Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

une+ressemblance

  • 101 внешний

    (о политике, торговле) extérieur, extérieure adj; ( кажущийся) apparent, apparente adj

    внешний видapparence f, physique m

    * * *
    1) ( наружный) extérieur

    вне́шний вид — extérieur m

    вне́шнее схо́дство — ressemblance f

    вне́шнее споко́йствие — calme apparent

    вне́шний у́гол геом.angle m externe

    вне́шняя среда́ биол. — milieu ambiant, ambiance f

    2) ( поверхностный) superficiel

    вне́шний лоск — vernis superficiel ( или extérieur)

    вне́шняя поли́тика — politique étrangère ( или extérieure)

    вне́шние сноше́ния — relations extérieures

    вне́шняя торго́вля — commerce extérieur

    вне́шний ры́нок эк.marché ( или débouché) extérieur

    ••

    вне́шняя га́вань — avant-port m

    * * *
    adj
    1) gener. de parade, exogène (Les relations de couple naissent sans qu'une force exogène ne soit requise.), superficiel, extrinsèque, formel, externe, extérieur
    2) obs. forain
    3) IT. annexe, auxiliaire

    Dictionnaire russe-français universel > внешний

  • 102 CUEZA

    cueza > cueza-.
    *\CUEZA v.t.tla-., faufiler, bâtir, faire une fausse couture.
    Esp., lo medio cose (T183).
    Angl., to baste a garment together (K).
    Note: malgré la ressemblance avec l'esp. 'coser' " cueza " n'a pas la forme caractéristique d'un emprunt à l'espagnol (K).
    Cf. cuecuezo.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUEZA

  • 103 CUITLAMIZTLI

    cuitlamiztli:
    Lion grand et gris qui a de la ressemblance avec le loup (Hern.).
    Description. Sah11,6.
    Form: de cuitlâchtli, miztli. R.Siméon 123.
    Mais voir cuitlanextic, cuitla-tl comme nom de couleur désignerait une teinte fauve (pardo).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUITLAMIZTLI

  • 104 TLACANEXTIA

    tlâcanextia > tlâcanextih.
    *\TLACANEXTIA v.t. tla-., façonner qqch. en lui donnant une allure humaine.
    " in quipêhualtiah in tlâcatiliah in înacayo, quitlâcatlâliâyah quitlêcatlachiyeltiâyah, quitlâcanextia ", elles ont commencé à donner forme humaine au corps (de Huitzilopochli), elles l'ont fait comme un homme, elles l'on fait à la ressemblance d'un homme, elles l'ont amassé à la façon d'un homme. Sah12,51.
    Form: snr nêxtia, morph.incorp. tlâca-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLACANEXTIA

  • 105 YAOMIQUI

    yâômiqui > yâômic.
    *\YAOMIQUI v.i., mourir à la guerre, au combat.
    " in yâômiqui ", celui qui meurt à la guerre. Sah4,5.
    " yâômiquih ", ils meurent au combat.
    Et vont rejoindre le Soleil. Sah3,49 = Launey II 298.
    " yâômiquiz ", il pourrait mourir à la guerre.
    Destin de qui est né sous le signe ce calli. Sah4,93.
    " yâômiquiya, huicôya, câhualôya, calaquilôya, ahxihuaya ", il mourait à la guerre, il était entrainé, abandonné, emprisonné, capturé. Sah4,5.
    " intlâ canah ôyâômic quitlâliâyah îehuillo ", s'il était mort à la guerre quelque part il érigeaient un simulacre à sa ressemblance fait de rameaux de pin liés. Sah4,69.
    " ye yâômiquiz ahnôzo ye miquiz tlâlmiquiz ", alors il mourra a la guerre ou bien il mourra, mourra de maladie. Sah5,151.
    " tlâlmiquiz ahnôzo yâômiquiz ", il mourra d'une maladie ou à la guerre. Sah5,161.
    " ahzo tlamaz ahzo yâômiquiz ", ou bien il fera des captifs ou mourra au combat.
    Est dit de l'homme né sous le signe nâolin. Sah4,6.
    " in âcah commottilia yâômiquiz ", l'un aura la vision qu'il mourra à la guerre.
    Sous l'effet de champignons hallucinogènes. Sah9,39.
    " miec yâômiquiz in cuauhtli ocêlôtl ", beaucoup de chevaliers aigles et jaguars mourrons à la guerre.
    Mis en parallèle avec la mort des femmes en couches. Sah2,119.
    " yâômiqui quihtoah quihuâlnôtza quihuâltzahtzilia in tônatiuh, huel îtlôc înâhuac nemi in tônatiuh ", il meurt au combat. Ils disent (que) le Soleil l'appelle, il l'appelle à grands cris, il vit tout près du Soleil. Il 'agit de celui mort au combat. Sah6,114.
    Form: sur miqui morph.incorp. yâô-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > YAOMIQUI

  • 106 certo

    certo I. agg. 1. ( sicuro) certain, sûr: essere certo di qcs. être certain de qqch., être sûr de qqch.; sono certo che arriverà je suis sûr qu'il va arriver. 2. ( indubbio) certain, sûr: guarigione certa guérison certaine; prova certa preuve irréfutable. 3. ( di cui non si può dubitare) sûr: l'ho saputo da testimone certo je le tiens de source sûre. 4. (alcuno, qualche) certain: c'è una certa somiglianza tra loro due il y a une certaine ressemblance entre eux; sono andato da certi amici je suis allé chez des amis. 5. ( alquanto) certain: dopo un certo tempo au bout d'un certain temps. 6. ( tale) certain: un certo signor Rossi un certain monsieur Rossi. 7. ( spreg) ( di quel genere) certain, tel, pareil: c'era certa gente! il y avait de ces gens!; non devi usare certe espressioni tu ne dois pas employer de telles expressions. II. avv. 1. (sicuramente, indubbiamente) certainement: verrò certo per Pasqua je viendrai certainement à Pâques. 2. ( rafforzativo) certainement, bien sûr: no, certo certainement pas, bien sûr que non. 3. ( si capisce) bien sûr, bien entendu, évidemment, naturellement: sì, certo oui, bien entendu; verrai? - certo! tu viendras? - naturellement! 4. ( con senso di concessione di permesso) certainement, bien sûr. III. s.m. ( ciò che è certo) certitude f.: il certo è che non ti ho visto ce qui est sûr, c'est que je ne t'ai pas vu.

    Dizionario Italiano-Francese > certo

  • 107 amande

    nf., graine comestible de l'amandier: AMANDA (Albanais.001).
    A1) toute graine comestible (appelée parfois noyau, amande, cerneau de noix sèche ou verte) contenue dans une coquille (de noix, noisette, faîne, châtaigne,...), ou dans un noyau (d'abricot, amande, cerise, pêche, prune...): grèmalyon nm. (Annecy.003, St-Vital, Thônes.004), gromalyon (001) || GRÈMyÔ < grumeau> nm. (003,004, Balme-Si., Cordon, Genève, Samoëns, Villards-Thônes | Montendry, St-Jean-Mau.), gremô (Albertville, Saxel).
    A2) kikèriki < moitié de cerneau sec> (004), R. « à cause de sa ressemblance avec un poulet rôti < intj. chant du coq. - E.: Cône.

    Dictionnaire Français-Savoyard > amande

  • 108 coïncider

    vi. tonbâ justo < tomber juste> (Albanais.001), se coïncider devnâ / dvenâ < se deviner> vp. et vimp. (Saxel). - E.: Tomber.
    A1) coïncider, aller ensemble, correspondre, (ep. de pièces qui doivent s'emboîter) ; se superposer, être en face l'un de l'autre, se faire face, se correspondre ; assurer une coïncider relation // correspondance, (ep. des moyens de transports) ; être en rapport de proportion, de conformité, de ressemblance, de couleur ; être en phase: SE DIRE < se dire> (001, Arvillard, Chambéry). - E.: Contrecarrer.
    A2) coïncider, (ep. de dates): tonbâ ê mémo tin < tomber en même temps> (001).
    A3) coïncider avec, tomber en même temps que, (ep. date): tonbâ coïncider kan // ê mémo tin kè (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > coïncider

  • 109 abuser

    v.tr. (de abus) 1. v.tr.ind. злоупотребявам, използвам извънмерно; abuser de son pouvoir злоупотребявам с властта си; abuser d'une femme опозорявам, изнасилвам жена; 2. v.tr.dir. мамя, измамвам, възползвайки се от доверчивостта на някого, прелъстявам; la ressemblance vous abuse приликата ви заблуждава; s'abuser заблуждавам се, лъжа се. Ќ Ant. détromper.

    Dictionnaire français-bulgare > abuser

  • 110 même

    %=1 adj.
    1. (identité physique) [оди́н и] тот же (identité d un objet à lui-même);

    le même soir il est tombé malade — в тот же ве́чер он заболе́л;

    il a repris le même livre — он сно́ва взял ту же кни́гу; elle porte toujours le même manteau — она́ всегда́ но́сит одно́ и то же пальто́; je l'ai vu au même endroit — я ви́дел его́ в том же ме́сте; je le rencontre toujours dans le même endroit — я встреча́ю его́ всегда́ в одно́м и том же ме́сте; ils partent samedi, nous partons le même jour — они́ уезжа́ют в суббо́ту, мы уезжа́ем в тот же день

    il partent tous le même jour — все они́ уезжа́ют в оди́н [и тот же] день;

    ils sont tous les deux dans la même classe — они́ ∫ о́ба у́чатся в одно́м кла́ссе <однокла́ссники>; ils sont assis au même rang — они́ сидя́т во́дном [и том же] ря́ду; nous sommes du même village — мы односельча́не; la même chose — то же [са́мое]; répéter la même chose — повторя́ть одно́ и то же; ● du même coup — тем са́мым; en même temps

    1) одновре́менно, в одно́ вре́мя;

    ils sont arrivés en même temps — они́ при́ехали в одно́ [и то же] вре́мя;

    je suis arrivé en même temps que lui — я пришёл в то же вре́мя, что и он

    2) (à la fois) в то же вре́мя; вме́сте с тем;

    il est travailleur et en même temps il est intelligent — он трудолюби́в и [вме́сте с тем, при э́том] умён

    2. (identité de qualité;
    ressemblance) оди́н и тот же; одина́ковый; se traduit aussi par des noms, adjectifs et adverbes composés avec одно́- ou равно́-;

    tous les hommes ont les mêmes besoins ∑ — у всех люде́й одина́ковые <одни́ и те же> потре́бности;

    nous avons le même prénom — у нас одно́ и то же и́мя; мы тёзки; ils ont tous le même livre — у них у всех есть одна́ и та же кни́га; nous étions tous du même avis — мы бы́ли все одного́ [и того́ же] мне́ния; ils ont le même nom — они́ однофами́льцы; des villes qui ont le même nom — одноимённые го́рода; de même valeur — одина́ковый по сто́имости; равноце́нный (fig. aussi); de même calibre — однокали́берный; ces deux mots ont le même sens — о́ба э́ти сло́ва ∫ зна́чат одно́ и то же <однозна́чны, равнозна́чны>; des événements de même importance — собы́тия ра́вного значе́ния; ces deux garçons sont du même âge — о́ба э́ти ма́льчика ∫ одного́ во́зраста <рове́сники, одноле́тки>; ils sont de la même taille — они́ одина́кового ро́ста; de la même sorte — тако́го же ро́да; du même type — одноти́пный; deux étoiles de même grandeur — две звезды́ ра́вной величины́; au même degré — в ра́вной сте́пени; de la même manière — таки́м же о́бразом

    ║ (à la forme négative) ра́зный;

    nous ne sommes pas du même avis — мы ра́зного мне́ния;

    les mots n'ont pas le même sens pour lui et pour moi — для меня́ и для него́ сло́ва име́ют ра́зный смысл ║ le même que., — тако́й же, как; тот же, что; elle a la même robe que. sa sœur — на ней тако́е же пла́тье, как у сестры́; je suis du même âge qu'elle — я одного́ во́зраста с ней; мы с ней одноле́тки <рове́сники>; ils ont les mêmes goûts que nous — у них те же <таки́е же> вку́сы, что и у нас; il fait la même température qu'hier — стои́т така́я же пого́да, как вчера́; elle est la même qu'autrefois — она́ така́я же, как и ра́ньше

    ║ + que:

    je ne suis pas du même %vis que vous — я друго́го мне́ния, чем вы

    3. (renforcement) сам, са́мый;

    ce sont-les mots mêmes qu'il a prononcés — э́то те са́мые сло́ва, что он произнёс;

    c'est celui-là même que j'ai rencontré hier — э́то тот са́мый челове́к, кото́рого я встре́тил вчера́; c'est cela même — э́то ∫ то са́мое <и́менно то>; je suis de Paris même — я из са́мого Пари́жа; le soir même — тем же ве́чером, в тот же [са́мый] ве́чер

    il est la bonté même — он сама́ доброта́;

    elle est la douceur même — она́ сама́ мя́гкость

    4. (avec le pron. vers.) сам;

    le directeur lui-même l'a décidé — сам дире́ктор распоряди́лся;

    nous le ferons nous-mêmes — мы сде́лаем э́то са́ми; elfe est maîtresse d'elle-même — она́ пи от кого́ не зави́сит; d'eux-mêmes, ils sont venus me trouver — они́ са́ми пришли́ за мной, они́ пришли́ за мной по со́бственной инициати́ве; M. Dupont, s'il vous plaît — C'est moi-même — мо́жно госпо́дина Дюпо́на?— Это я; c'est un autre moi-même — э́то второ́е <друго́е> я; l'oubli de soi-même — самозабве́ние

    ║ (suit un subst. ou un pron.) сам себя́;

    il faut s'aider soi-même — на́до ∫ помога́ть себе́ са́мому <са́мому о себе́ забо́титься>;

    elle avait pitié d'elle-même — ей жа́лко бы́ло [самоё] себя́; il est enfin redevenu lui-même — наконе́ц он сно́ва стал сами́м собо́й; il faut se suffire à soi-même — на́до обхо́диться со́бственными сре́дствами; ne t'en prends qu'à toi-même — серди́сь лишь на <вини́ лишь> са́мого себя́

    ║ да́же;

    Pierre lui-même n'a pas pu venir — да́же Пьер (Пьер и тот) не смог прийти́

    EME %=2 pron. indir. (le même, du même, au même) — тот же [са́мый];

    ce sont les mêmes — э́то те же са́мые

    (qualité) тако́й же [са́мый];

    tu es toujours le même — ты всё тот <тако́й> же;

    je ne suis plus le même — я уже́ не тот; ce papier me plaît, achète-m'en du même — э́та бума́га мне нра́вится, купи́ мне тако́й же; ● c'est du pareil (cela revient) au même — всё сво́дится к тому́ же; э́то одно́ и то же; on prend les mêmes et on recommence — беру́т тех же са́мых и начина́ют за́ново; всё остаётся по-пре́жнему

    MÊME %=3 adv.
    1. (opposition, renforcement) да́же;

    tu as pris mon livre? — Non, je ne l'ai même pas vu — ты взял мою́ кни́гу? — Нет, я её да́же не ви́дел;

    tous, même lui — все, да́же он; je ne me rappelle même plus où il était — я да́же не могу́ вспо́мнить, где он был; je dirai même que.,, — скажу́ да́же, что...; même si — да́же е́сли

    2. (précisément) и́менно; же;

    ici même — и́менно здесь;

    cela s'est passé ici même — э́то произошло́ ∫ и́менно здесь < здесь же>; il sera ici ce soir même — он бу́дет здесь сего́дня же ве́чером; tout de même, quand même — всё же; тем не ме́нее; всё-та́ки (plus fam.)) vous êtes en retard, niais entrez tout de même — вы опозда́ли, но всё же входи́те; je le ferai quand même — я всё-та́ки э́то сде́лаю; ↑ я э́то сде́лаю во что бы то ни ста́ло (malgré tout); tu exagères, tout de même — ты всё-та́ки преувели́чиваешь; tout de même tu aurais pu téléphoner [— и] всё-та́ки ты мог бы позвони́ть; non mais tout de même! — ну, э́то сли́шком!;

    quand bien même да́же е́сли;

    quand bien même vous me le donneriez, je n'en voudrais pas — да́же е́сли вы мне э́то дади́те, мне э́то бу́дет ни к чему́ fam.;

    de même та́кже; то́же (le verbe est répété);

    quand nous sommes partis, ils ont fait de même — когда́ мы уе́хали, они́ уе́хали то́же; с agissez de même — поступа́йте та́кже

    ║ il en est de même pour... — то же са́мое отно́сится к (+ D); il n'en est pas de même — совсе́м по-друго́му де́ло обстои́т [с + ];

    à même пря́мо в <из, на, с>...;

    il a bu à même la bouteille — он пил пря́мо из буты́лки;

    ils ont dormi à même le sol — они́ спа́ли пря́мо на земле́; une cave creusée à même le roc — по́греб, вы́рытый пря́мо в скале́;

    à même de:

    être à même de — быть в состоя́нии, мочь ipf.;

    je ne suis pas à même de vous l'expliquer — я не в состоя́нии <не могу́> вам э́то объясни́ть; mettre qn. à même de... — дава́ть/дать кому́-л. возмо́жность + inf;

    de même que так же. как [и];

    il a écrit à mon frère de même qu'il l'a fait à ma sœur — он написа́л мо́ему бра́ту, так же как и мое́й сестре́;

    de même que vous aviez oublié hier ce détail, de même aujourd'hui... — и вчера́ вы забы́ли про э́ту дета́ль, и сего́дня;

    même que... pop. кста́ти, да́же; ме́жду про́чим neutre;

    vous le connaissez? — Bien sûr, même qu'il était chez moi hier — — вы с ним знако́мы? — Коне́чно, он вчера́ да́же у меня́ был

    Dictionnaire français-russe de type actif > même

  • 111 trait

    m
    1. (du verbe tirer):

    de trait — тя́гловый;

    les animaux de trait — рабо́чий скот, тяглова́я си́ла, тя́гло; un cheval de trait — тяглова́я <рабо́чая> ло́шадь

    (élément d'attelage) постро́мка
    2. (projectile) стрела́ ◄pl. -é-►; мета́тельное копьё ◄pl. ко́пья, -'пий►, дро́тик (javelot);

    une grêle de traits — град стрел;

    partir comme un trait — помча́ться pf. стрело́й ║ arme de trait — мета́тельное ору́жие

    fig.:

    les traits de la satire — стре́лы сати́ры;

    des traits mordants — язви́тельные ↑стре́лы <остро́ты>; décocher un trait à qn. — съязви́ть pf. по чьему́-л. а́дресу

    3.:

    poire d'un trait — пить/вы= за́лпом <одни́м ду́хом, еди́ным ду́хом>;

    boire à longs traits — пить ме́дленными глотка́ми; courir d'un trait jusqu'au village — добежа́ть pf. одни́м ду́хом <ма́хом> до дере́вни; dormir d'un trait jusqu'au lendemain — спать/про= без просы́пу всю ночь; lire un livre d'un trait — прочита́ть pf. кни́гу в оди́н присе́ст <за́лпом>

    4. (dessin) черта́; штрих ◄-а'► (court et mince); ли́ния;

    un trait de crayon — штрих карандашо́м;

    d'un trait de plume — одни́м ро́счерком пера́; с ходу́, с ма́ху; biffer d'un trait de plume — вычёркивать/вы́черкнуть; un dessin au trait — рису́нок одни́ми ли́ниями, ко́нтурный рису́нок; tracer des traits à la règle — проводи́ть/провести́ ли́нии [по лине́йке]; tirer un trait sur qch. — ста́вить/по= крест на чём-л.; peindre à grands traits — писа́ть/на= кру́пными мазка́ми; esquisser à grands traits le récit des événements — предста́вить <наброса́ть> pf. в не́скольких штриха́х <в о́бщих черта́х> ход собы́тий; un trait d'union -

    1) дефи́с, соедини́тельная чёрточка
    2) fig. связу́ющее звено́;

    il est le trait d'union entre eux — он [—] связу́ющее звено́ ме́жду ни́ми;

    un trait de scie — пропи́л, отме́тка пило́й, поме́тка; copier trait pour trait — копи́ровать/с= то́чка в то́чку

    5. (action) посту́пок; проявле́ние (manifestation);

    un trait de courage (d'audace) — му́жественный (отва́жный) посту́пок;

    un trait de génie — проявле́ние гениа́льности; un (des) trait(s) d'esprit — остро́та (блёстки остроу́мия); ● avoir trait à... — име́ть отноше́ние к (+ D); каса́ться ipf. (+ G)

    6. (détail caractéristique) черта́;

    les traits de son caractère — че́рты его́ хара́ктера;

    des traits de ressemblance — че́рты схо́дства; c'est son frère trait pour trait — э́то вы́литый его́ брат; les traits du visage — че́рты [лица́]; des traits réguliers (creusés) — пра́вильные (ре́зкие) че́рты; ● sous les traits de... — под ви́дом <в о́блике> (+ G>

    Dictionnaire français-russe de type actif > trait

  • 112 vérité

    f пра́вда, и́стина; и́стинность (conformité aux faits);

    c'est la pure vérité — э́то су́щая пра́вда;

    la vérité historique — истори́ческая пра́вда; conforme à la vérité — правди́вый, соотве́тствующий и́стине <действи́тельности>; la recherche de la vérité — по́иски pl. и́стины; la minute de vérité — моме́нт и́стины; реша́ющий моме́нт; le sérum de vérité — наркоана́лиз

    (ressemblance) схо́дство; ве́рность; правди́вость (vraisemblance);

    la vérité d'un portrait — схо́дство портре́та;

    ia vérité d'un personnage de roman — правди́вость персона́жа рома́на; cinéma-vérité — правди́вое кино́; кинематогра́фия, изобража́ющая действи́тельность

    (justesse) пра́вильность;

    la vérité des prix ∑ — объекти́вно обусло́вленные це́ны;

    la vérité d'un jugement — пра́вильность <то́чность> сужде́ния (аргумента́ции); dire (cacher, déformer) la vérité — говори́ть/сказа́ть (скрыва́ть/скрыть, искажа́ть/искази́ть) пра́вду; dire des vérités — изрека́ть/изре́чь и́стины; la vérité c'est que... — пра́вда заключа́ется в том, что...; jurez de dire la vérité, toute la vérité, rien que la vérité — покляни́тесь говори́ть пра́вду.по́лную пра́вду, ничего́, кро́ме пра́вды; à la vérité, à dire la vérité — по пра́вде <пра́вду> говоря́...; сказа́ть по пра́вде...; en vérité — пои́стине, на са́мом де́ле; en vérité je vous le dis relig. — вои́стину говорю́ вам...; ● la vérité sort de la bouche des enfants — уста́ми младе́нца глаго́лет и́стина prov.; il n'y a que la vérité qui offense — пра́вда глаза́ ко́лет; dire à qn. ses quatre vérités — сказа́ть ipf. кому́-л. пра́вду в глаза́; выкла́дывать/вы́ложить кому́-л. всю пра́вду-ма́тку; une vérité de la Palice — а́збучная <прописна́я> и́стина

    Dictionnaire français-russe de type actif > vérité

  • 113 nearly

    1 ( almost) presque ; nearly as big presque aussi grand ; she was nearly crying elle pleurait presque ; we're nearly there nous sommes presque arrivés ; I have nearly finished j'ai presque fini ; it's nearly bedtime c'est presque l'heure d'aller se coucher ; have you nearly finished? as-tu bientôt fini? ; nearly identical quasiment or presque identique ; nearly a week later presque une semaine plus tard ; he nearly laughed il a réprimé un rire ; I very nearly gave up j'ai bien failli abandonner ; it's the same thing or very nearly c'est du pareil au même ; £1,000 or very nearly 1 000 livres sterling ou presque ;
    2 ( used with negatives) not nearly loin d'être ; not nearly as talented/surprised as loin d'être aussi doué/surpris que ; he's not nearly ready il est loin d'être prêt ; there isn't nearly enough to go around c'est loin d'être suffisant pour tout le monde ;
    3 ( closely) the more you look, the more nearly it seems to resemble him plus on regarde plus on trouve que la ressemblance est frappante.

    Big English-French dictionary > nearly

  • 114 وجه

    I وَجَّهَ
    ['waʒːaha]
    v
    1) صَوَّبَ diriger

    وَجَّهَ الصّاروخَ نَحْوَ المَوْقِعِ — Il a dirigé le missile vers l'objectif.

    2) قَصَدَ adresser

    وَجَّهَ كَلامَهُ إليْها — Il lui a adressé la parole.

    3) أَرْشَدَ montrer, guider

    وَجَّهَهُ إلى الطَّريقِ الصَّحيحِ — Il lui a montré le bon chemin.

    ♦ وَجَّهَ انْتِقادًا Il lui a adressé une critique.
    II وَجْهٌ
    ['waʒh]
    n m
    1) مُحَيّا m visage

    وَجْهٌ بَشوشٌ — visage souriant

    2) سَطْحٌ f surface

    وَجْهُ الأَرْضِ — la surface de la terre

    3) ناحِيَةٌ m côté

    أَوْجُهُ المَوْضوعِ — tous les aspects du sujet

    ♦ بِوَجْهِ عامٍّ généralement
    ♦ عَلَى وَجْهِ الإِجْمالِ globalement
    ♦ ذو وَجْهَيْنِ à deux faces
    ♦ فَعَلَ ذلِكَ لِوَجْهِ اللهِ Il a fait cela pour l'amour de Dieu.
    ♦ مِنْ كافَّةِ الوُجوهِ de tous les côtés
    ♦ وَجْهُ الشَّبَهِ le point de ressemblance

    Dictionnaire Arabe-Français > وجه

См. также в других словарях:

  • ressemblance — [ r(ə)sɑ̃blɑ̃s ] n. f. • v. 1285; de ressembler I ♦ A ♦ Sens génér. Rapport entre des objets quelconques, présentant des éléments identiques suffisamment nombreux et apparents; ou entre des objets de même espèce présentant des éléments identiques …   Encyclopédie Universelle

  • Une espèce de — ● Une espèce de indique une ressemblance entre une chose et une autre ; une sorte, un genre de : Sa maison est une espèce de château …   Encyclopédie Universelle

  • ressemblance — (re san blan s ) s. f. 1°   Degré plus ou moins parfait de conformité entre les personnes ou les choses. •   Seigneur, nous n avons pas si grande ressemblance, Qu il faille de bons yeux pour y voir différence, CORN. Nicom. IV, 3. •   Même un… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Une revenante, partie 1 — Épisode de Buffy contre les vampires Titre original …   Wikipédia en Français

  • Une Porte sur l'éther — Une porte sur l éther[1] est un roman de science fiction de l écrivain Laurent Genefort publié en l an 2000. Sommaire 1 Synopsis 2 Critiques 3 …   Wikipédia en Français

  • Une porte sur l'ether — Une porte sur l éther Une porte sur l éther[1] est un roman de science fiction de l écrivain Laurent Genefort publié en l an 2000. Sommaire 1 Synopsis 2 Critiques 3 …   Wikipédia en Français

  • Une famille très moderne — Données clés Titre original The Switch Réalisation Josh Gordon Will Speck Scénario Allan Loeb Acteurs principaux Jennifer Aniston Jason Bateman Jeff Goldblum Juliette Lewis …   Wikipédia en Français

  • Une porte sur l'éther — Une porte sur l éther[1] est un roman de science fiction de l écrivain Laurent Genefort publié en l an 2000. Sommaire 1 Synopsis 2 Critiques 3 Bibliographie …   Wikipédia en Français

  • RESSEMBLANCE — s. f. Rapport, conformité entre des personnes, entre des choses. Il y a une grande ressemblance, il y a grande ressemblance entre ces deux choses, entre ces deux personnes. La ressemblance est parfaite entre eux. Ressemblance frappante. C est… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • RESSEMBLANCE — n. f. Conformité approximative entre des personnes, entre des choses. Il y a une grande ressemblance entre ces deux personnes. La ressemblance est parfaite entre eux. Ressemblance frappante. C’est votre fils? Je l’aurais reconnu à la ressemblance …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Une affaire de goût —    Comédie dramatique de Bernard Rapp, d après Affaires de goût de Philippe Balland, avec Bernard Giraudeau, Jean Pierre Lorit, Florence Thomassin, Charles Berling, Jean Pierre Léaud.   Pays: France   Date de sortie: 2000   Technique: couleurs… …   Dictionnaire mondial des Films

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»