot.36a סֵירְסַתָּן מלמטה it (the wasp צִרְעָה) mutilated them at their lower extremities. Cant. R. to I, 1 סֵירְסוֹ made him impotent. Kidd.25a עבד שסִרְסוֹוכ׳ a slave whom his master mutilated by injury to his testicles. Sabb.110b הרוצה שיְסָרֵסוכ׳ if one desires to emasculate a cock, let him take off his comb, and he will thereby be emasculated (without an operation). Ib. 111a במְסָרֵס אחר מסרס if one adds to the mutilation caused by another person; a. fr.B. Bath.V, 3 נוטל ג׳ נחלין ומסרס the buyer takes three broods, after which the owner may make the bees impotent of propagation; ib. 80a במה מְסָרְסָןוכ׳ by what means does one make them impotent?… By feeding them with mustard. Ib. לא חרדל מסרסןוכ׳ mustard does not make them impotent Trnsf. to disarrange, upset; to transpose, Ib. (another interpret, of ומסרס, Mish. l. c.) נוטל … בסירוס, v. סֵירוּס. Ib. 119b (ref. to Num. 27:2) סָרֵס המקרא ודרשהו invert the order in which the persons are mentioned in that verse, and interpret it. Lev. R. s. 27, beg. (ref. to Ps. 36:7) סרס המקראוכ׳ transpose the verse, and explain it: ‘thy kindness is as far above thy judgments, as the mountains are above the great deep. Ex. R. s. 5 (ref. to מי, Ex. 5:2) סרס אותו מי יםוכ׳ transpose mi and read yam, the sea made thee know the Lord; a. fr.(Lev. R. s. 12 מסרסתו, read: מְסַטַּרְתּוֹ, v. סָטַר.Part. pass. מְסוֹרָס upside down, transposed Nidd.III, 5 יצא … מס׳ if the embryo came out with its feet foremost. Num. R. s. 11 (ref. to Ex. 20:24) זה מקרא מס׳וכ׳ this verse must be interpreted by transposition, wherever I shall come and bless thee, there I shall allow my Name (the Tetragrammaton) to be pronounced. Mekh. Bshall., Vayass‘a, s. 4. Gen. R. s. 70 (ref. to Gen. 28:22) מְסוֹרֶסֶת היא הפרשה the accounts of the section are not in chronological order, opp. על הסדרוכ׳; a. e. Hithpa. הִסְתָּרֵס, Nithpa. נִסְתָּרֵס 1) to be emasculated. Sabb. 110b והוא מִסְתָּרֵסוכ׳, v. supra. Gen. R. s. 86; a. e. 2) (cmp. עָקַר) to be uprooted, removed. Snh.93b נִסְתָּרְסָהע״זוכ׳ idolatry was uprooted in their days (in the days of Hanania, Mishael). Mekh. Mishp. s. 20 (read:) שלא תִסְתָּרֵס שבת בראשית ממקומה to intimate that the weekly Sabbath is not to he removed from its place, i. e. that it must be observed also in the Sabbatical year; Yalk. Ex. 354. Mekh. l. c. שלא יִסְתָּרְסוּ שלשוכ׳ that the three festivals must not be removed from their place; Yalk. Ex. 356 שלא יסתרווכ׳ (corr. acc.). -
6 סָרַס
סָרַסI, Pi. סֵירס (cmp. הָרַס, רָסַס) to destroy, uproot; to mutilate, esp. to make impotent. Tosef.B. Bath.IV, 7 חלות דבש אינו רשאי לסָרֵסוכ׳ ed. Zuck. (oth. ed. לירש) if the honey-combs of a bee-hive are sold, the purchaser must not uproot (tear out) all of them at the same time, but must leave the outermost cakes Sot.36a סֵירְסַתָּן מלמטה it (the wasp צִרְעָה) mutilated them at their lower extremities. Cant. R. to I, 1 סֵירְסוֹ made him impotent. Kidd.25a עבד שסִרְסוֹוכ׳ a slave whom his master mutilated by injury to his testicles. Sabb.110b הרוצה שיְסָרֵסוכ׳ if one desires to emasculate a cock, let him take off his comb, and he will thereby be emasculated (without an operation). Ib. 111a במְסָרֵס אחר מסרס if one adds to the mutilation caused by another person; a. fr.B. Bath.V, 3 נוטל ג׳ נחלין ומסרס the buyer takes three broods, after which the owner may make the bees impotent of propagation; ib. 80a במה מְסָרְסָןוכ׳ by what means does one make them impotent?… By feeding them with mustard. Ib. לא חרדל מסרסןוכ׳ mustard does not make them impotent Trnsf. to disarrange, upset; to transpose, Ib. (another interpret, of ומסרס, Mish. l. c.) נוטל … בסירוס, v. סֵירוּס. Ib. 119b (ref. to Num. 27:2) סָרֵס המקרא ודרשהו invert the order in which the persons are mentioned in that verse, and interpret it. Lev. R. s. 27, beg. (ref. to Ps. 36:7) סרס המקראוכ׳ transpose the verse, and explain it: ‘thy kindness is as far above thy judgments, as the mountains are above the great deep. Ex. R. s. 5 (ref. to מי, Ex. 5:2) סרס אותו מי יםוכ׳ transpose mi and read yam, the sea made thee know the Lord; a. fr.(Lev. R. s. 12 מסרסתו, read: מְסַטַּרְתּוֹ, v. סָטַר.Part. pass. מְסוֹרָס upside down, transposed Nidd.III, 5 יצא … מס׳ if the embryo came out with its feet foremost. Num. R. s. 11 (ref. to Ex. 20:24) זה מקרא מס׳וכ׳ this verse must be interpreted by transposition, wherever I shall come and bless thee, there I shall allow my Name (the Tetragrammaton) to be pronounced. Mekh. Bshall., Vayass‘a, s. 4. Gen. R. s. 70 (ref. to Gen. 28:22) מְסוֹרֶסֶת היא הפרשה the accounts of the section are not in chronological order, opp. על הסדרוכ׳; a. e. Hithpa. הִסְתָּרֵס, Nithpa. נִסְתָּרֵס 1) to be emasculated. Sabb. 110b והוא מִסְתָּרֵסוכ׳, v. supra. Gen. R. s. 86; a. e. 2) (cmp. עָקַר) to be uprooted, removed. Snh.93b נִסְתָּרְסָהע״זוכ׳ idolatry was uprooted in their days (in the days of Hanania, Mishael). Mekh. Mishp. s. 20 (read:) שלא תִסְתָּרֵס שבת בראשית ממקומה to intimate that the weekly Sabbath is not to he removed from its place, i. e. that it must be observed also in the Sabbatical year; Yalk. Ex. 354. Mekh. l. c. שלא יִסְתָּרְסוּ שלשוכ׳ that the three festivals must not be removed from their place; Yalk. Ex. 356 שלא יסתרווכ׳ (corr. acc.). -
7 עקר I
עֲקַרI ch. sam(עקר root), to uproot Targ. 2 Kings 3:25. Targ. Jer. 1:10. Targ. Lam. 3:5; a. fr. Pa. עַקֵּר to uproot, destroy; to mutilate, hamstring. Targ. 2 Sam. 17:13; a. e.Ib. 8:4 (ed. Wil. עֲקַר Pe.). Targ. Josh. 11:6; a. e.Pes.115b קא מְעַקְּרֵי תכאוכ׳ they want to remove the tray before us. Ib. 113a לא תְעַקֵּר ככא, v. כַּכָּא; a. e. Ithpa. אִתְעַקַּר, Ithpe. אִתְעֲקַר, אִיעֲקַר 1) to be uprooted, detached, removed. Targ. Prov. 2:22. Ib. 24:31. Targ. Ps. 76:7; a. fr.Sabb.63b, v. וְלַד. Pes.101a ואִיתְעַקְּרָא ליה שרגא his lamp was upset. Y.Ab. Zar. II, 40c bot. ואִיתְעַקְּרוּן and they were ruined (their trade became extinct), opp. קמון they remained in the trade. Sabb.147b איע׳ תלמודיה his learning was uprooted; i. e. he forgot what he had learned; a. e. 2) to become impotent. Yeb.64b איע׳ מפרקיה דרבוכ׳ became impotent through sitting at the lectures of R. H. (by suppressing his needs). Keth.62b אִיעַקְּרָא דביתהו his wife had lost the faculty of conceiving; a. e. -
8 עֲקַר
עֲקַרI ch. sam(עקר root), to uproot Targ. 2 Kings 3:25. Targ. Jer. 1:10. Targ. Lam. 3:5; a. fr. Pa. עַקֵּר to uproot, destroy; to mutilate, hamstring. Targ. 2 Sam. 17:13; a. e.Ib. 8:4 (ed. Wil. עֲקַר Pe.). Targ. Josh. 11:6; a. e.Pes.115b קא מְעַקְּרֵי תכאוכ׳ they want to remove the tray before us. Ib. 113a לא תְעַקֵּר ככא, v. כַּכָּא; a. e. Ithpa. אִתְעַקַּר, Ithpe. אִתְעֲקַר, אִיעֲקַר 1) to be uprooted, detached, removed. Targ. Prov. 2:22. Ib. 24:31. Targ. Ps. 76:7; a. fr.Sabb.63b, v. וְלַד. Pes.101a ואִיתְעַקְּרָא ליה שרגא his lamp was upset. Y.Ab. Zar. II, 40c bot. ואִיתְעַקְּרוּן and they were ruined (their trade became extinct), opp. קמון they remained in the trade. Sabb.147b איע׳ תלמודיה his learning was uprooted; i. e. he forgot what he had learned; a. e. 2) to become impotent. Yeb.64b איע׳ מפרקיה דרבוכ׳ became impotent through sitting at the lectures of R. H. (by suppressing his needs). Keth.62b אִיעַקְּרָא דביתהו his wife had lost the faculty of conceiving; a. e. -
9 עקר
v. be castrated, emasculated————————v. be removed, displaced————————v. be sterilized————————v. be uprooted, plucked, eradicated————————v. become barren————————v. to castrate, emasculate————————v. to remove, displace; move, move out————————v. to sterilize————————v. to uproot, pluck, eradicate————————barren; sterile, infertile————————point, gist, essence, highlight, juice, kernel, meat, nub, pith, quintessence, rootstock, epitome; dogma, tenet; principle, fundamental, rudiment, element -
10 שרש
v. be implanted————————v. be uprooted————————v. to strike roots; implant————————v. to strike roots————————v. to uproot -
11 תש
v. be exhausted, worn out, weakened, to grow weak————————v. be worn out, exhausted, weakenen; uprooted————————v. to wear out, exhaust, weaken; uproot -
12 נשב
נָשַׁב(b. h.) to blow. Ber.3b בא … ונוֹשֶׁבֶת בו (Ms. M. ומְנַשֶּׁבֶת Pi.) the north wind came and blew at him. Ab. III, 17 אפילו … ונוֹשְׁבוֹת בו even if all the winds of the world came and blew at it (to uproot it) ; Taan.20a; a. fr. Pi. נִשֵּׁב 1) same. Cant. R. to IV, 16. Yoma 21b; a. fr. 2) to cause to blow. Keth.111b הקב״ה … ומְנַשְּׁבָהּ עליה the Lord brings a wind … and lets it pass over it (the wheat). Hif. הִשִּׁיב same. מַשִּׁיב הרוח ומוריד הגשם ‘who causes the wind to blow and the rain to descend, a clause inserted in Gburoth (v. גְּבוּרוֹת) during the winter season. Taan.3b אמר משיב הרוח איןוכ׳ if he said in his prayers, ‘Who causes the wind to blow only. Ib. 24a אמר מ׳ הרוחוכ׳ as soon as he said, ‘Who causes, a wind arose; a. e. -
13 נָשַׁב
נָשַׁב(b. h.) to blow. Ber.3b בא … ונוֹשֶׁבֶת בו (Ms. M. ומְנַשֶּׁבֶת Pi.) the north wind came and blew at him. Ab. III, 17 אפילו … ונוֹשְׁבוֹת בו even if all the winds of the world came and blew at it (to uproot it) ; Taan.20a; a. fr. Pi. נִשֵּׁב 1) same. Cant. R. to IV, 16. Yoma 21b; a. fr. 2) to cause to blow. Keth.111b הקב״ה … ומְנַשְּׁבָהּ עליה the Lord brings a wind … and lets it pass over it (the wheat). Hif. הִשִּׁיב same. מַשִּׁיב הרוח ומוריד הגשם ‘who causes the wind to blow and the rain to descend, a clause inserted in Gburoth (v. גְּבוּרוֹת) during the winter season. Taan.3b אמר משיב הרוח איןוכ׳ if he said in his prayers, ‘Who causes the wind to blow only. Ib. 24a אמר מ׳ הרוחוכ׳ as soon as he said, ‘Who causes, a wind arose; a. e. -
14 נתש
נָתַש(b. h.; cmp. נתץ) to break loose, tear off. Nif. נִיתַּש, נִיתּוֹש to be torn loose, be released. Lev. R. s. 29; Gen. R. s. 56, v. נָטַש II a. נָתַר I. Hif. הִתִּיש to uproot. Gen. R. s. 23, beg. (play on מתושאל, Gen. 4:18) מַתִּישָׁן אניוכ׳ I shall tear them out of this world.הֵתֵיש or הִתִּיש to weaken, v. תָּשַׁש. נְתַש נְתַשh. same. Targ. Ps. 118:10, sq. אֶתְּשִׁינוּן (ed. Lag. אָחּוֹשִׁינוּן; Regia a. Levita אֶתּוֹשְׁשִׁי׳), v. תְּשַׁש br/> p style="font-weight:bold; font-size:16pt; margin-top:72pt; text-align:center;" lang="en-US"> p style="font-size:12pt; margin-top:18pt; text-indent:18pt;" lang="en-US"> ס ס Samekh, the fifteenth letter of the Alphabet. It interchanges with שׂ, e. g. פָּרַס a. פָּרַשׂ, נָסָא a. נָשָׂא; a. fr.; with ז, q. v.; with צ, as סַוָּאר a. צַוָּאר.ס preformative for Safel forms, as in סקבל, סרהב -
15 נָתַש
נָתַש(b. h.; cmp. נתץ) to break loose, tear off. Nif. נִיתַּש, נִיתּוֹש to be torn loose, be released. Lev. R. s. 29; Gen. R. s. 56, v. נָטַש II a. נָתַר I. Hif. הִתִּיש to uproot. Gen. R. s. 23, beg. (play on מתושאל, Gen. 4:18) מַתִּישָׁן אניוכ׳ I shall tear them out of this world.הֵתֵיש or הִתִּיש to weaken, v. תָּשַׁש. נְתַש נְתַשh. same. Targ. Ps. 118:10, sq. אֶתְּשִׁינוּן (ed. Lag. אָחּוֹשִׁינוּן; Regia a. Levita אֶתּוֹשְׁשִׁי׳), v. תְּשַׁש br/> p style="font-weight:bold; font-size:16pt; margin-top:72pt; text-align:center;" lang="en-US"> p style="font-size:12pt; margin-top:18pt; text-indent:18pt;" lang="en-US"> ס ס Samekh, the fifteenth letter of the Alphabet. It interchanges with שׂ, e. g. פָּרַס a. פָּרַשׂ, נָסָא a. נָשָׂא; a. fr.; with ז, q. v.; with צ, as סַוָּאר a. צַוָּאר.ס preformative for Safel forms, as in סקבל, סרהב -
16 שרשׂ
שָׁרַשׂ(b. h.), Hif. הִשְׁרִיש (denom. of שֹׁרֶש) to take root. Shebi. II, 7 שהִשְׁרִישוּ לפניוכ׳ which have taken root before the New Year; R. Hash. 13b. Ib.; Tosef.Shebi.II, 5 ומקצתוה׳ לאחרוכ׳ and part of which took root after the New Year; a. fr. Pi. שֵׁרֵש to uproot, tear out. Ib. 11, sq. אין … לשָׁרֵשוכ׳ we do not force him to tear out Shebi. IV, 4 יְשָׁרֵש he must take it out with the root, opp. יגום, v. גָּמַם. B. Bath.80b חופר ומְשָׁרֵש he has the right to dig and take them out with the roots; Taan.25b חופר … ומְשָׁרֵיש. Hithpa. הִשְׁתָּרֵש, Nithpa. נִשְׁתָּרֵש 1) to be uprooted, plucked out. Tanḥ. Mtsorʿa 2 (ref. to Ps. 52:7) דואג נ׳וכ׳ Doeg was rooted out of the life of this world and of the hereafter. 2) (of roots) to spread. Num. R. s. 144> (ref. to Koh. 12:11) כשם … מִשְׁתָּרְשִׁים … ומשתרשיםוכ׳ as roots of a tree spread in all directions, so the words of the Law enter and penetrate the whole body; (Pesik. R. s. 3 משתילים). 3) (v. next w.) to gain, profit (cmp. רָוַח). B. Kam.67b sq. מפנישנ׳ בחטא because he became the gainer in sin (he gained possession of the stolen object by a change of form or ownership, v. שִׁינּוּי); אילימא לפני יאוש מי איכא נ׳ if you mean (that he slaughtered or sold it) before the owner had given it up (v. יֵאוּש): there is no gain in sin in the case (since he has not gained possession through the change). -
17 שָׁרַשׂ
שָׁרַשׂ(b. h.), Hif. הִשְׁרִיש (denom. of שֹׁרֶש) to take root. Shebi. II, 7 שהִשְׁרִישוּ לפניוכ׳ which have taken root before the New Year; R. Hash. 13b. Ib.; Tosef.Shebi.II, 5 ומקצתוה׳ לאחרוכ׳ and part of which took root after the New Year; a. fr. Pi. שֵׁרֵש to uproot, tear out. Ib. 11, sq. אין … לשָׁרֵשוכ׳ we do not force him to tear out Shebi. IV, 4 יְשָׁרֵש he must take it out with the root, opp. יגום, v. גָּמַם. B. Bath.80b חופר ומְשָׁרֵש he has the right to dig and take them out with the roots; Taan.25b חופר … ומְשָׁרֵיש. Hithpa. הִשְׁתָּרֵש, Nithpa. נִשְׁתָּרֵש 1) to be uprooted, plucked out. Tanḥ. Mtsorʿa 2 (ref. to Ps. 52:7) דואג נ׳וכ׳ Doeg was rooted out of the life of this world and of the hereafter. 2) (of roots) to spread. Num. R. s. 144> (ref. to Koh. 12:11) כשם … מִשְׁתָּרְשִׁים … ומשתרשיםוכ׳ as roots of a tree spread in all directions, so the words of the Law enter and penetrate the whole body; (Pesik. R. s. 3 משתילים). 3) (v. next w.) to gain, profit (cmp. רָוַח). B. Kam.67b sq. מפנישנ׳ בחטא because he became the gainer in sin (he gained possession of the stolen object by a change of form or ownership, v. שִׁינּוּי); אילימא לפני יאוש מי איכא נ׳ if you mean (that he slaughtered or sold it) before the owner had given it up (v. יֵאוּש): there is no gain in sin in the case (since he has not gained possession through the change). -
18 שרש
שְׁרַשch. Af. אַשְׁרֵיש same, to take root. Men.68b מהנך דאַשְׁרוּשוכ׳ of that barley that has taken root before the ‘Omer time. Gitt.22a בדאשרוש כוליוכ׳ when the planted trees have taken root, all agree (that they are subject to tithes); a. e. Pa. שָׁרֵש 1) to cause to take root, plant. Targ. Ps. 80:10. 2) to uproot, tear out. Targ. Koh. 3:2. Paeli שָׁרְשִׁי (v. P. Sm. 4340) (to expand,) to bring profit, benefit. M. Kat. 12a כיון … שָׁרָשוּיֵי … מְשָׁרְשוּ ליהוכ׳ since they receive no wages, they (by working for him during the festive week) only intend to benefit him. Ithpe. אִישְּׁרִיש to be uprooted. B. Bath.82a למחפר ולמִשְּׁרַש קיימי ed. (Ms. M. לחפור ולשרש Hebr.) they are liable to be dug for and taken out (when they cease to bear fruit). Ib. למיחפר ולשרש (corr. acc., or לחפור ולשרש). Ithpaeli אִשְׁתָּרְשִׁי to be profitable; א׳ ל־ to profit. Gitt.35a א׳ לה מקום דינר (Rashi אשתרש) she saved as much dough (in the bread which she gave away) as would have been in the space which was occupied by the Denar (that came into it). Ib. 44a; Ḥull.131a קא מִשְׁתָּרְשֵׁי ליה he is benefited (by being released from a debt). B. Mets.42b והא קא משתרשי ליה but did he not have the benefit (of using his neighbors cuscuta for brewing and saving his own? why, then, should he not indemnify his neighbor?). Keth.108a הא קא משתרשי ליה is he (for whom the debt was paid) not benefited? (better הא קא מְשָׁרְשֵׁי ליה does he who pays the debt for him not benefit him?, v. supra). -
19 שְׁרַש
שְׁרַשch. Af. אַשְׁרֵיש same, to take root. Men.68b מהנך דאַשְׁרוּשוכ׳ of that barley that has taken root before the ‘Omer time. Gitt.22a בדאשרוש כוליוכ׳ when the planted trees have taken root, all agree (that they are subject to tithes); a. e. Pa. שָׁרֵש 1) to cause to take root, plant. Targ. Ps. 80:10. 2) to uproot, tear out. Targ. Koh. 3:2. Paeli שָׁרְשִׁי (v. P. Sm. 4340) (to expand,) to bring profit, benefit. M. Kat. 12a כיון … שָׁרָשוּיֵי … מְשָׁרְשוּ ליהוכ׳ since they receive no wages, they (by working for him during the festive week) only intend to benefit him. Ithpe. אִישְּׁרִיש to be uprooted. B. Bath.82a למחפר ולמִשְּׁרַש קיימי ed. (Ms. M. לחפור ולשרש Hebr.) they are liable to be dug for and taken out (when they cease to bear fruit). Ib. למיחפר ולשרש (corr. acc., or לחפור ולשרש). Ithpaeli אִשְׁתָּרְשִׁי to be profitable; א׳ ל־ to profit. Gitt.35a א׳ לה מקום דינר (Rashi אשתרש) she saved as much dough (in the bread which she gave away) as would have been in the space which was occupied by the Denar (that came into it). Ib. 44a; Ḥull.131a קא מִשְׁתָּרְשֵׁי ליה he is benefited (by being released from a debt). B. Mets.42b והא קא משתרשי ליה but did he not have the benefit (of using his neighbors cuscuta for brewing and saving his own? why, then, should he not indemnify his neighbor?). Keth.108a הא קא משתרשי ליה is he (for whom the debt was paid) not benefited? (better הא קא מְשָׁרְשֵׁי ליה does he who pays the debt for him not benefit him?, v. supra). -
20 תלש
תָּלַשto tear, pluck, detach. Y.Snh.V, 22d top משום תּוֹלֵש, v. קָשַׁש I. Ib. (ref. to Num. 15:32) מלמד שמצאוהו תולשוכ׳ the text intimates that they found him tear wood (uproot shrubs) out of the ground; Sabb.96b; Sifré Num. 113. Bets.3a גזרה … ויִתְלוֹש we apprehend, lest he may climb up and pluck. B. Kam.VIII, 6 ת׳ בשערו if one plucks his neighbors hair. Y.Sabb.VII, 10a התולש והאורה he who plucks (fruit) or picks (figs); a. fr.Part. pass. תָּלוּש; f. תְּלוּשָׁה detached, loose, opp. מחובר fixed, immovable. Ḥull.15b ת׳ ולבסוף חיברו an object originally loose which one afterwards fixed. B. Mets.VII, 2 העושה … ת׳ מן הקרקעוכ׳ the journeyman that works … on what is detached from the ground ; a. fr. Pi. תִּלֵּש same. Yoma VI, 4 היו מְתַלְּשִׁים בשערו they used to pull the hair of the scapegoat; Tosef. ib. IV (III), 13. Gen. R. s. 34 ומְתַלְּשִׁין ארזיוכ׳ (not מתליש׳) they tore cedars of Lebanon out while walking; Yalk. ib. 61. Nif. נִתְלַש to be plucked, detached. Mikv. V, 6 גלשנ׳ if a wave was detached (was thrown on the shore, and its connection with the sea severed); Tosef. ib. IV, 5. Y.Ḥag.I, 76c אם … שנִתְלְשוּוכ׳ when thou seest Palestinian townships torn away from their places (their inhabitants driven out), know that they failed to maintain teachers ; Lam. R. introd. (R. Abba 2) נִתְלָשוֹת; a. fr.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Uproot — Up*root , v. t. To root up; to tear up by the roots, or as if by the roots; to remove utterly; to eradicate; to extirpate. [1913 Webster] Trees uprooted left their place. Dryden. [1913 Webster] At his command the uprooted hills retired. Milton.… … The Collaborative International Dictionary of English
uproot — index destroy (efface), dislodge, eliminate (eradicate), eradicate, evict, exclude, extirpate … Law dictionary
uproot — 1590s (implied in uprooted), in the figurative sense, from UP (Cf. up) + ROOT (Cf. root). The literal sense is first recorded 1690s. Related: Uprooted; uprooting … Etymology dictionary
uproot — eradicate, deracinate, extirpate, *exterminate, wipe Analogous words: *abolish, extinguish, annihilate, abate: supplant, displace, replace, supersede: subvert, overthrow, *overturn: *destroy, demolish Antonyms: establish: inseminate … New Dictionary of Synonyms
uproot — [v] destroy; rip out of a place abate, abolish, annihilate, blot out, demolish, deracinate, dig up, displace, do away with*, eliminate, eradicate, excavate, exile, exterminate, extirpate, extract, move, overthrow, overturn, pull up, remove, root… … New thesaurus
uproot — ► VERB 1) pull (a plant, tree, etc.) out of the ground. 2) move (someone) from their home or a familiar location … English terms dictionary
uproot — [up ro͞ot′] vt. 1. to tear up by the roots 2. to destroy or remove utterly; eradicate 3. to remove or force from home or native land … English World dictionary
uproot — [[t]ʌpru͟ːt[/t]] uproots, uprooting, uprooted 1) VERB If you uproot yourself or if you are uprooted, you leave, or are made to leave, a place where you have lived for a long time. [V pron refl] ...the trauma of uprooting themselves from their… … English dictionary
uproot — UK [ʌpˈruːt] / US [ʌpˈrut] verb Word forms uproot : present tense I/you/we/they uproot he/she/it uproots present participle uprooting past tense uprooted past participle uprooted 1) [intransitive/transitive] to leave the place where you live and… … English dictionary
uproot — v. (D; tr.) to uproot from (they were uprooted from their homes) * * * [ˌʌp ruːt] (D; tr.) to uproot from (they were uprooted from their homes) … Combinatory dictionary
uproot — uprootedness, n. uprooter, n. /up rooht , root /, v.t. 1. to pull out by or as if by the roots: The hurricane uprooted many trees and telephone poles. 2. to remove violently or tear away from a native place or environment: The industrial… … Universalium