-
81 Great Books Program
образпрограмма "Великие книги"Учебная программа, основанная на чтении и обсуждении классической литературы. Сменила традиционные лекции. Разработана Р. Хатчинсом [ Hutchins, Robert M.] и М. Адлером [Adler, Mortimer J.] из Чикагского университета [ Chicago, University of]. В 1945-52 ученые составили и отредактировали 54-томную серию "Великие книги Западного мира" ["Great Books of the Western World"], содержавшую 443 произведения 74 авторов. В 1990 вышло ее второе издание в 60 томах, дополненное произведениями авторов XX века. Оно вызвало неоднозначную оценку, так как включило произведения лишь четырех женщин, и в нем не были представлены негритянские авторыEnglish-Russian dictionary of regional studies > Great Books Program
-
82 Groves, Leslie Richard
(1896-1970) Гроувс, Лесли РичардВоенный деятель, генерал, непосредственный организатор и директор программы создания атомной бомбы ("Манхэттенского проекта" [ Manhattan Project]) (1942-45), в центрах, располагавшихся в гг. Окридже, шт. Теннесси, Ханфорде, шт. Вашингтон, и Лос-Аламосе, шт. Нью-Мексико, а также в Чикагском университете [ Chicago, University of]. До войны отвечал в военном ведомстве за строительство, руководил строительством Пентагона [ Pentagon]English-Russian dictionary of regional studies > Groves, Leslie Richard
-
83 Hutchins, Robert M.
(1899-1977) Хатчинс, Роберт М.Педагог, деятель в области образования. В 29 лет стал деканом Йельской школы права [Yale Law School], за что получил от коллег прозвище "вундеркинд [boy wonder] американской педагогики". В 30 лет - президент [ president] Чикагского университета [ Chicago, University of], где запретил американский футбол [ football], упростил процедуру приема, разработал и внедрил образовательную программу "Великие книги"[ Great Books Program], которая считается главным достижением его педагогической карьерыEnglish-Russian dictionary of regional studies > Hutchins, Robert M.
-
84 Journal of Political Economy
"Джорнал ов политикал экономи"Научно-популярный журнал, посвященный вопросам политической экономии. Издается Чикагским университетом [ Chicago, University of]. Выходит 2 раза в месяц. Основан в 1892English-Russian dictionary of regional studies > Journal of Political Economy
-
85 Lansing
1) Город на юге центральной части штата Мичиган, на р. Гранд-Ривер [ Grand River]. Административный центр (столица) штата (с 1847). 119,1 тыс. жителей (2000). Основан в 1837. Крупный центр автомобилестроения (производство автобусов, грузовиков, моторов). Станкостроение. Торговый центр крупного сельскохозяйственного района в южном Мичигане. Университет штата [ Michigan State University]. Библиотека штата, Музей истории штата [State Historical Museum], здание капитолия штата (1878)2) Населенный пункт [ village] на юго-востоке штата Иллинойс, южный жилой пригород г. Чикаго [ Chicago], на р. Литл-Калумет [Little Calumet River] у границы со штатом Индиана. 28,3 тыс. жителей (2000). Сельское хозяйство пригородного типа. Производство упаковочных материалов, красителей, продуктов питания. Основан Дж. Лансингом [Lansing, John] в 1865, статус населенного пункта с 1893. -
86 Mayer, Maria Goeppert
(1906-1972) Майер, Мария ГоуппертФизик-ядерщик, с 1959 работала в Чикагском университете [ Chicago, University of]. Нобелевская премия (совместно с двумя другими учеными) 1963 за достижения в области теоретической физикиEnglish-Russian dictionary of regional studies > Mayer, Maria Goeppert
-
87 nursery school
В США дошкольное учреждение для детей от 2 до 5 лет. Здесь дети получают первые представления о цвете, числах и цифрах, буквах, приобретают начальные навыки чтения, письма и счета. Рост числа детских садов вызван возросшим количеством работающих матерей. Первые детские сады появились в 1850-е в Нью-Йорке и Филадельфии. Теоретические разработки в области совмещения ухода за детьми и дошкольного образования начались в 1915 в лабораториях Чикагского университета [ Chicago, University of].тж play schoolEnglish-Russian dictionary of regional studies > nursery school
-
88 Park, Robert Ezra
(1864-1944) Парк, Роберт ЭзраСоциолог, специалист в области урбанизации, а также по проблемам американских негров [African-Americans; Afro-Americans] и расизма. Некоторое время был личным секретарем Б. Вашингтона [ Washington, Booker Taliaferro]. В 1914-33 преподавал в Чикагском университете [ Chicago, University of]. Среди трудов - "Введение в социологию" ["Introduction to the Science of Sociology"] (1921)English-Russian dictionary of regional studies > Park, Robert Ezra
-
89 Rosenwald, Julius
(1862-1932) Розенвалд, ДжулиусБизнесмен, филантроп. В течение 35 лет работал в компании "Сирс, Роубак энд Ко." [ Sears, Roebuck and Co.] (в 1910-25 - ее президент), которая при нем стала крупнейшей компанией, специализирующейся на торговле по почте [ mail order company]. Во время первой мировой войны занимал важные государственные посты, связанные со снабжением вооруженных сил. Отдал на благотворительные цели около 63 млн. долларов. Создал Фонд Джулиуса Розенвалда [Julius Rosenwald Fund] (1917-48), содействовавший образованию афро-американцев [ Afro-Americans] (было построено более 5 тыс. школ в южных штатах), помогал евреям-иммигрантам, оказывал помощь детям в европейских странах после войны, вложил значительные средства в развитие Чикагского университета [ Chicago, University of]English-Russian dictionary of regional studies > Rosenwald, Julius
-
90 Schaumburg
Поселок [ village] на северо-востоке штата Иллинойс, северо-западный жилой пригород г. Чикаго [ Chicago]. 75,3 тыс. жителей (2000). Бурно рос начиная с 60-х гг. XX в. Основа местной экономики - крупный торговый центр "Вудфилд" [ shopping mall; Woodfield Mall]. К востоку от поселка находится озеро Басси [Busse Lake]. В южной части - аэропорт [Schaumburg Airport]. Филиал университета Рузвельта [Roosevelt University, Albert A. Robin Campus] (1996), филиал Иллинойского художественного института [Illinois Institute of Art]. Штаб-квартира корпорации "Моторола" [ Motorola, Inc.] -
91 Shultz, George (Pratt)
(р. 1920) Шульц, Джордж (Пратт)Государственный деятель, экономист. В течение долгого времени был деканом постдипломной Школы бизнеса Чикагского университета [ Chicago, University of; Graduate School of Business]. Занимал важные посты в администрации Р. Никсона [ Nixon, Richard Milhous]: в 1969-70 министр труда [ Secretary of Labor], в 1970-72 директор Административно-бюджетного управления [ Office of Management and Budget], в 1972-74 министр финансов [ Secretary of the Treasury]. В 1982-89 государственный секретарь США [ Secretary of State]. Принадлежал к умеренному крылу в администрации Рейгана [ Reagan, Ronald Wilson]. Автор воспоминаний "Смятение и триумф. Годы на посту госсекретаря" ["Turmoil and Triumph: My Years as Secretary of State"]English-Russian dictionary of regional studies > Shultz, George (Pratt)
-
92 Stagg, Amos Alonzo
(1862-1965) Стэгг, Эймос АлонсоТренер американского футбола [ football]. Более 40 лет (1892-1933) тренировал футбольную команду Чикагского университета [ Chicago, University of]. За этот период команда десять раз выигрывала соревнования "Большой десятки" [Big Ten] и провела пять сезонов без единого поражения. Его прозвали Великим футбольным старцем [ Grand Old Man of Football]. Автор ряда нововведений в игре, одно из них - участие группы поддержки [ cheerleaders]English-Russian dictionary of regional studies > Stagg, Amos Alonzo
-
93 UC
-
94 Wright, Quincy
(1890-1970) Райт, КуинсиПолитолог, специалист в области международных отношений и международного права, профессор Чикагского университета [ Chicago, University of]. Активно поддерживал идеи создания Лиги Наций и ООН. Автор ряда фундаментальных работ, в том числе двухтомника "Исследование войны" ["A Study of War"] (1942) и "Исследование международных отношений" ["A Study of International Relations"] (1955)English-Russian dictionary of regional studies > Wright, Quincy
-
95 Yerkes Observatory
Обсерватория Чикагского университета [ Chicago, University of], построенная в 1892 на берегу озера Дженива [Geneva, Lake] на юге штата Висконсин астрономом Дж. Хейлом [ Hale, George Ellery] на средства Ч. Йеркиса [ Yerkes, Charles Tyson]. В обсерватории находится крупнейший в мире 102-сантиметровый телескоп-рефрактор (создан в 1897), а также несколько больших телескопов других типов. Здесь сделан ряд крупных научных открытий, в том числе обнаружено существование атмосферы вокруг Титана (1944), открыты спутники Урана (1948) и Нептуна (1949), изучена структура Млечного пути и др.English-Russian dictionary of regional studies > Yerkes Observatory
-
96 Houston
[ˊhju:stǝn] г. Хьюстон, крупнейший город штата Техас и один из крупнейших в США (1,6 млн. жителей, 4- е место). Подъезжающего к городу Хьюстон ошеломляет: среди ровной техасской прерии неожиданно возникает мегаполис современной архитектуры, протянувшийся на мили во всех направлениях. Гигантские автострады всегда заполнены транспортом. Сотни компаний переводят в Хьюстон свои штаб-квартиры, и каждую неделю сюда переезжают тысячи людей. Город растёт быстрее, чем его муниципальное обслуживание: хаотичность в планировке города ( за исключением его центральной части), неувязки в маршрутах городского транспорта, пробки на улицах, и как результат — загрязнение воздуха. Город ассоциируется с нефтью и исследованиями космоса. Нефть была открыта в начале века в 90 милях от Хьюстона, и вскоре начался нефтяной бум. В 1914 был построен канал, связавший Хьюстон с Мексиканским заливом и сделавший его крупнейшим портом. К 1960-м гг. город стал одним из крупнейших в мире центров нефтехимии, а затем и космических исследований. Мировую известность получил Техасский медицинский центр [Texas Medical Center], где ведутся исследования в области онкологии. Бум сказался и на развитии культуры: Хьюстонский оперный театр, симфонический оркестр и драматический театр «Аллея» [*Alley Theater] получили высокую оценку в общенациональном масштабе. Прозвища: «золотая пряжка Солнечного пояса» [*golden buckle of the Sunbelt], «город космоса» [*Space City], «город магнолий» [*Magnolia City], «Чикаго Юга» [*Chicago of the South]. Житель: хьюстонец [Houstonian]. Река: Буффало- Байу [Buffalo Bayou]. Районы, улицы, площади: Монтроз [Montrose], главная улица Интернэшнл- Стрип [International Strip], район роскошных особняков Ривер- Оукс [River Oaks]. Музеи, памятные места: Музей естественных наук [Museum of Natural Sciences]. Худ. музеи, выставки: Музей изящных искусств [Houston Museum of Fine Arts], Музей современного искусства [Contemporary Arts Museum]. Культурные центры, театры: Театр «Аллея» [*Alley Theater], «Хьюстонский балет» [*Houston Ballet], «Хьюстон Гранд-Опера» [*Houston Grand Opera], Зал исполнительских искусств Джонса [Jones Hall for the Performing Arts], Хьюстонский симфонический оркестр [Houston Symphony Orchestra], «Открытый театр Миллера» [Miller Outdoor Theater], Театр Фрэнка Янга «Под звёздами» [‘Frank Young's Theater Under the Stars], театр-ресторан «Уиндмилл»«Ветряная мельница» [Windmill Dinner Theater]. Учебные заведения и научные центры: Университет Райса [Rice University], Центр космических исследований им. Линдона Б. Джонсона [Lyndon B. Johnson Space Center], Техасский медицинский центр [Texas Medical Center]. Периодические издания: «Пост» [‘Post, The’], «Кроникл» [‘Chronicle'], «Трибьюн» [‘Tribune, The’ II]. Парки, зоопарки: «Мир звёзд» [Astroworld], Хьюстонский зоопарк [Houston Zoological Gardens], парк Сэма Хьюстона [Sam Houston Park]. Спорт: спортивный комплекс «Астродом» [Astrodome]; спортивные команды: бейсбольная «Звёзды» [‘Astros'], футбольная «Нефтяники» [‘Oilers'], баскетбольная «Ракеты» [‘Rockets']. Магазины, рынки: торговый пассаж [Galleria Center]. Отели: «Уорвик у парка» [‘Warwick at the Park']. Рестораны: «Великий Карузо» [‘Great Caruso']. Транспорт: микроавтобусы [mini-buses], такси [Sky-Jack's, Yellow Cab], аэропорт Хобби [Hobby Airport], Межконтинентальный аэропорт [Intercontinental Airport]. Достопримечательности: поле сражения Сан- Хасинто [San Jacinto Battleground], о-в Галвестон [Galveston Island]. Фестивали, праздники: Хьюстонское родео и выставка скота [*Houston Rodeo and Livestock Show], Симонтонское родео [Simonton Rodeo] -
97 cut a figure
играть роль, производить (какое-л.) впечатлениеIf they did not make much figure in talking, they did in eating. (W. Irving, ‘Tales of a Traveller’, ‘A Literary Dinner’) — В разговоре они не проявили себя, зато проявили в еде.
He was too clear sighted not to see that in this abortive affair with Aurelia he cut a comic figure. (W. S. Maugham, ‘Then and Now’, ch. XXXIV) — Макиавелли, будучи человеком умным, понимал, что в неудавшейся интрижке с Аурелией он играл довольно смешную роль.
It appeared that he had done well in the Air Corps and on his return he cut something of a figure in Chicago... (W. S. Maugham, ‘The Razor's Edge’, ch. I) — Оказалось, что Ларри отличился, служа в авиации, и, вернувшись из армии, стал заметной фигурой в Чикаго...
His early anticipations that he would cut a figure at the University had hardly been realised... (A. J. Cronin, ‘Three Loves’, book II, ch. 23) — Вначале Питер надеялся, что сумеет выдвинуться в университете, но этого, кажется, не произошло...
Proserpine: "...You never cut a poorer figure than when you are trying to imitate him." (B. Shaw, ‘Candida’, act I) — Прозерпина: "...Если бы вы только знали, какое жалкое впечатление вы производите, когда пытаетесь подражать Мореллу."
-
98 on the one hand... on the other (hand)
c oднoй cтopoны... c дpугoй (cтopoны)I left the UK [United Kingdom] first in 9, for Chicago. I had become on the one hand depressed by the prospect of a big squeeze on university salaries... and on the other impressed by the fact that the Americans were doing the real new work in my field (Punch)Concise English-Russian phrasebook > on the one hand... on the other (hand)
См. также в других словарях:
University Village, Chicago — University Village is a renamed near west Chicago community consisting of newly constructed residential and retail properties. The University Village/Little Italy community cherishes its rich past as one of the first neighborhoods of Chicago. The … Wikipedia
University of Chicago — Motto Crescat scientia; vita excolatur Gründung 1890 … Deutsch Wikipedia
University of Chicago — University of Chicago … Wikipedia
University of Chicago — Université de Chicago Université de Chicago Devise Crescat scientia; vita excolatur Informations Fondation 1890 par John D. Rockefeller Type Université privée … Wikipédia en Français
University of Chicago — Координаты: 41°47′22″ с. ш. 87°35′58″ з. д. / 41.789444° с. ш … Википедия
University of Chicago — noun a university in Chicago, Illinois • Instance Hypernyms: ↑university • Part Holonyms: ↑Chicago, ↑Windy City … Useful english dictionary
University of Chicago Persian antiquities crisis — Chicago s Persian heritage crisis (بحران آثار باستانی ایرانی دانشگاه شیکاگو in Persian) refers to a threat to seize invaluable Persian antiquities kept at the University of Chicago by the United States federal courts and also a threat to numerous … Wikipedia
University of Chicago (disambiguation) — University of Chicago may refer to:* The University of Chicago, an elite private university located in the Hyde Park neighborhood of Chicago. * The Old University of Chicago, a private university that predates the current University of… … Wikipedia
University of Chicago Booth School of Business — Escuela de Negocios Booth Universidad Universidad de Chicago Localización Chicago, Illinois … Wikipedia Español
University of chicago press — La University of Chicago Press est la plus grande maison d édition universitaire américaine. Elle est gérée par l université de Chicago et publie une très large variété d ouvrages, notamment en philosophie, en astrophysique, en économie, en… … Wikipédia en Français
University of Chicago Poetry Club — University of Chicago Poetry Club, a group formed in 1917 by students who wished to address the absence of modern poetry in the University of Chicago curriculum.Members included Glenway Wescott, George Dillon, Elizabeth Madox Roberts, Yvor… … Wikipedia